Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame NHEBJE 5:7  Our fathers sinned, and are no more; we have borne their iniquities.
Lame ABP 5:7  Our fathers sinned, and they do not exist; we [2their violations of the law 1underwent].
Lame NHEBME 5:7  Our fathers sinned, and are no more; we have borne their iniquities.
Lame Rotherha 5:7  Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Lame LEB 5:7  Our fathers have sinned, they are no more; we bear their iniquity.
Lame RNKJV 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame Jubilee2 5:7  Our fathers have sinned [and are] dead; and we have borne their chastisements.
Lame Webster 5:7  Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Lame Darby 5:7  Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Lame ASV 5:7  Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
Lame LITV 5:7  Our fathers have sinned, and we are not; we have borne their iniquities.
Lame Geneva15 5:7  Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Lame CPDV 5:7  Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
Lame BBE 5:7  Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
Lame DRC 5:7  Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Lame GodsWord 5:7  Our ancestors sinned. Now they are gone, but we have to take the punishment for their wickedness.
Lame JPS 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame KJVPCE 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame NETfree 5:7  Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
Lame AB 5:7  Our fathers sinned, and are not: we have borne their iniquities.
Lame AFV2020 5:7  Our fathers have sinned and are not; we have borne their iniquities.
Lame NHEB 5:7  Our fathers sinned, and are no more; we have borne their iniquities.
Lame NETtext 5:7  Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
Lame UKJV 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame Noyes 5:7  Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
Lame KJV 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame KJVA 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame AKJV 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame RLT 5:7  Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Lame MKJV 5:7  Our fathers have sinned and are not; we have borne their iniquities.
Lame YLT 5:7  Our fathers have sinned--they are not, We their iniquities have borne.
Lame ACV 5:7  Our fathers sinned, and are not, and we have borne their iniquities.
Lame VulgSist 5:7  Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Lame VulgCont 5:7  Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Lame Vulgate 5:7  patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Lame VulgHetz 5:7  Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Lame VulgClem 5:7  Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus.
Lame CzeBKR 5:7  Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
Lame CzeB21 5:7  Naši otcové hřešili; jsou pryč a my neseme jejich trest.
Lame CzeCEP 5:7  Naši otcové zhřešili, už nejsou, a my neseme jejich nepravosti.
Lame CzeCSP 5:7  Naši otcové hřešili a už nejsou; my neseme trest za jejich viny.
Lame PorBLivr 5:7  Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
Lame Mg1865 5:7  Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Lame FinPR 5:7  Meidän isämme ovat syntiä tehneet; heitä ei enää ole. Me kannamme heidän syntivelkaansa.
Lame FinRK 5:7  Isämme tekivät syntiä, eikä heitä enää ole, mutta me kannamme heidän syntivelkaansa.
Lame ChiSB 5:7  我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Lame CopSahBi 5:7  ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛϥⲓ ϩⲁ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
Lame ChiUns 5:7  我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
Lame BulVeren 5:7  Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
Lame AraSVD 5:7  آبَاؤُنَا أَخْطَأُوا وَلَيْسُوا بِمَوْجُودِينَ، وَنَحْنُ نَحْمِلُ آثَامَهُمْ.
Lame Esperant 5:7  Niaj patroj pekis, sed ili jam ne ekzistas; Kaj ni devas suferi pro iliaj malbonagoj.
Lame ThaiKJV 5:7  บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์ได้กระทำบาป และก็ตายหมดแล้ว พวกข้าพระองค์ต้องถูกโทษเพราะความชั่วช้าของเขา
Lame OSHB 5:7  אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם אנחנו עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
Lame BurJudso 5:7  ဘိုးဘေးတို့သည်ပြစ်မှား၍ သေပြီးမှ၊ အကျွန်ုပ် တို့သည် သူတို့ အပြစ်များကို ခံရပါ၏။
Lame FarTPV 5:7  نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس می‌دهیم.
Lame UrduGeoR 5:7  Hamāre bāpdādā ne gunāh kiyā, lekin wuh kūch kar gae haiṅ. Ab ham hī un kī sazā bhugat rahe haiṅ.
Lame SweFolk 5:7  Våra fäder har syndat och finns inte mer, men vi måste bära deras skuld.
Lame GerSch 5:7  Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
Lame TagAngBi 5:7  Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
Lame FinSTLK2 5:7  Isämme ovat syntiä tehneet. Heitä ei enää ole. Me kannamme heidän syntiensä taakkaa.
Lame Dari 5:7  پدران ما گناه کردند و از بین رفتند و حالا ما جرم گناه آن ها را می پردازیم.
