Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame NHEBJE 5:3  We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
Lame ABP 5:3  [2orphans 1We were]; there does not exist a father; our mothers are as widows.
Lame NHEBME 5:3  We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
Lame Rotherha 5:3  Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Lame LEB 5:3  We have become orphans, fatherless, our mothers are like widows.
Lame RNKJV 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame Jubilee2 5:3  We are orphans without father; our mothers [are] as widows.
Lame Webster 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Lame Darby 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame ASV 5:3  We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
Lame LITV 5:3  We are orphans. There is no father; our mothers are like widows.
Lame Geneva15 5:3  We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Lame CPDV 5:3  We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
Lame BBE 5:3  We are children without fathers, our mothers are like widows.
Lame DRC 5:3  We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Lame GodsWord 5:3  We are orphans without a father. Our mothers are like widows.
Lame JPS 5:3  We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame KJVPCE 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame NETfree 5:3  We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.
Lame AB 5:3  We have become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Lame AFV2020 5:3  We are orphans and fatherless; our mothers are as widows.
Lame NHEB 5:3  We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
Lame NETtext 5:3  We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.
Lame UKJV 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame Noyes 5:3  We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
Lame KJV 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame KJVA 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame AKJV 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame RLT 5:3  We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Lame MKJV 5:3  We are orphans and fatherless; our mothers are as widows.
Lame YLT 5:3  Orphans we have been--without a father, our mothers are as widows.
Lame ACV 5:3  We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Lame VulgSist 5:3  Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
Lame VulgCont 5:3  Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Lame Vulgate 5:3  pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Lame VulgHetz 5:3  Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Lame VulgClem 5:3  Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Lame CzeBKR 5:3  Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
Lame CzeB21 5:3  Jsme sirotci, přišli jsme o otce, z našich matek jsou teď vdovy.
Lame CzeCEP 5:3  Stali jsme se sirotky, nemáme otce, naše matky jsou jako vdovy.
Lame CzeCSP 5:3  Stali jsme se sirotky bez otce, naše matky jsou vdovami.
Lame PorBLivr 5:3  Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
Lame Mg1865 5:3  Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Lame FinPR 5:3  Me olemme tulleet orvoiksi, isättömiksi, meidän äitimme ovat kuin lesket.
Lame FinRK 5:3  Meistä on tullut orpoja, isättömiä, äitimme ovat kuin leskiä.
Lame ChiSB 5:3  我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Lame CopSahBi 5:3  ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲙⲛⲓⲱⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁⲛⲉⲛⲙⲁⲁⲩ ⲣⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲭⲏⲣⲁ
Lame ChiUns 5:3  我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
Lame BulVeren 5:3  Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
Lame AraSVD 5:3  صِرْنَا أَيْتَامًا بِلَا أَبٍ. أُمَّهَاتُنَا كَأَرَامِلَ.
Lame Esperant 5:3  Ni fariĝis orfoj senpatraj, Niaj patrinoj estas kiel vidvinoj.
Lame ThaiKJV 5:3  พวกข้าพระองค์เป็นคนกำพร้าและคนกำพร้าพ่อ และเหล่ามารดาของข้าพระองค์เป็นดั่งหญิงม่าย
Lame OSHB 5:3  יְתוֹמִ֤ים הָיִ֨ינוּ֙ אין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
Lame BurJudso 5:3  အကျွန်ုပ်တို့သည် မိဘမရှိသော သူငယ်ဖြစ်ကြ ပါ၏။ အဘဆုံးပါပြီ။ အမိသည်မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့နေရပါ၏။
Lame FarTPV 5:3  ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شده‌اند.
Lame UrduGeoR 5:3  Ham wālidoṅ se mahrūm ho kar yatīm ho gae haiṅ, hamārī māeṅ bewāoṅ kī tarah ġhairmahfūz haiṅ.
Lame SweFolk 5:3  Vi har blivit föräldralösa, vi har ingen far, våra mödrar är som änkor.
Lame GerSch 5:3  Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Lame TagAngBi 5:3  Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
Lame FinSTLK2 5:3  Olemme tulleet orvoiksi, isättömiksi, äitimme ovat kuin leskiä.
