Lame
|
RWebster
|
5:5 |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:5 |
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
|
Lame
|
ABP
|
5:5 |
Unto our neck we were pursued; we tired; we were not rested.
|
Lame
|
NHEBME
|
5:5 |
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
|
Lame
|
Rotherha
|
5:5 |
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
|
Lame
|
LEB
|
5:5 |
We are driven on our necks; we are weary, there is no rest for us.
|
Lame
|
RNKJV
|
5:5 |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:5 |
Our necks [are] under persecution; we are become tired [and] have no rest.
|
Lame
|
Webster
|
5:5 |
Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
|
Lame
|
Darby
|
5:5 |
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
|
Lame
|
ASV
|
5:5 |
Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.
|
Lame
|
LITV
|
5:5 |
We are pursued; we grow weary; rest is not given to us.
|
Lame
|
Geneva15
|
5:5 |
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
|
Lame
|
CPDV
|
5:5 |
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
|
Lame
|
BBE
|
5:5 |
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
|
Lame
|
DRC
|
5:5 |
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
|
Lame
|
GodsWord
|
5:5 |
Our enemies are breathing down our necks. We are worn out and not permitted to rest.
|
Lame
|
JPS
|
5:5 |
To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:5 |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
|
Lame
|
NETfree
|
5:5 |
We are pursued - they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
|
Lame
|
AB
|
5:5 |
We have been persecuted, we have labored, we have had no rest.
|
Lame
|
AFV2020
|
5:5 |
Our pursuers are at our necks; we grow weary; no rest is given to us.
|
Lame
|
NHEB
|
5:5 |
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
|
Lame
|
NETtext
|
5:5 |
We are pursued - they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
|
Lame
|
UKJV
|
5:5 |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
|
Lame
|
Noyes
|
5:5 |
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
|
Lame
|
KJV
|
5:5 |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
|
Lame
|
KJVA
|
5:5 |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
|
Lame
|
AKJV
|
5:5 |
Our necks are under persecution: we labor, and have no rest.
|
Lame
|
RLT
|
5:5 |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
|
Lame
|
MKJV
|
5:5 |
We are pursued on our necks; we grow weary; rest is not given to us.
|
Lame
|
YLT
|
5:5 |
For our neck we have been pursued, We have laboured--there hath been no rest for us.
|
Lame
|
ACV
|
5:5 |
Our pursuers are upon our necks. We are weary, and have no rest.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:5 |
Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:5 |
Rambondrambonan’ ny mpanenjika amin’ ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
|
Lame
|
FinPR
|
5:5 |
Vainoojamme ovat meidän niskassamme; kun uuvumme, ei meille lepoa suoda.
|
Lame
|
FinRK
|
5:5 |
Vainoojat ovat niskassamme. Olemme uupuneita, mutta meille ei suoda lepoa.
|
Lame
|
ChiSB
|
5:5 |
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:5 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲛⲙⲁⲕϩ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲛϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲛⲙⲧⲟⲛ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:5 |
追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
|
Lame
|
BulVeren
|
5:5 |
Преследвачите ни са на шията ни, трудим се и не ни се дава почивка.
|
Lame
|
AraSVD
|
5:5 |
عَلَى أَعْنَاقِنَا نُضْطَهَدُ. نَتْعَبُ وَلَا رَاحَةَ لَنَا.
|
Lame
|
Esperant
|
5:5 |
Oni pelas nin je nia kolo; Ni laciĝis, sed oni ne permesas al ni ripozi.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:5 |
ผู้ข่มขี่ได้ขี่คอพวกข้าพระองค์ไว้ พวกข้าพระองค์ทำงานหนักและไม่มีเวลาพักเลย
|
Lame
|
OSHB
|
5:5 |
עַ֤ל צַוָּארֵ֨נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ לא הֽוּנַ֖ח לָֽנוּ׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:5 |
ထမ်းဘိုးကိုအစဉ်ထမ်းရပါ၏။ မရပ်မနေဘဲ လုပ်ကိုင်ရပါ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:5 |
باری سخت و دشوار بر دوش خود میکشیم. خسته و ناتوان شدهایم و راحتی نداریم.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:5 |
Hamārā tāqqub karne wāle hamāre sar par chaṛh āe haiṅ, aur ham thak gae haiṅ. Kahīṅ bhī sukūn nahīṅ miltā.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:5 |
Våra förföljare flåsar oss i nacken, vi är trötta men får ingen vila.
|
Lame
|
GerSch
|
5:5 |
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:5 |
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:5 |
Vainoojamme ovat niskassamme. Kun uuvumme, meille ei ole lepoa.
|
Lame
|
Dari
|
5:5 |
بار سختی و زحمت را بر دوش خود می کشیم. خسته و ناتوان شده ایم و آسایش نداریم.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:5 |
Kuwii na eryanayayna way na gaadheen, Waannu daalan nahay oo nasasho ma lihin.
|
Lame
|
NorSMB
|
5:5 |
Våre forfylgjarar hev me på halsen; me er trøytte, fær ikkje kvild.
|
Lame
|
Alb
|
5:5 |
Na ndjekin me një zgjedhë mbi qafë, jemi të rraskapitur dhe nuk kemi fare pushim.
