Lame
|
RWebster
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:7 |
Our fathers sinned, and are no more; we have borne their iniquities.
|
Lame
|
ABP
|
5:7 |
Our fathers sinned, and they do not exist; we [2their violations of the law 1underwent].
|
Lame
|
NHEBME
|
5:7 |
Our fathers sinned, and are no more; we have borne their iniquities.
|
Lame
|
Rotherha
|
5:7 |
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
|
Lame
|
LEB
|
5:7 |
Our fathers have sinned, they are no more; we bear their iniquity.
|
Lame
|
RNKJV
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:7 |
Our fathers have sinned [and are] dead; and we have borne their chastisements.
|
Lame
|
Webster
|
5:7 |
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
Darby
|
5:7 |
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
|
Lame
|
ASV
|
5:7 |
Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
|
Lame
|
LITV
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and we are not; we have borne their iniquities.
|
Lame
|
Geneva15
|
5:7 |
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
|
Lame
|
CPDV
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
|
Lame
|
BBE
|
5:7 |
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
|
Lame
|
DRC
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
GodsWord
|
5:7 |
Our ancestors sinned. Now they are gone, but we have to take the punishment for their wickedness.
|
Lame
|
JPS
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
NETfree
|
5:7 |
Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
|
Lame
|
AB
|
5:7 |
Our fathers sinned, and are not: we have borne their iniquities.
|
Lame
|
AFV2020
|
5:7 |
Our fathers have sinned and are not; we have borne their iniquities.
|
Lame
|
NHEB
|
5:7 |
Our fathers sinned, and are no more; we have borne their iniquities.
|
Lame
|
NETtext
|
5:7 |
Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
|
Lame
|
UKJV
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
Noyes
|
5:7 |
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
|
Lame
|
KJV
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
KJVA
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
AKJV
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
RLT
|
5:7 |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
MKJV
|
5:7 |
Our fathers have sinned and are not; we have borne their iniquities.
|
Lame
|
YLT
|
5:7 |
Our fathers have sinned--they are not, We their iniquities have borne.
|
Lame
|
ACV
|
5:7 |
Our fathers sinned, and are not, and we have borne their iniquities.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:7 |
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:7 |
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
|
Lame
|
FinPR
|
5:7 |
Meidän isämme ovat syntiä tehneet; heitä ei enää ole. Me kannamme heidän syntivelkaansa.
|
Lame
|
FinRK
|
5:7 |
Isämme tekivät syntiä, eikä heitä enää ole, mutta me kannamme heidän syntivelkaansa.
|
Lame
|
ChiSB
|
5:7 |
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛϥⲓ ϩⲁ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:7 |
我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
|
Lame
|
BulVeren
|
5:7 |
Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
|
Lame
|
AraSVD
|
5:7 |
آبَاؤُنَا أَخْطَأُوا وَلَيْسُوا بِمَوْجُودِينَ، وَنَحْنُ نَحْمِلُ آثَامَهُمْ.
|
Lame
|
Esperant
|
5:7 |
Niaj patroj pekis, sed ili jam ne ekzistas; Kaj ni devas suferi pro iliaj malbonagoj.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:7 |
บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์ได้กระทำบาป และก็ตายหมดแล้ว พวกข้าพระองค์ต้องถูกโทษเพราะความชั่วช้าของเขา
|
Lame
|
OSHB
|
5:7 |
אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם אנחנו עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:7 |
ဘိုးဘေးတို့သည်ပြစ်မှား၍ သေပြီးမှ၊ အကျွန်ုပ် တို့သည် သူတို့ အပြစ်များကို ခံရပါ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:7 |
نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس میدهیم.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Hamāre bāpdādā ne gunāh kiyā, lekin wuh kūch kar gae haiṅ. Ab ham hī un kī sazā bhugat rahe haiṅ.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:7 |
Våra fäder har syndat och finns inte mer, men vi måste bära deras skuld.
|
Lame
|
GerSch
|
5:7 |
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:7 |
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Isämme ovat syntiä tehneet. Heitä ei enää ole. Me kannamme heidän syntiensä taakkaa.
|
Lame
|
Dari
|
5:7 |
پدران ما گناه کردند و از بین رفتند و حالا ما جرم گناه آن ها را می پردازیم.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:7 |
Aabbayaashayo waa dembaabeen, mana joogaan, Oo annagaa xumaatooyinkoodii xambaarannay.
|
Lame
|
NorSMB
|
5:7 |
Våre feder synda, dei er burte, me lyt bera deira misgjerningar.
|
Lame
|
Alb
|
5:7 |
Etërit tanë kanë mëkatuar dhe nuk janë më, dhe ne mbajmë ndëshkimin për paudhësitë e tyre.
