Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame NHEBJE 5:6  We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
Lame ABP 5:6  Egypt gave a hand; Assyria for their plenty.
Lame NHEBME 5:6  We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
Lame Rotherha 5:6  To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Lame LEB 5:6  We have made a deal with Egypt and Assyria to be satisfied with food.
Lame RNKJV 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame Jubilee2 5:6  We have given the hand [to] the Egyptians [and to] the Assyrians to be satisfied with bread.
Lame Webster 5:6  We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame Darby 5:6  We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Lame ASV 5:6  We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame LITV 5:6  We have given the hand to the Egyptians, to the Assyrian, in order to be satisfied with bread.
Lame Geneva15 5:6  We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Lame CPDV 5:6  We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
Lame BBE 5:6  We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
Lame DRC 5:6  We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Lame GodsWord 5:6  We had to beg Egypt and Assyria for food.
Lame JPS 5:6  We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
Lame KJVPCE 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame NETfree 5:6  We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
Lame AB 5:6  Egypt gave the hand to us, Assyria to their own satisfaction.
Lame AFV2020 5:6  We have given the hand to Egypt, to Assyria, to be satisfied with bread.
Lame NHEB 5:6  We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
Lame NETtext 5:6  We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
Lame UKJV 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame Noyes 5:6  We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame KJV 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame KJVA 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame AKJV 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame RLT 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame MKJV 5:6  We have given the hand to Egypt, to Assyria, to be satisfied with bread.
Lame YLT 5:6  To Egypt we have given a hand, To Asshur, to be satisfied with bread.
Lame ACV 5:6  We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Lame VulgSist 5:6  Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Lame VulgCont 5:6  Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Lame Vulgate 5:6  Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Lame VulgHetz 5:6  Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Lame VulgClem 5:6  Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Lame CzeBKR 5:6  Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
Lame CzeB21 5:6  Třeseme si rukou s Egyptem i s Asýrií – kvůli chlebu.
Lame CzeCEP 5:6  Egyptu podáváme ruku, též Asýrii, abychom se nasytili chlebem.
Lame CzeCSP 5:6  ⌈Dali jsme ruku Egyptu a Asýrii,⌉ abychom se nasytili chlebem.
Lame PorBLivr 5:6  Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
Lame Mg1865 5:6  Nanolo-tanana tamin’ ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
Lame FinPR 5:6  Egyptille me lyömme kättä ja Assurille saadaksemme leipää ravinnoksi.
Lame FinRK 5:6  Me annamme kättä Egyptille ja Assurille saadaksemme kylliksi leipää.
Lame ChiSB 5:6  我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
Lame CopSahBi 5:6  ⲁⲕⲏⲙⲉ ϯ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲛⲟⲉⲓⲕ
Lame ChiUns 5:6  我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
Lame BulVeren 5:6  На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
Lame AraSVD 5:6  أَعْطَيْنَا ٱلْيَدَ لِلْمِصْرِيِّينَ وَٱلْأَشُّورِيِّينَ لِنَشْبَعَ خُبْزًا.
Lame Esperant 5:6  Al Egiptujo ni etendis la manon, Al Asirio, por satiĝi per pano.
Lame ThaiKJV 5:6  พวกข้าพระองค์พนมมือให้คนอียิปต์และคนอัสซีเรีย เพื่อจะได้อาหารรับประทานอิ่มหนึ่ง
Lame OSHB 5:6  מִצְרַ֨יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃
Lame BurJudso 5:6  စားစရာကိုရခြင်းငှါ အဲဂုတ္တုပြည်သား၊ အာရှုရိ ပြည်သားတို့၌ ကျွန်ခံရပါ၏။
Lame FarTPV 5:6  پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
Lame UrduGeoR 5:6  Ham ne apne āp ko Misr aur Asūr ke hawāle kar diyā tāki roṭī mil jāe aur bhūke na mareṅ.
Lame SweFolk 5:6  Vi räckte ut vår hand till Egypten, till Assyrien för att få bröd att mätta oss med.
Lame GerSch 5:6  Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
Lame TagAngBi 5:6  Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
Lame FinSTLK2 5:6  Egyptille ja Assurille olemme lyöneet kättä saadaksemme tarpeeksi leipää ravinnoksi.
Lame Dari 5:6  پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
Lame SomKQA 5:6  Waxaannu gacanta u dhiibannay Masriyiinta Iyo reer Ashuur si aannu kibis uga dheregno.
