Lame
|
RWebster
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:3 |
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
|
Lame
|
ABP
|
5:3 |
[2orphans 1We were]; there does not exist a father; our mothers are as widows.
|
Lame
|
NHEBME
|
5:3 |
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
|
Lame
|
Rotherha
|
5:3 |
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
|
Lame
|
LEB
|
5:3 |
We have become orphans, fatherless, our mothers are like widows.
|
Lame
|
RNKJV
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:3 |
We are orphans without father; our mothers [are] as widows.
|
Lame
|
Webster
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
|
Lame
|
Darby
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
ASV
|
5:3 |
We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
|
Lame
|
LITV
|
5:3 |
We are orphans. There is no father; our mothers are like widows.
|
Lame
|
Geneva15
|
5:3 |
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
|
Lame
|
CPDV
|
5:3 |
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
|
Lame
|
BBE
|
5:3 |
We are children without fathers, our mothers are like widows.
|
Lame
|
DRC
|
5:3 |
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
|
Lame
|
GodsWord
|
5:3 |
We are orphans without a father. Our mothers are like widows.
|
Lame
|
JPS
|
5:3 |
We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
NETfree
|
5:3 |
We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.
|
Lame
|
AB
|
5:3 |
We have become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
|
Lame
|
AFV2020
|
5:3 |
We are orphans and fatherless; our mothers are as widows.
|
Lame
|
NHEB
|
5:3 |
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
|
Lame
|
NETtext
|
5:3 |
We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.
|
Lame
|
UKJV
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
Noyes
|
5:3 |
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
|
Lame
|
KJV
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
KJVA
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
AKJV
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
RLT
|
5:3 |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
Lame
|
MKJV
|
5:3 |
We are orphans and fatherless; our mothers are as widows.
|
Lame
|
YLT
|
5:3 |
Orphans we have been--without a father, our mothers are as widows.
|
Lame
|
ACV
|
5:3 |
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:3 |
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:3 |
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
|
Lame
|
FinPR
|
5:3 |
Me olemme tulleet orvoiksi, isättömiksi, meidän äitimme ovat kuin lesket.
|
Lame
|
FinRK
|
5:3 |
Meistä on tullut orpoja, isättömiä, äitimme ovat kuin leskiä.
|
Lame
|
ChiSB
|
5:3 |
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲙⲛⲓⲱⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁⲛⲉⲛⲙⲁⲁⲩ ⲣⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲭⲏⲣⲁ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:3 |
我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
|
Lame
|
BulVeren
|
5:3 |
Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
|
Lame
|
AraSVD
|
5:3 |
صِرْنَا أَيْتَامًا بِلَا أَبٍ. أُمَّهَاتُنَا كَأَرَامِلَ.
|
Lame
|
Esperant
|
5:3 |
Ni fariĝis orfoj senpatraj, Niaj patrinoj estas kiel vidvinoj.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:3 |
พวกข้าพระองค์เป็นคนกำพร้าและคนกำพร้าพ่อ และเหล่ามารดาของข้าพระองค์เป็นดั่งหญิงม่าย
|
Lame
|
OSHB
|
5:3 |
יְתוֹמִ֤ים הָיִ֨ינוּ֙ אין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:3 |
အကျွန်ုပ်တို့သည် မိဘမရှိသော သူငယ်ဖြစ်ကြ ပါ၏။ အဘဆုံးပါပြီ။ အမိသည်မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့နေရပါ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:3 |
ما یتیم شدهایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شدهاند.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Ham wālidoṅ se mahrūm ho kar yatīm ho gae haiṅ, hamārī māeṅ bewāoṅ kī tarah ġhairmahfūz haiṅ.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:3 |
Vi har blivit föräldralösa, vi har ingen far, våra mödrar är som änkor.
|
Lame
|
GerSch
|
5:3 |
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:3 |
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Olemme tulleet orvoiksi, isättömiksi, äitimme ovat kuin leskiä.
|
Lame
|
Dari
|
5:3 |
ما یتیم شده ایم. پدران خود را از دست داده ایم و مادران ما بیوه شده اند.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:3 |
Waxaannu nahay agoommo, aabbayaal ma lihin, Oo hooyooyinkayana carmallay noqdeen
|
Lame
|
NorSMB
|
5:3 |
Farlause er me vortne, hev ikkje far. Møderne våre er som enkjor.
|
Lame
|
Alb
|
5:3 |
Ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:3 |
우리는 고아요, 아버지 없는 자들이오며 우리 어머니들은 과부들 같으니
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Постасмо сироте, без оца, матере наше као удовице.