Lame SomKQA 5:7  Aabbayaashayo waa dembaabeen, mana joogaan, Oo annagaa xumaatooyinkoodii xambaarannay.
Lame NorSMB 5:7  Våre feder synda, dei er burte, me lyt bera deira misgjerningar.
Lame Alb 5:7  Etërit tanë kanë mëkatuar dhe nuk janë më, dhe ne mbajmë ndëshkimin për paudhësitë e tyre.
Lame KorHKJV 5:7  우리 조상들은 죄를 짓고 없어졌으며 우리가 그들의 불법들을 담당하였나이다.
Lame SrKDIjek 5:7  Оци наши згријешише, и нема их, а ми носимо безакоња њихова.
Lame Wycliffe 5:7  Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Lame Mal1910 5:7  ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ പാപം ചെയ്തു ഇല്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; അവരുടെ അകൃത്യങ്ങൾ ഞങ്ങൾ ചുമക്കുന്നു.
Lame KorRV 5:7  우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다
Lame Azeri 5:7  آتالاريميز گوناه اتدئلر، لاکئن آرتيق يوخدورلار، تقصئرلرئنئن جزاسي بئزه يوکلَندي.
Lame KLV 5:7  maj vavpu' yempu', je 'oH ghobe' latlh; maH ghaj borne chaj iniquities.
Lame ItaDio 5:7  I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Lame RusSynod 5:7  Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
Lame CSlEliza 5:7  Отцы наши согрешиша, и несть их, мы же беззакония их подяхом.
Lame ABPGRK 5:7  οι πατέρες ημών ήμαρτον και ουχ υπάρχουσιν ημείς τα ανομήματα αυτών υπέσχομεν
Lame FreBBB 5:7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; Et nous, nous portons la peine de leurs iniquités.
Lame LinVB 5:7  Bankoko ba biso basalaka masumu, bawei, kasi biso tozwi etumbu mpo ya mabe ma bango.
Lame HunIMIT 5:7  Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
Lame ChiUnL 5:7  我祖獲罪而亡、我負厥咎兮、
Lame VietNVB 5:7  Tổ phụ chúng tôi phạm tội, họ qua đời rồi.Chúng tôi phải gánh chịu hình phạt tội lỗi họ.
Lame LXX 5:7  οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν
Lame CebPinad 5:7  Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
Lame RomCor 5:7  Părinţii noştri care au păcătuit nu mai sunt, iar noi le purtăm păcatele.
Lame Pohnpeia 5:7  At pahpa kahlap ako dipadahr, ahpw met re solahr mie, oh se wie lokolongkier diparail kan.
Lame HunUj 5:7  Atyáink, akik vétkeztek, már nem élnek: nekünk kell hordanunk bűneik terhét.
Lame GerZurch 5:7  Unsre Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; und wir, wir tragen ihre Schuld. /
Lame GerTafel 5:7  Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
Lame PorAR 5:7  Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Lame DutSVVA 5:7  Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
Lame FarOPV 5:7  پدران ما گناه ورزیده، نابود شده‌اند و مامتحمل عصیان ایشان گردیده‌ایم.
Lame Ndebele 5:7  Obaba bona, kabasekho, njalo thina sithwele iziphambeko zabo.
Lame PorBLivr 5:7  Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
Lame Norsk 5:7  Våre fedre har syndet, de er ikke mere; vi bærer deres misgjerninger.
Lame SloChras 5:7  Očetje naši so grešili, in ni jih več; nam pa je nositi njih krivice.
Lame Northern 5:7  Ata-babalarımız günah işlədərək keçib-getdi, Təqsirlərinin cəzası üstümüzə yükləndi.
Lame GerElb19 5:7  Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Lame LvGluck8 5:7  Mūsu tēvi apgrēkojušies, un to vairs nav, bet mēs nesam viņu noziegumus.
Lame PorAlmei 5:7  Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Lame ChiUn 5:7  我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。
Lame SweKarlX 5:7  Våre fäder hafva syndat, och äro icke mer för handene, och vi måste deras missgerningar umgälla.
Lame FreKhan 5:7  Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Lame FrePGR 5:7  Nos pères ont péché ; ils ne sont plus ; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Lame PorCap 5:7  Pecaram os nossos pais, mas já morreram; nós carregamos com as suas culpas.
Lame JapKougo 5:7  われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
Lame GerTextb 5:7  unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Lame Kapingam 5:7  Madau damana-mmaadua gu-ihala, gei dolomeenei digaula gu-hagalee, gei gimaadou gu-hagaduadua mai i-nadau huaidu ne-hai.
Lame SpaPlate 5:7  Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
Lame WLC 5:7  אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם וְאֵינָ֔ם אנחנו וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
Lame LtKBB 5:7  Mūsų tėvai nusikalto, o mes turime nešti jų kaltę.