Lame NorSMB 5:6  Til Egyptarland rette me hand, til Assyria, vilde mettast med brød.
Lame Alb 5:6  I kemi shtrirë dorën Egjiptit dhe Asirisë për t'u ngopur me bukë.
Lame KorHKJV 5:6  우리가 빵으로 만족하려고 이집트 사람들과 아시리아 사람들에게 손을 내밀었나이다.
Lame SrKDIjek 5:6  Пружамо руку к Мисирцима и Асирцима, да се наситимо хљеба.
Lame Wycliffe 5:6  We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Lame Mal1910 5:6  അപ്പം തിന്നു തൃപ്തരാകേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾ മിസ്രയീമ്യൎക്കും അശ്ശൂൎയ്യൎക്കും കീഴടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
Lame KorRV 5:6  우리가 애굽 사람과 앗수르 사람과 악수하고 양식을 얻어 배불리고자 하였나이다
Lame Azeri 5:6  دويونجا چؤرک يمک اوچون مئصئره، آشورا اَل آچميشيق.
Lame KLV 5:6  maH ghaj nobpu' the ghop Daq the Egyptians, Daq the Assyrians, Daq taH satisfied tlhej tIr Soj.
Lame ItaDio 5:6  Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.
Lame RusSynod 5:6  Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
Lame CSlEliza 5:6  Египет даде руку, Ассур в насыщение их.
Lame ABPGRK 5:6  Αίγυπτος έδωκε χείρα Ασσούρ εις πλησμονήν αυτών
Lame FreBBB 5:6  Nous tendons la main vers l'Egypte et vers l'Assyrie Pour nous rassasier de pain.
Lame LinVB 5:6  Tosengi lisalisi lya ba-Ezipeti na ba-Asur, mpo tozwa biloko bya bolei.
Lame HunIMIT 5:6  Egyiptomnak adtunk kezet, Assúrnak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Lame ChiUnL 5:6  我與埃及人亞述人握手、爲得糧以果腹兮、
Lame VietNVB 5:6  Chúng tôi xòe tay ra xin Ai-cập và A-sua,Hầu có đủ bánh ăn.
Lame LXX 5:6  Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν
Lame CebPinad 5:6  Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
Lame RomCor 5:6  Am întins mâna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pâine.
Lame Pohnpeia 5:6  Se kin pekipeki rehn mehn Isip oh Asiria, kisin tungoal pwe se en kak mourki.
Lame HunUj 5:6  Egyiptomnak adtunk kezet, meg Asszíriának, hogy legyen elég kenyerünk.
Lame GerZurch 5:6  Den Ägyptern unterwerfen wir uns, den Assyrern, um uns satt zu essen. /
Lame GerTafel 5:6  Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
Lame PorAR 5:6  Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Lame DutSVVA 5:6  Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyriër, om met brood verzadigd te worden.
Lame FarOPV 5:6  با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم.
Lame Ndebele 5:6  Sinike isandla sethu kwabeGibhithe, labeAsiriya, ukuze sisuthiswe ngesinkwa.
Lame PorBLivr 5:6  Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
Lame Norsk 5:6  Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.
Lame SloChras 5:6  Egipčanu molimo roko, tudi Asircu, da se nasitimo kruha.
Lame Northern 5:6  Doyunca çörək yemək üçün Misirə, Aşşura əl açmışıq.
Lame GerElb19 5:6  Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Lame LvGluck8 5:6  Mēs esam devušies rokā ēģiptiešiem un Asiriešiem, lai dabūtu maizes paēst.
Lame PorAlmei 5:6  Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
Lame ChiUn 5:6  我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。
Lame SweKarlX 5:6  Vi hafve måst gifva oss under Egypten och Assur, på det vi dock måtte få bröd, och äta oss mätta.
Lame FreKhan 5:6  En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Lame FrePGR 5:6  C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
Lame PorCap 5:6  Estendemos a mão ao Egito, à Assíria, para nos saciarmos de pão.
Lame JapKougo 5:6  われわれは足りるだけの食物を獲るために、エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。
Lame GerTextb 5:6  Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
Lame SpaPlate 5:6  Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
Lame Kapingam 5:6  Gimaadou e-madamadau madau meegai gi digau Egypt mo Assyria bolo gii-mee-ai gimaadou di-mouli.
Lame WLC 5:6  מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃
Lame LtKBB 5:6  Prašėme pagalbos egiptiečių ir asirų, kad bent duonos gautume.