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:7 |
우리 조상들은 죄를 짓고 없어졌으며 우리가 그들의 불법들을 담당하였나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Оци наши згријешише, и нема их, а ми носимо безакоња њихова.
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:7 |
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:7 |
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ പാപം ചെയ്തു ഇല്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; അവരുടെ അകൃത്യങ്ങൾ ഞങ്ങൾ ചുമക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
5:7 |
우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다
|
Lame
|
Azeri
|
5:7 |
آتالاريميز گوناه اتدئلر، لاکئن آرتيق يوخدورلار، تقصئرلرئنئن جزاسي بئزه يوکلَندي.
|
Lame
|
KLV
|
5:7 |
maj vavpu' yempu', je 'oH ghobe' latlh; maH ghaj borne chaj iniquities.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:7 |
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:7 |
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:7 |
Отцы наши согрешиша, и несть их, мы же беззакония их подяхом.
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:7 |
οι πατέρες ημών ήμαρτον και ουχ υπάρχουσιν ημείς τα ανομήματα αυτών υπέσχομεν
|
Lame
|
FreBBB
|
5:7 |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; Et nous, nous portons la peine de leurs iniquités.
|
Lame
|
LinVB
|
5:7 |
Bankoko ba biso basalaka masumu, bawei, kasi biso tozwi etumbu mpo ya mabe ma bango.
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:7 |
Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:7 |
我祖獲罪而亡、我負厥咎兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:7 |
Tổ phụ chúng tôi phạm tội, họ qua đời rồi.Chúng tôi phải gánh chịu hình phạt tội lỗi họ.
|
Lame
|
LXX
|
5:7 |
οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν
|
Lame
|
CebPinad
|
5:7 |
Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
|
Lame
|
RomCor
|
5:7 |
Părinţii noştri care au păcătuit nu mai sunt, iar noi le purtăm păcatele.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:7 |
At pahpa kahlap ako dipadahr, ahpw met re solahr mie, oh se wie lokolongkier diparail kan.
|
Lame
|
HunUj
|
5:7 |
Atyáink, akik vétkeztek, már nem élnek: nekünk kell hordanunk bűneik terhét.
|
Lame
|
GerZurch
|
5:7 |
Unsre Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; und wir, wir tragen ihre Schuld. /
|
Lame
|
GerTafel
|
5:7 |
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
|
Lame
|
PorAR
|
5:7 |
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:7 |
Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
|
Lame
|
FarOPV
|
5:7 |
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:7 |
Obaba bona, kabasekho, njalo thina sithwele iziphambeko zabo.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:7 |
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
|
Lame
|
Norsk
|
5:7 |
Våre fedre har syndet, de er ikke mere; vi bærer deres misgjerninger.
|
Lame
|
SloChras
|
5:7 |
Očetje naši so grešili, in ni jih več; nam pa je nositi njih krivice.
|
Lame
|
Northern
|
5:7 |
Ata-babalarımız günah işlədərək keçib-getdi, Təqsirlərinin cəzası üstümüzə yükləndi.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:7 |
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:7 |
Mūsu tēvi apgrēkojušies, un to vairs nav, bet mēs nesam viņu noziegumus.
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:7 |
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:7 |
我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:7 |
Våre fäder hafva syndat, och äro icke mer för handene, och vi måste deras missgerningar umgälla.
|
Lame
|
FreKhan
|
5:7 |
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
|
Lame
|
FrePGR
|
5:7 |
Nos pères ont péché ; ils ne sont plus ; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
|
Lame
|
PorCap
|
5:7 |
Pecaram os nossos pais, mas já morreram; nós carregamos com as suas culpas.
|
Lame
|
JapKougo
|
5:7 |
われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:7 |
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
|
Lame
|
Kapingam
|
5:7 |
Madau damana-mmaadua gu-ihala, gei dolomeenei digaula gu-hagalee, gei gimaadou gu-hagaduadua mai i-nadau huaidu ne-hai.
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:7 |
Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
|
Lame
|
WLC
|
5:7 |
אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם וְאֵינָ֔ם אנחנו וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:7 |
Mūsų tėvai nusikalto, o mes turime nešti jų kaltę.
|
Lame
|
Bela
|
5:7 |
Бацькі нашыя грэшнікі: іх больш няма, а мы кару нясем за беззаконьні іхнія.