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:5 |
우리의 목이 핍박 아래 있으므로 우리가 수고해도 안식하지 못하나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:5 |
На врату нам је јарам, и гоне нас; уморени немамо одмора.
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:5 |
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:5 |
ഞങ്ങളെ പിന്തുടരുന്നവർ ഞങ്ങളുടെ കഴുത്തിൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങൾ തളൎന്നിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങൾക്കു വിശ്രാമവുമില്ല.
|
Lame
|
KorRV
|
5:5 |
우리를 쫓는 자는 우리 목을 눌렀사오니 우리가 곤비하여 쉴 수 없나이다
|
Lame
|
Azeri
|
5:5 |
بئزي قووالايانلار باشيميزدان باسيرلار، يورولموشوق، بئزه راحاتليق يوخدور.
|
Lame
|
KLV
|
5:5 |
maj pursuers 'oH Daq maj necks: maH 'oH Doy', je ghaj ghobe' leS.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:5 |
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:5 |
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:5 |
на выя нашя гоними быхом, трудихомся, не почихом.
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:5 |
επί τον τράχηλον ημών εδιώχθημεν εκοπιάσαμεν ουκ ανεπαύθημεν
|
Lame
|
FreBBB
|
5:5 |
Nous sommes pressés par nos persécuteurs ; Nous sommes épuisés ; il n'y a pas de repos pour nous.
|
Lame
|
LinVB
|
5:5 |
Batieli biso mokumba o mapeke, tonyokwami mingi. Tokomilembisaka, tokoki kopema te.
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:5 |
Nyakunkon üldöztek minket, elfáradtunk, nem adatott pihennünk.
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:5 |
追者及我、扼我頸項、困憊不得休息兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:5 |
Chúng tôi bị săn đuổi ráo riết,Chúng tôi mệt mỏi nhưng không được nghỉ.
|
Lame
|
LXX
|
5:5 |
ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν ἐδιώχθημεν ἐκοπιάσαμεν οὐκ ἀνεπαύθημεν
|
Lame
|
CebPinad
|
5:5 |
Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
|
Lame
|
RomCor
|
5:5 |
Prigonitorii ne urmăresc cu îndârjire şi, când obosim, nu ne dau odihnă.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:5 |
Se pahkarewei rasehng ahs de kamel, me pwangadahr, ahpw sohte kak kommoal.
|
Lame
|
HunUj
|
5:5 |
Nyakunkon vannak hajszolóink, fáradozunk pihenés nélkül.
|
Lame
|
GerZurch
|
5:5 |
Auf dem Nacken sitzen uns die Verfolger; wir sind ermattet, man gönnt uns nicht Ruhe. /
|
Lame
|
GerTafel
|
5:5 |
Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
|
Lame
|
PorAR
|
5:5 |
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:5 |
Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij moede, men laat ons geen rust.
|
Lame
|
FarOPV
|
5:5 |
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:5 |
Sizingelwa ezintanyeni zethu, sidiniwe, kasilakuphumula.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:5 |
Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
|
Lame
|
Norsk
|
5:5 |
Våre forfølgere er på nakken av oss; vi er trette, vi får ingen hvile.
|
Lame
|
SloChras
|
5:5 |
Preganjalci naši nam stopajo na vrat; utrujeni smo, ne dovolijo nam pokoja.
|
Lame
|
Northern
|
5:5 |
Bizi qovub başımızdan basırlar, Yorulmuşuq, bizi rahat qoymurlar.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:5 |
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:5 |
Mēs topam vajāti pār kaklu pār galvu, mēs esam noguruši, dusas mums nav.
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:5 |
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:5 |
追趕我們的,到了我們的頸項上;我們疲乏不得歇息。
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:5 |
Tvång ligger oss på halsen, och om vi än trötte varda, så gifs oss dock ingen hvila.
|
Lame
|
FreKhan
|
5:5 |
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
|
Lame
|
FrePGR
|
5:5 |
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés ; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
|
Lame
|
PorCap
|
5:5 |
Carregamos o jugo ao pescoço, estamos esgotados, não temos repouso.
|
Lame
|
JapKougo
|
5:5 |
われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:5 |
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:5 |
Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
|
Lame
|
Kapingam
|
5:5 |
Gimaadou guu-dagi hagaduadua gadoo be nia ‘donkey’ be nia ‘camel’, gimaadou gu-duadua, gei di-maa deai tangada e-haga-molooloo gimaadou ai.
|
Lame
|
WLC
|
5:5 |
עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ לא וְלֹ֥א הֽוּנַ֖ח לָֽנוּ׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:5 |
Mus vargina sunkiais darbais ir pavargus neleidžia atsikvėpti.
|
Lame
|
Bela
|
5:5 |
Нас паганяюць у карак, мы працуем — і ня маем спачыну.
