Lame
|
RWebster
|
5:4 |
We drank our water for money; our wood is sold to us.
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:4 |
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
|
Lame
|
ABP
|
5:4 |
[2our water 3for 4money 1We drank]; our wood [2in 3barter 1came].
|
Lame
|
NHEBME
|
5:4 |
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
|
Lame
|
Rotherha
|
5:4 |
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
|
Lame
|
LEB
|
5:4 |
⌞We pay for water with money⌟, our wood comes to us at a price.
|
Lame
|
RNKJV
|
5:4 |
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:4 |
We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.
|
Lame
|
Webster
|
5:4 |
We have drank our water for money; our wood is sold to us.
|
Lame
|
Darby
|
5:4 |
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
|
Lame
|
ASV
|
5:4 |
We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.
|
Lame
|
LITV
|
5:4 |
We have drunk our water for silver; our wood comes for a price.
|
Lame
|
Geneva15
|
5:4 |
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
|
Lame
|
CPDV
|
5:4 |
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
|
Lame
|
BBE
|
5:4 |
We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
|
Lame
|
DRC
|
5:4 |
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
|
Lame
|
GodsWord
|
5:4 |
We have to pay to drink our own water. We have to pay to chop our own wood.
|
Lame
|
JPS
|
5:4 |
We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:4 |
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
|
Lame
|
NETfree
|
5:4 |
We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.
|
Lame
|
AB
|
5:4 |
We have drunk our water for money; our wood is sold to us for a burden on our neck.
|
Lame
|
AFV2020
|
5:4 |
We have drunk our water for money; our wood comes for a price.
|
Lame
|
NHEB
|
5:4 |
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
|
Lame
|
NETtext
|
5:4 |
We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.
|
Lame
|
UKJV
|
5:4 |
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
|
Lame
|
Noyes
|
5:4 |
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
|
Lame
|
KJV
|
5:4 |
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
|
Lame
|
KJVA
|
5:4 |
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
|
Lame
|
AKJV
|
5:4 |
We have drunken our water for money; our wood is sold to us.
|
Lame
|
RLT
|
5:4 |
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
|
Lame
|
MKJV
|
5:4 |
We have drunk our water for silver; our wood comes for a price.
|
Lame
|
YLT
|
5:4 |
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
|
Lame
|
ACV
|
5:4 |
We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:4 |
Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:4 |
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
|
Lame
|
FinPR
|
5:4 |
Oman juomavetemme me ostamme rahalla; omat puumme saamme, jos maksamme hinnan.
|
Lame
|
FinRK
|
5:4 |
Juomaveden ostamme rahalla, polttopuita saamme, kun maksamme hinnan.
|
Lame
|
ChiSB
|
5:4 |
我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:4 |
ϩⲛ ⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲥⲱ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁ ϩⲟⲙⲧ ⲛⲉⲛϣⲉ ϩⲁ ϣⲃⲉⲓⲱ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:4 |
我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
|
Lame
|
BulVeren
|
5:4 |
Пием водата си срещу сребро, дървата ни идват срещу заплащане.
|
Lame
|
AraSVD
|
5:4 |
شَرِبْنَا مَاءَنَا بِٱلْفِضَّةِ. حَطَبُنَا بِٱلثَّمَنِ يَأْتِي.
|
Lame
|
Esperant
|
5:4 |
Nian akvon ni trinkas pro mono; Nian lignon ni ricevas nur pro pago.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:4 |
น้ำก็ต้องซื้อเขาดื่ม ฟืนก็ต้องซื้อเขาใช้
|
Lame
|
OSHB
|
5:4 |
מֵימֵ֨ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:4 |
ငွေပေးမှရေကို သောက်ရပါ၏။ ထင်းကိုလည်း ဝယ်ရပါ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:4 |
آبی را که میخوریم و هیزمی را که برای آتش به کار میبریم، باید بخریم.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:4 |
Ḳhāh pīne kā pānī ho yā lakaṛī, har chīz kī pūrī qīmat adā karnī paṛtī hai, hālāṅki yih hamārī apnī hī chīzeṅ thīṅ.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:4 |
Vi måste köpa vårt eget vatten som vi dricker, betala för vår egen ved.
|
Lame
|
GerSch
|
5:4 |
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:4 |
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:4 |
Oman juomavetemme ostamme rahalla. Saamme omat puumme, jos maksamme niistä hinnan.
|
Lame
|
Dari
|
5:4 |
آبِ خود را در بدل نقره می نوشیم و هیزم ما به ما فروخته می شود.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:4 |
Biyahayagii lacag baannu ku cabnay, Oo qoryahayagiina waa nalaga iibiyey.
|
Lame
|
NorSMB
|
5:4 |
Me lyt kjøpa det vatnet me drikk, vår ved lyt me betala.
|
Lame
|
Alb
|
5:4 |
Duhet të paguajmë për ujët që pimë, drutë tona i kemi vetëm me pagesë.