Lame Dari 5:3  ما یتیم شده ایم. پدران خود را از دست داده ایم و مادران ما بیوه شده اند.
Lame SomKQA 5:3  Waxaannu nahay agoommo, aabbayaal ma lihin, Oo hooyooyinkayana carmallay noqdeen
Lame NorSMB 5:3  Farlause er me vortne, hev ikkje far. Møderne våre er som enkjor.
Lame Alb 5:3  Ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.
Lame KorHKJV 5:3  우리는 고아요, 아버지 없는 자들이오며 우리 어머니들은 과부들 같으니
Lame SrKDIjek 5:3  Постасмо сироте, без оца, матере наше као удовице.
Lame Wycliffe 5:3  We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Lame Mal1910 5:3  ഞങ്ങൾ അനാഥന്മാരും അപ്പനില്ലാത്തവരും ആയിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ അമ്മമാർ വിധവമാരായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
Lame KorRV 5:3  우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니
Lame Azeri 5:3  يِتئم قالميشيق، آتاسيز قالميشيق. آنالاريميز دول آروادلارا دؤنوب.
Lame KLV 5:3  maH 'oH orphans je vav ghajbe'; maj mothers 'oH as widows.
Lame ItaDio 5:3  Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.
Lame RusSynod 5:3  мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
Lame CSlEliza 5:3  сири быхом, несть отца, матери нашя яко вдовы.
Lame ABPGRK 5:3  ορφανοί εγενήθημεν ουχ υπάρχει πατήρ μητέρες ημών ως αι χήραι
Lame FreBBB 5:3  Nous sommes orphelins, sans père ; Nos mères, sont comme veuves.
Lame LinVB 5:3  Tokomi bana bitike, tozali na tata te, bamama bakomi lokola basi baze­nge.
Lame HunIMIT 5:3  Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
Lame ChiUnL 5:3  我爲無父之孤、我母爲嫠兮、
Lame VietNVB 5:3  Chúng tôi trở nên mồ côi, không có cha,Mẹ chúng tôi là quả phụ.
Lame LXX 5:3  ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι
Lame CebPinad 5:3  Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
Lame RomCor 5:3  Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sunt ca nişte văduve.
Lame Pohnpeia 5:3  Imwintihti kan kemelahr at pahpa kan, oh met at nohno kan wialahr liohdi kei.
Lame HunUj 5:3  Apátlan árvák lettünk, anyáink özvegyek.
Lame GerZurch 5:3  Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsre Mütter zu Witwen. /
Lame GerTafel 5:3  Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
Lame PorAR 5:3  çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Lame DutSVVA 5:3  Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
Lame FarOPV 5:3  ما یتیم و بی‌پدر شده‌ایم و مادران ما مثل بیوه‌ها گردیده‌اند.
Lame Ndebele 5:3  Siyizintandane, kungelababa; omama banjengabafelokazi.
Lame PorBLivr 5:3  Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
Lame Norsk 5:3  Vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.
Lame SloChras 5:3  Sirote smo, brez očeta, matere naše so kakor vdove.
Lame Northern 5:3  Atalarımız öldü, yetim qaldıq, Analarımız dul qaldı.
Lame GerElb19 5:3  Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Lame LvGluck8 5:3  Mēs esam bāriņi bez tēva, mūsu mātes ir kā atraitnes.
Lame PorAlmei 5:3  Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
Lame ChiUn 5:3  我們是無父的孤兒;我們的母親好像寡婦。
Lame SweKarlX 5:3  Vi äre faderlöse, och hafvom ingen fader våra mödrar äro såsom enkor.
Lame FreKhan 5:3  Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Lame FrePGR 5:3  Nous sommes orphelins, sans père ; et nos mères sont comme des veuves.
Lame PorCap 5:3  Estamos órfãos, sem pai, as nossas mães são como viúvas.
Lame JapKougo 5:3  われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
Lame GerTextb 5:3  Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Lame Kapingam 5:3  Madau damana gu-daaligi go nia hagadaumee, gei dolomeenei madau dinana guu-hai nia ahina nadau lodo ai.
Lame SpaPlate 5:3  Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
Lame WLC 5:3  יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ אין וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
Lame LtKBB 5:3  Mes esame našlaičiai, mūsų motinos – našlės;
Lame Bela 5:3  Мы асірацелі, бяз бацькі; маці нашыя — аўдавелі.