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:5 |
Man treibt uns uber Hals, und wenn wir schon mude sind, laßt man uns doch keine Ruhe.
|
Lame
|
FinPR92
|
5:5 |
Vainoojat ovat niskassamme. Me uuvumme, emme saa levätä.
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:5 |
Sobre nuestra cerviz padecemos persecución; cansámosnos, y no hay para nosotros descanso.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:5 |
Voortgezweept, met het juk om de hals, Uitgeput, maar men gunt ons geen rust!
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:5 |
Wir haben die Verfolger im Nacken, / wir sind erschöpft, doch Ruhe bekommen wir nicht.
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:5 |
ہمارا تعاقب کرنے والے ہمارے سر پر چڑھ آئے ہیں، اور ہم تھک گئے ہیں۔ کہیں بھی سکون نہیں ملتا۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:5 |
دَاسَ مُضْطَهِدُونَا أَعْنَاقَنَا، أَعْيَيْنَا وَلَمْ نَجِدْ رَاحَةً.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:5 |
我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:5 |
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
|
Lame
|
Afr1953
|
5:5 |
Ons vervolgers is op ons nek; ons is afgemat sonder dat daar rus aan ons gegun word.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:5 |
Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:5 |
हमारा ताक़्क़ुब करनेवाले हमारे सर पर चढ़ आए हैं, और हम थक गए हैं। कहीं भी सुकून नहीं मिलता।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:5 |
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:5 |
Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.
|
Lame
|
HunKNB
|
5:5 |
Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk.
|
Lame
|
Maori
|
5:5 |
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
|
Lame
|
HunKar
|
5:5 |
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
|
Lame
|
Viet
|
5:5 |
Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
|
Lame
|
Kekchi
|
5:5 |
Rahobtesinbilo xbaneb li xicˈ nequeˈiloc ke ut tacuajenako. Abanan, incˈaˈ naru nocohilan.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:5 |
Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
|
Lame
|
CroSaric
|
5:5 |
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:5 |
Chúng con bị săn đuổi, cổ đeo gông nặng nề, xác thân rời rã mà chẳng được nghỉ ngơi.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:5 |
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, et nous n’avons point eu de repos.
|
Lame
|
FreLXX
|
5:5 |
Nous avons été persécutés ; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
|
Lame
|
Aleppo
|
5:5 |
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו
|
Lame
|
MapM
|
5:5 |
עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ לא וְלֹ֥א הֽוּנַֽח־לָֽנוּ׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:5 |
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:5 |
Дұшпандар бізді артымыздан қалмай қууда,Қажысақ та, мұршамыз жоқ демалуға.
|
Lame
|
FreJND
|
5:5 |
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous !
|
Lame
|
GerGruen
|
5:5 |
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch,und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
|
Lame
|
SloKJV
|
5:5 |
Naši vratovi so pod preganjanjem. Trudimo se, pa nimamo počitka.
|
Lame
|
Haitian
|
5:5 |
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
|
Lame
|
FinBibli
|
5:5 |
kaulallamme me vaivaa kärsimme; ja ehkä me jo väsyneet olimme, ei kuitenkaan meille lepoa annettu.
|
Lame
|
SpaRV
|
5:5 |
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:5 |
Dŷn ni'n cael ein gyrru fel anifeiliaid â iau ar eu gwarrau; wedi blino'n lân, ac yn cael dim gorffwys.
|
Lame
|
GerMenge
|
5:5 |
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
|
Lame
|
GreVamva
|
5:5 |
Επί τον τράχηλον ημών είναι διωγμός· εμοχθήσαμεν, ανάπαυσιν δεν έχομεν.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:5 |
У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:5 |
На врату нам је јарам, и гоне нас; уморени немамо одмора.
|
Lame
|
FreCramp
|
5:5 |
Nos persécuteurs nous pressent par derrière ; nous sommes épuisés ; plus de repos pour nous.
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:5 |
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, a nie dają nam odpocząć.
|
Lame
|
FreSegon
|
5:5 |
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:5 |
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:5 |
Nyakunkon vannak elnyomóink, fáradozunk pihenés nélkül.
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:5 |
Aaget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:5 |
Ol nek bilong mipela i stap aninit long ol hevi ol i givim mipela. Mipela hatwok, na no gat malolo.
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:5 |
Man er os paa Halsen, vi forfølges; vi blive trætte og faa ikke Hvile.
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:5 |
On nous a entraînés la corde (par des chaînes attachées) au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las.
|
Lame
|
PolGdans
|
5:5 |
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
|
Lame
|
JapBungo
|
5:5 |
われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
|
Lame
|
GerElb18
|
5:5 |
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
|