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:3 |
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:3 |
ഞങ്ങൾ അനാഥന്മാരും അപ്പനില്ലാത്തവരും ആയിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ അമ്മമാർ വിധവമാരായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
5:3 |
우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니
|
Lame
|
Azeri
|
5:3 |
يِتئم قالميشيق، آتاسيز قالميشيق. آنالاريميز دول آروادلارا دؤنوب.
|
Lame
|
KLV
|
5:3 |
maH 'oH orphans je vav ghajbe'; maj mothers 'oH as widows.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:3 |
Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:3 |
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:3 |
сири быхом, несть отца, матери нашя яко вдовы.
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:3 |
ορφανοί εγενήθημεν ουχ υπάρχει πατήρ μητέρες ημών ως αι χήραι
|
Lame
|
FreBBB
|
5:3 |
Nous sommes orphelins, sans père ; Nos mères, sont comme veuves.
|
Lame
|
LinVB
|
5:3 |
Tokomi bana bitike, tozali na tata te, bamama bakomi lokola basi bazenge.
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:3 |
Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:3 |
我爲無父之孤、我母爲嫠兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:3 |
Chúng tôi trở nên mồ côi, không có cha,Mẹ chúng tôi là quả phụ.
|
Lame
|
LXX
|
5:3 |
ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι
|
Lame
|
CebPinad
|
5:3 |
Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
|
Lame
|
RomCor
|
5:3 |
Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sunt ca nişte văduve.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Imwintihti kan kemelahr at pahpa kan, oh met at nohno kan wialahr liohdi kei.
|
Lame
|
HunUj
|
5:3 |
Apátlan árvák lettünk, anyáink özvegyek.
|
Lame
|
GerZurch
|
5:3 |
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsre Mütter zu Witwen. /
|
Lame
|
GerTafel
|
5:3 |
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
|
Lame
|
PorAR
|
5:3 |
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:3 |
Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
|
Lame
|
FarOPV
|
5:3 |
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:3 |
Siyizintandane, kungelababa; omama banjengabafelokazi.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:3 |
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
|
Lame
|
Norsk
|
5:3 |
Vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.
|
Lame
|
SloChras
|
5:3 |
Sirote smo, brez očeta, matere naše so kakor vdove.
|
Lame
|
Northern
|
5:3 |
Atalarımız öldü, yetim qaldıq, Analarımız dul qaldı.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:3 |
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:3 |
Mēs esam bāriņi bez tēva, mūsu mātes ir kā atraitnes.
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:3 |
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:3 |
我們是無父的孤兒;我們的母親好像寡婦。
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:3 |
Vi äre faderlöse, och hafvom ingen fader våra mödrar äro såsom enkor.
|
Lame
|
FreKhan
|
5:3 |
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
|
Lame
|
FrePGR
|
5:3 |
Nous sommes orphelins, sans père ; et nos mères sont comme des veuves.
|
Lame
|
PorCap
|
5:3 |
Estamos órfãos, sem pai, as nossas mães são como viúvas.
|
Lame
|
JapKougo
|
5:3 |
われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:3 |
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
|
Lame
|
Kapingam
|
5:3 |
Madau damana gu-daaligi go nia hagadaumee, gei dolomeenei madau dinana guu-hai nia ahina nadau lodo ai.
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:3 |
Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
|
Lame
|
WLC
|
5:3 |
יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ אין וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:3 |
Mes esame našlaičiai, mūsų motinos – našlės;
|
Lame
|
Bela
|
5:3 |
Мы асірацелі, бяз бацькі; маці нашыя — аўдавелі.