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:4 |
우리가 돈을 주고 우리의 물을 마셨으며 그들이 우리의 나무를 우리에게 파나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:4 |
Своју воду пијемо за новце, своја дрва купујемо.
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:4 |
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:4 |
ഞങ്ങളുടെ വെള്ളം ഞങ്ങൾ വിലെക്കു വാങ്ങി കുടിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ വിറകു ഞങ്ങൾ വിലകൊടുത്തു മേടിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
5:4 |
우리가 은을 주고 물을 마시며 값을 주고 섶을 얻으오며
|
Lame
|
Azeri
|
5:4 |
سويوموزو پوللا آليب ائچئرئک، پوللا اودون آلماغا مجبوروق.
|
Lame
|
KLV
|
5:4 |
maH ghaj drunken maj bIQ vaD Huch; maj wood ghaH sold Daq maH.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:4 |
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:4 |
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:4 |
Воду нашу за сребро пихом, дрова наша за цену куповахом:
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:4 |
ύδωρ ημών εν αργυρίω επίομεν ξύλα ημών εν αλλάγματι ήλθεν
|
Lame
|
FreBBB
|
5:4 |
Nous buvons notre eau à prix d'argent ; Nous n'avons de bois qu'en payant.
|
Lame
|
LinVB
|
5:4 |
Tokomeleke mai ma kosomba, tosengeli kofuta nkoni ya biso.
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:4 |
Vizünket pénzért ittuk, fát díjon szerzünk.
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:4 |
我以金易水而飲、以值購薪兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:4 |
Nước chúng tôi uống, phải đổi bằng bạc,Củi mang về phải trả tiền.
|
Lame
|
LXX
|
5:4 |
ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν
|
Lame
|
CebPinad
|
5:4 |
Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
|
Lame
|
RomCor
|
5:4 |
Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:4 |
Se uhdahn pahn pwain pihl me se kin patohwan nim; se uhdahn pahn pwain tuhke me se kin wiahki tuwi.
|
Lame
|
HunUj
|
5:4 |
Vizünket pénzért isszuk, fánkért fizetnünk kell.
|
Lame
|
GerZurch
|
5:4 |
Das Wasser, das wir trinken, müssen wir bezahlen, nur um Geld bekommen wir Holz. /
|
Lame
|
GerTafel
|
5:4 |
Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
|
Lame
|
PorAR
|
5:4 |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:4 |
Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.
|
Lame
|
FarOPV
|
5:4 |
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:4 |
Amanzi ethu siwanathile ngemali; inkuni zethu ziza ngentengo.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:4 |
Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
|
Lame
|
Norsk
|
5:4 |
Vi må kjøpe det vann vi drikker, vår ved må vi betale.
|
Lame
|
SloChras
|
5:4 |
Vode svoje pijemo za denar, drva svoja dobivamo za plačilo.
|
Lame
|
Northern
|
5:4 |
Suyumuzu pulla alıb içirik, Pulla odun almağa məcburuq.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:4 |
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:4 |
Savu ūdeni mēs dzeram par naudu, savu malku pērkam par maksu.
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:4 |
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:4 |
我們出錢才得水喝;我們的柴是人賣給我們的。
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:4 |
Vattnet, som oss tillhörde, måste vi dricka för penningar, vår egen ved måste vi betala.
|
Lame
|
FreKhan
|
5:4 |
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
|
Lame
|
FrePGR
|
5:4 |
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
|
Lame
|
PorCap
|
5:4 |
A preço de dinheiro bebemos a nossa água; a nossa lenha, temos de pagá-la.
|
Lame
|
JapKougo
|
5:4 |
われわれは金を出して水を飲み、価を払って、たきぎを獲なければならない。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:4 |
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:4 |
A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
|
Lame
|
Kapingam
|
5:4 |
Gimaadou e-hai gii-hui madau wai e-inu, gei e-hai gii-hui labelaa madau laagau e-hai madau dohomu.
|
Lame
|
WLC
|
5:4 |
מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:4 |
privalome pirkti savo vandenį ir mokėti pinigus už savo malkas.
|
Lame
|
Bela
|
5:4 |
Ваду сваю п’ем за срэбра, дровы нашыя нам за грошы даюць.