Lame Bela 5:7  Бацькі нашыя грэшнікі: іх больш няма, а мы кару нясем за беззаконьні іхнія.
Lame GerBoLut 5:7  Unsere Vater haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Lame FinPR92 5:7  Isämme tekivät syntiä. Heitä ei enää ole, me saamme kantaa heidän syntiensä seuraukset.
Lame SpaRV186 5:7  Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
Lame NlCanisi 5:7  Onze vaderen hebben gezondigd: zij zijn niet meer, Wij dragen hun schuld:
Lame GerNeUe 5:7  Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld.
Lame UrduGeo 5:7  ہمارے باپ دادا نے گناہ کیا، لیکن وہ کوچ کر گئے ہیں۔ اب ہم ہی اُن کی سزا بھگت رہے ہیں۔
Lame AraNAV 5:7  قَدْ أَخْطَأَ آبَاؤُنَا، وَتَوَارَوْا عَنِ الْوُجُودِ، وَنَحْنُ نَتَحَمَّلُ عِقَابَ آثَامِهِمْ.
Lame ChiNCVs 5:7  我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。
Lame ItaRive 5:7  I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Lame Afr1953 5:7  Ons vaders het gesondig; hulle is daar nie meer nie, en óns dra hulle ongeregtighede.
Lame RusSynod 5:7  Отцы наши грешили – их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
Lame UrduGeoD 5:7  हमारे बापदादा ने गुनाह किया, लेकिन वह कूच कर गए हैं। अब हम ही उनकी सज़ा भुगत रहे हैं।
Lame TurNTB 5:7  Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Lame DutSVV 5:7  Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
Lame HunKNB 5:7  Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket.
Lame Maori 5:7  I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Lame HunKar 5:7  Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Lame Viet 5:7  Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
Lame Kekchi 5:7  Queˈma̱cob li kaxeˈto̱nil yucuaˈ ut anakcuan camenakeb chic. Abanan la̱o yo̱co chixcˈulbal li raylal xban li ma̱c queˈxba̱nu eb aˈan.
Lame Swe1917 5:7  Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Lame CroSaric 5:7  Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
Lame VieLCCMN 5:7  Cha ông chúng con phạm tội, nhưng đã khuất, chúng con nay gánh chịu vạ các ngài gây nên.
Lame FreBDM17 5:7  Nos pères ont péché, et ne sont plus ; et nous avons porté leurs iniquités.
Lame FreLXX 5:7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; nous avons porté leurs iniquités.
Lame Aleppo 5:7  אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו
Lame MapM 5:7  אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם וְאֵינָ֔ם אנחנו וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
Lame HebModer 5:7  אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃
Lame Kaz 5:7  Күнә жасап, қайтыс болды ата-бабамыз,Ал олардың жазасын енді біз тартудамыз.
Lame FreJND 5:7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Lame GerGruen 5:7  Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr.Wir tragen ihr Verschulden.
Lame SloKJV 5:7  Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
Lame Haitian 5:7  Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Lame FinBibli 5:7  Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.
Lame SpaRV 5:7  Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
Lame WelBeibl 5:7  Roedd ein hynafiaid, sy'n farw bellach, wedi pechu; a dŷn ni'n diodde canlyniadau eu drygioni nhw.
Lame GerMenge 5:7  Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Lame GreVamva 5:7  Οι πατέρες ημών ημάρτησαν, εκείνοι δεν υπάρχουσι· και ημείς φέρομεν τας ανομίας αυτών.
Lame UkrOgien 5:7  Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
Lame FreCramp 5:7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; et nous, nous portons leurs iniquités !
Lame SrKDEkav 5:7  Оци наши згрешише, и нема их, а ми носимо безакоња њихова.
Lame PolUGdan 5:7  Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Lame FreSegon 5:7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Lame SpaRV190 5:7  Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
Lame HunRUF 5:7  Atyáink, akik vétkeztek, már nem élnek: nekünk kell hordoznunk bűneik terhét.
Lame DaOT1931 5:7  Vore Fædre, som synded, er borte, og vi maa bære deres Skyld.
Lame TpiKJPB 5:7  Ol tumbuna papa bilong mipela i bin mekim sin, na ol i no stap. Na mipela bin karim hevi bilong ol sin nogut bilong ol.
Lame DaOT1871 5:7  Vore Fædre have syndet, de ere ikke mere, og vi bære deres Misgerninger.
Lame FreVulgG 5:7  Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités.
Lame PolGdans 5:7  Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Lame JapBungo 5:7  われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Lame GerElb18 5:7  Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.