Lame GerBoLut 5:3  Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mutter sind wie Witwen.
Lame FinPR92 5:3  Meistä on tullut orpoja, isättömiä, äitimme ovat leskiä.
Lame SpaRV186 5:3  Huérfanos somos sin padre: nuestras madres como viudas.
Lame NlCanisi 5:3  Wezen zijn wij, vaderloos, Als weduwen zijn onze moeders;
Lame GerNeUe 5:3  Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen.
Lame UrduGeo 5:3  ہم والدوں سے محروم ہو کر یتیم ہو گئے ہیں، ہماری مائیں بیواؤں کی طرح غیرمحفوظ ہیں۔
Lame AraNAV 5:3  أَصْبَحْنَا أَيْتَاماً لاَ أَبَ لَنَا، وَأُمَّهَاتُنَا كَالأَرَامِلِ.
Lame ChiNCVs 5:3  我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
Lame ItaRive 5:3  Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Lame Afr1953 5:3  Ons het wese geword, sonder 'n vader, ons moeders is soos weduwees.
Lame RusSynod 5:3  Мы сделались сиротами без отца; матери наши – как вдовы.
Lame UrduGeoD 5:3  हम वालिदों से महरूम होकर यतीम हो गए हैं, हमारी माएँ बेवाओं की तरह ग़ैरमहफ़ूज़ हैं।
Lame TurNTB 5:3  Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Lame DutSVV 5:3  Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
Lame HunKNB 5:3  Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek.
Lame Maori 5:3  He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Lame HunKar 5:3  Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
Lame Viet 5:3  Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
Lame Kekchi 5:3  Xocana chi ma̱ ani chic na-iloc ke. Chanchan nak ma̱cˈaˈ chic kayucuaˈ. Ut eb li kanaˈ chanchaneb chic li xma̱lcaˈan.
Lame Swe1917 5:3  Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Lame CroSaric 5:3  Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
Lame VieLCCMN 5:3  Chúng con mồ côi cha mẹ chúng con goá bụa.
Lame FreBDM17 5:3  Nous sommes devenus comme des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Lame FreLXX 5:3  Nous sommes orphelins ; notre père n'est plus ; nos mères sont comme des veuves.
Lame Aleppo 5:3  יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות
Lame MapM 5:3  יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ אין וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
Lame HebModer 5:3  יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃
Lame Kaz 5:3  Әкесі жоқ жетім болдық өздеріміз,Жесірге айналды біздің шешелеріміз.
Lame FreJND 5:3  Nous sommes des orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.
Lame GerGruen 5:3  Wir wurden wie die Waisen vaterlosund unsere Mütter wie die Witwen.
Lame SloKJV 5:3  Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
Lame Haitian 5:3  Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Lame FinBibli 5:3  Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.
Lame SpaRV 5:3  Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
Lame WelBeibl 5:3  Dŷn ni fel plant amddifad, heb dadau, ac mae ein mamau fel gwragedd gweddwon.
Lame GerMenge 5:3  Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
Lame GreVamva 5:3  Εγείναμεν ορφανοί άνευ πατρός, αι μητέρες ημών ως χήραι.
Lame UkrOgien 5:3  Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
Lame FreCramp 5:3  Nous sommes orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.
Lame SrKDEkav 5:3  Постасмо сироте, без оца, матере наше као удовице.
Lame PolUGdan 5:3  Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Lame FreSegon 5:3  Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Lame SpaRV190 5:3  Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
Lame HunRUF 5:3  Apátlan árvák lettünk, anyáink özvegyek.
Lame DaOT1931 5:3  Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
Lame TpiKJPB 5:3  Mipela kamap ol pikinini i no gat papamama na i no gat papa, ol mama bilong mipela i stap olsem ol meri man bilong ol i dai pinis.
Lame DaOT1871 5:3  Vi ere blevne faderløse, uden Fader, vore Mødre ere som Enker.
Lame FreVulgG 5:3  Nous sommes (devenus comme) des orphelins qui n’ont plus de père (sans pères) ; nos mères sont comme des veuves.
Lame PolGdans 5:3  Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Lame JapBungo 5:3  われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
Lame GerElb18 5:3  Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.