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:3 |
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mutter sind wie Witwen.
|
Lame
|
FinPR92
|
5:3 |
Meistä on tullut orpoja, isättömiä, äitimme ovat leskiä.
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:3 |
Huérfanos somos sin padre: nuestras madres como viudas.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:3 |
Wezen zijn wij, vaderloos, Als weduwen zijn onze moeders;
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:3 |
Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen.
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:3 |
ہم والدوں سے محروم ہو کر یتیم ہو گئے ہیں، ہماری مائیں بیواؤں کی طرح غیرمحفوظ ہیں۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:3 |
أَصْبَحْنَا أَيْتَاماً لاَ أَبَ لَنَا، وَأُمَّهَاتُنَا كَالأَرَامِلِ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:3 |
我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:3 |
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
|
Lame
|
Afr1953
|
5:3 |
Ons het wese geword, sonder 'n vader, ons moeders is soos weduwees.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:3 |
Мы сделались сиротами без отца; матери наши – как вдовы.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:3 |
हम वालिदों से महरूम होकर यतीम हो गए हैं, हमारी माएँ बेवाओं की तरह ग़ैरमहफ़ूज़ हैं।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:3 |
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:3 |
Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
|
Lame
|
HunKNB
|
5:3 |
Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek.
|
Lame
|
Maori
|
5:3 |
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
|
Lame
|
HunKar
|
5:3 |
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
|
Lame
|
Viet
|
5:3 |
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
|
Lame
|
Kekchi
|
5:3 |
Xocana chi ma̱ ani chic na-iloc ke. Chanchan nak ma̱cˈaˈ chic kayucuaˈ. Ut eb li kanaˈ chanchaneb chic li xma̱lcaˈan.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:3 |
Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
|
Lame
|
CroSaric
|
5:3 |
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Chúng con mồ côi cha mẹ chúng con goá bụa.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:3 |
Nous sommes devenus comme des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
|
Lame
|
FreLXX
|
5:3 |
Nous sommes orphelins ; notre père n'est plus ; nos mères sont comme des veuves.
|
Lame
|
Aleppo
|
5:3 |
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות
|
Lame
|
MapM
|
5:3 |
יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ אין וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:3 |
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:3 |
Әкесі жоқ жетім болдық өздеріміз,Жесірге айналды біздің шешелеріміз.
|
Lame
|
FreJND
|
5:3 |
Nous sommes des orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.
|
Lame
|
GerGruen
|
5:3 |
Wir wurden wie die Waisen vaterlosund unsere Mütter wie die Witwen.
|
Lame
|
SloKJV
|
5:3 |
Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
|
Lame
|
Haitian
|
5:3 |
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
|
Lame
|
FinBibli
|
5:3 |
Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.
|
Lame
|
SpaRV
|
5:3 |
Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:3 |
Dŷn ni fel plant amddifad, heb dadau, ac mae ein mamau fel gwragedd gweddwon.
|
Lame
|
GerMenge
|
5:3 |
Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
|
Lame
|
GreVamva
|
5:3 |
Εγείναμεν ορφανοί άνευ πατρός, αι μητέρες ημών ως χήραι.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:3 |
Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
|
Lame
|
FreCramp
|
5:3 |
Nous sommes orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Постасмо сироте, без оца, матере наше као удовице.
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:3 |
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
|
Lame
|
FreSegon
|
5:3 |
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:3 |
Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:3 |
Apátlan árvák lettünk, anyáink özvegyek.
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:3 |
Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Mipela kamap ol pikinini i no gat papamama na i no gat papa, ol mama bilong mipela i stap olsem ol meri man bilong ol i dai pinis.
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:3 |
Vi ere blevne faderløse, uden Fader, vore Mødre ere som Enker.
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:3 |
Nous sommes (devenus comme) des orphelins qui n’ont plus de père (sans pères) ; nos mères sont comme des veuves.
|
Lame
|
PolGdans
|
5:3 |
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
|
Lame
|
JapBungo
|
5:3 |
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
|
Lame
|
GerElb18
|
5:3 |
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
|