Lame Bela 5:6  Працягваем руку да Егіпцянаў, да Асірыянаў, каб наесьціся хлеба.
Lame GerBoLut 5:6  Wir haben uns müssen Agypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brotsattzu essen haben.
Lame FinPR92 5:6  Me turvasimme milloin Egyptiin, milloin Assyriaan saadaksemme leipää.
Lame SpaRV186 5:6  A Egipto dimos la mano, y al Asirio, para hartarnos de pan.
Lame NlCanisi 5:6  Naar Egypte steken wij de handen uit, Naar Assjoer om brood!
Lame GerNeUe 5:6  Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
Lame UrduGeo 5:6  ہم نے اپنے آپ کو مصر اور اسور کے حوالے کر دیا تاکہ روٹی مل جائے اور بھوکے نہ مریں۔
Lame AraNAV 5:6  خَضَعْنَا بَاسِطِينَ أَيْدِينَا إِلَى أَشُّورَ وَمِصْرَ لِنَشْبَعَ خُبْزاً.
Lame ChiNCVs 5:6  我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
Lame ItaRive 5:6  Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Lame Afr1953 5:6  Na Egipte het ons die hand uitgestrek, na Assur om met brood versadig te word.
Lame RusSynod 5:6  Протягиваем руку к египтянам, к ассирийцам, чтобы насытиться хлебом.
Lame UrduGeoD 5:6  हमने अपने आपको मिसर और असूर के हवाले कर दिया ताकि रोटी मिल जाए और भूके न मरें।
Lame TurNTB 5:6  Ekmek için Mısır'a, Asur'a el açtık.
Lame DutSVV 5:6  Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.
Lame HunKNB 5:6  Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Lame Maori 5:6  Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Lame HunKar 5:6  Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Lame Viet 5:6  Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
Lame Kekchi 5:6  Re nak ta̱cua̱nk li katzacae̱mk, xkaqˈue kib rubel xcuanquileb li tenamit Egipto ut li tenamit Asiria.
Lame Swe1917 5:6  Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
Lame CroSaric 5:6  Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
Lame VieLCCMN 5:6  Chúng con ngửa tay xin Ai-cập, chờ Át-sua cho miếng bánh độ thân.
Lame FreBDM17 5:6  Nous avons étendu la main aux Egyptiens et aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Lame FreLXX 5:6  L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Lame Aleppo 5:6  מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם
Lame MapM 5:6  מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃
Lame HebModer 5:6  מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃
Lame Kaz 5:6  Біздер жеп тойынуымыз үшін нанғаБодан болдық Мысыр, Ассур халықтарына.
Lame FreJND 5:6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Lame GerGruen 5:6  Ägypten reichten wir die Hand,um satt zu werden, Assur.
Lame SloKJV 5:6  Roko smo izročili k Egipčanom in k Asircem, da bi bili nasičeni s kruhom.
Lame Haitian 5:6  Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Lame FinBibli 5:6  Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.
Lame SpaRV 5:6  Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Lame WelBeibl 5:6  Gwnaethon gytundeb gyda'r Aifft ac Asyria, er mwyn cael digon o fwyd i fyw.
Lame GerMenge 5:6  Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
Lame GreVamva 5:6  Ηπλώσαμεν χείρα προς τους Αιγυπτίους, προς τους Ασσυρίους, διά να χορτασθώμεν άρτον.
Lame UkrOgien 5:6  До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
Lame SrKDEkav 5:6  Пружамо руку к Мисирцима и Асирцима, да се наситимо хлеба.
Lame FreCramp 5:6  Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Lame PolUGdan 5:6  Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
Lame FreSegon 5:6  Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Lame SpaRV190 5:6  Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Lame HunRUF 5:6  Egyiptomnak adtunk kezet, meg Asszíriának, hogy legyen elég kenyerünk.
Lame DaOT1931 5:6  Ægypten rakte vi Haand, Assur, for at mættes med Brød.
Lame TpiKJPB 5:6  Mipela bin givim han long ol lain Isip, na long ol lain Asiria, bilong stap amamas tasol long bret.
Lame DaOT1871 5:6  Vi have rakt Haanden imod Ægypten, imod Assyrien for at mættes af Brød.
Lame FreVulgG 5:6  Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.
Lame PolGdans 5:6  Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Lame JapBungo 5:6  食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
Lame GerElb18 5:6  Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.