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:7 |
Unsere Vater haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
|
Lame
|
FinPR92
|
5:7 |
Isämme tekivät syntiä. Heitä ei enää ole, me saamme kantaa heidän syntiensä seuraukset.
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:7 |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:7 |
Onze vaderen hebben gezondigd: zij zijn niet meer, Wij dragen hun schuld:
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:7 |
Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld.
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:7 |
ہمارے باپ دادا نے گناہ کیا، لیکن وہ کوچ کر گئے ہیں۔ اب ہم ہی اُن کی سزا بھگت رہے ہیں۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:7 |
قَدْ أَخْطَأَ آبَاؤُنَا، وَتَوَارَوْا عَنِ الْوُجُودِ، وَنَحْنُ نَتَحَمَّلُ عِقَابَ آثَامِهِمْ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:7 |
我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:7 |
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
|
Lame
|
Afr1953
|
5:7 |
Ons vaders het gesondig; hulle is daar nie meer nie, en óns dra hulle ongeregtighede.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:7 |
Отцы наши грешили – их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:7 |
हमारे बापदादा ने गुनाह किया, लेकिन वह कूच कर गए हैं। अब हम ही उनकी सज़ा भुगत रहे हैं।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:7 |
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:7 |
Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
|
Lame
|
HunKNB
|
5:7 |
Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket.
|
Lame
|
Maori
|
5:7 |
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
|
Lame
|
HunKar
|
5:7 |
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
|
Lame
|
Viet
|
5:7 |
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
|
Lame
|
Kekchi
|
5:7 |
Queˈma̱cob li kaxeˈto̱nil yucuaˈ ut anakcuan camenakeb chic. Abanan la̱o yo̱co chixcˈulbal li raylal xban li ma̱c queˈxba̱nu eb aˈan.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:7 |
Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
|
Lame
|
CroSaric
|
5:7 |
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Cha ông chúng con phạm tội, nhưng đã khuất, chúng con nay gánh chịu vạ các ngài gây nên.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:7 |
Nos pères ont péché, et ne sont plus ; et nous avons porté leurs iniquités.
|
Lame
|
FreLXX
|
5:7 |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; nous avons porté leurs iniquités.
|
Lame
|
Aleppo
|
5:7 |
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו
|
Lame
|
MapM
|
5:7 |
אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם וְאֵינָ֔ם אנחנו וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:7 |
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:7 |
Күнә жасап, қайтыс болды ата-бабамыз,Ал олардың жазасын енді біз тартудамыз.
|
Lame
|
FreJND
|
5:7 |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
|
Lame
|
GerGruen
|
5:7 |
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr.Wir tragen ihr Verschulden.
|
Lame
|
SloKJV
|
5:7 |
Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
|
Lame
|
Haitian
|
5:7 |
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
|
Lame
|
FinBibli
|
5:7 |
Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.
|
Lame
|
SpaRV
|
5:7 |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:7 |
Roedd ein hynafiaid, sy'n farw bellach, wedi pechu; a dŷn ni'n diodde canlyniadau eu drygioni nhw.
|
Lame
|
GerMenge
|
5:7 |
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
|
Lame
|
GreVamva
|
5:7 |
Οι πατέρες ημών ημάρτησαν, εκείνοι δεν υπάρχουσι· και ημείς φέρομεν τας ανομίας αυτών.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:7 |
Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
|
Lame
|
FreCramp
|
5:7 |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; et nous, nous portons leurs iniquités !
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Оци наши згрешише, и нема их, а ми носимо безакоња њихова.
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:7 |
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
|
Lame
|
FreSegon
|
5:7 |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:7 |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:7 |
Atyáink, akik vétkeztek, már nem élnek: nekünk kell hordoznunk bűneik terhét.
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:7 |
Vore Fædre, som synded, er borte, og vi maa bære deres Skyld.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Ol tumbuna papa bilong mipela i bin mekim sin, na ol i no stap. Na mipela bin karim hevi bilong ol sin nogut bilong ol.
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:7 |
Vore Fædre have syndet, de ere ikke mere, og vi bære deres Misgerninger.
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:7 |
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités.
|
Lame
|
PolGdans
|
5:7 |
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
|
Lame
|
JapBungo
|
5:7 |
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
|
Lame
|
GerElb18
|
5:7 |
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
|