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:4 |
Unser eigen Wasser müssen wir urn Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
|
Lame
|
FinPR92
|
5:4 |
Meidän täytyy maksaa vedestä, jota juomme, meidän täytyy ostaa polttopuut.
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:4 |
Nuestra agua bebemos por dinero, nuestra leña compramos por precio.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:4 |
Ons water drinken wij voor geld, Wij moeten ons eigen hout betalen.
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:4 |
Unser Trinkwasser kostet Geld, / nur gegen Zahlung erhalten wir Holz.
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:4 |
خواہ پینے کا پانی ہو یا لکڑی، ہر چیز کی پوری قیمت ادا کرنی پڑتی ہے، حالانکہ یہ ہماری اپنی ہی چیزیں تھیں۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:4 |
بِالْفِضَّةِ شَرِبْنَا مَاءَنَا. وَبِثَمَنٍ ابْتَعْنَا حَطَبَنَا.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:4 |
我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:4 |
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
|
Lame
|
Afr1953
|
5:4 |
Ons water drink ons vir geld, ons hout kom teen betaling in.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:4 |
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:4 |
ख़ाह पीने का पानी हो या लकड़ी, हर चीज़ की पूरी क़ीमत अदा करनी पड़ती है, हालाँकि यह हमारी अपनी ही चीज़ें थीं।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:4 |
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:4 |
Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.
|
Lame
|
HunKNB
|
5:4 |
Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk.
|
Lame
|
Maori
|
5:4 |
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
|
Lame
|
HunKar
|
5:4 |
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
|
Lame
|
Viet
|
5:4 |
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
|
Lame
|
Kekchi
|
5:4 |
Li haˈ nakucˈ toj nakalokˈ. Ut joˈcan ajcuiˈ li kasiˈ lokˈbil.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:4 |
Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
|
Lame
|
CroSaric
|
5:4 |
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:4 |
Đến như nước uống còn phải trả tiền, củi để đun cũng phải mua mới có.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:4 |
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
|
Lame
|
FreLXX
|
5:4 |
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent ; nous avons porté notre bois sur notre cou.
|
Lame
|
Aleppo
|
5:4 |
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו
|
Lame
|
MapM
|
5:4 |
מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:4 |
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:4 |
Ішетін суымызды ақшаға сатып аламыз,Отынымызды да құнын төлеп алып тұрамыз.
|
Lame
|
FreJND
|
5:4 |
Nous buvons notre eau à prix d’argent ; notre bois nous vient par achat.
|
Lame
|
GerGruen
|
5:4 |
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld,bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
|
Lame
|
SloKJV
|
5:4 |
Našo vodo smo pili za denar; naš les nam je prodan.
|
Lame
|
Haitian
|
5:4 |
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
|
Lame
|
FinBibli
|
5:4 |
Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.
|
Lame
|
SpaRV
|
5:4 |
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:4 |
Rhaid i ni brynu dŵr i'w yfed, a thalu am y coed tân dŷn ni'n ei gasglu.
|
Lame
|
GerMenge
|
5:4 |
Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
|
Lame
|
GreVamva
|
5:4 |
Με αργύριον επίομεν το ύδωρ ημών· τα ξύλα ημών επωλήθησαν εις ημάς.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:4 |
Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:4 |
Своју воду пијемо за новце, своја дрва купујемо.
|
Lame
|
FreCramp
|
5:4 |
Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:4 |
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
|
Lame
|
FreSegon
|
5:4 |
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:4 |
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:4 |
Vizünket pénzért isszuk, a saját fánkért is fizetni kell.
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:4 |
Vort Drikkevand maa vi købe, betale maa vi vort Brænde.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:4 |
Mipela bin dringim wara bilong mipela long mani. Ol diwai bilong mipela ol i salim long mipela.
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:4 |
Vandet, vi drikke, købe vi for Penge; vort Brænde kommer til os for Betaling.
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:4 |
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
|
Lame
|
PolGdans
|
5:4 |
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
|
Lame
|
JapBungo
|
5:4 |
われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
|
Lame
|
GerElb18
|
5:4 |
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
|