Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:8  Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Lame NHEBJE 5:8  Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
Lame ABP 5:8  Servants lorded over us; [2one ransoming 1there is not] from out of their hand.
Lame NHEBME 5:8  Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
Lame Rotherha 5:8  Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Lame LEB 5:8  Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hand.
Lame RNKJV 5:8  Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Lame Jubilee2 5:8  Servants have ruled over us: there was no one to deliver [us] out of their hand.
Lame Webster 5:8  Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
Lame Darby 5:8  Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Lame ASV 5:8  Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
Lame LITV 5:8  Slaves rule over us; there is no rescuer from their hand.
Lame Geneva15 5:8  Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Lame CPDV 5:8  Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
Lame BBE 5:8  Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
Lame DRC 5:8  Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Lame GodsWord 5:8  Slaves rule us. There is no one to rescue us from them.
Lame JPS 5:8  Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Lame KJVPCE 5:8  Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Lame NETfree 5:8  Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
Lame AB 5:8  Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand.
Lame AFV2020 5:8  Slaves rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Lame NHEB 5:8  Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
Lame NETtext 5:8  Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
Lame UKJV 5:8  Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
Lame Noyes 5:8  Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
Lame KJV 5:8  Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Lame KJVA 5:8  Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Lame AKJV 5:8  Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
Lame RLT 5:8  Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Lame MKJV 5:8  Servants rule over us; there is no rescuer out of their hand.
Lame YLT 5:8  Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Lame ACV 5:8  Servants rule over us. There is none to deliver us out of their hand.
Lame VulgSist 5:8  Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Lame VulgCont 5:8  Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Lame Vulgate 5:8  servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Lame VulgHetz 5:8  Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Lame VulgClem 5:8  Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum.
Lame CzeBKR 5:8  Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
Lame CzeB21 5:8  Panují nad námi otroci a nikdo neuvolní jejich pěst.
Lame CzeCEP 5:8  Otroci se stali našimi vládci a nikdo nás z jejich rukou nevytrhne.
Lame CzeCSP 5:8  Vládnou nám otroci a není, kdo by nás vyrval z jejich ruky.
Lame PorBLivr 5:8  Servos passaram a nos dominar; ninguém há que nos livre de suas mãos.
Lame Mg1865 5:8  Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin’ ny tànany.
Lame FinPR 5:8  Orjat hallitsevat meitä; ei ole sitä, joka tempaisi meidät heidän käsistänsä.
Lame FinRK 5:8  Orjat hallitsevat meitä, eikä ole ketään, joka tempaisisi meidät pois heidän käsistään.
Lame ChiSB 5:8  原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
Lame CopSahBi 5:8  ⲁϩⲉⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲙⲛ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ
Lame ChiUns 5:8  奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Lame BulVeren 5:8  Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
Lame AraSVD 5:8  عَبِيدٌ حَكَمُوا عَلَيْنَا. لَيْسَ مَنْ يُخَلِّصُ مِنْ أَيْدِيهِمْ.
Lame Esperant 5:8  Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.
Lame ThaiKJV 5:8  ทาสกลับปกครองพวกข้าพระองค์ ไม่มีผู้ใดช่วยข้าพระองค์ให้พ้นมือของเขาได้
Lame OSHB 5:8  עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃
Lame BurJudso 5:8  သူ့ကျွန်တို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကိုအုပ်စိုးကြပါ၏။ သူတို့လက်မှ အဘယ်သူမျှမကယ်မနှုတ်ပါ။
Lame FarTPV 5:8  غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.
Lame UrduGeoR 5:8  Ġhulām ham par hukūmat karte haiṅ, aur koī nahīṅ hai jo hameṅ un ke hāth se bachāe.
Lame SweFolk 5:8  Slavar härskar över oss, ingen befriar oss ur deras hand.
Lame GerSch 5:8  Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
Lame TagAngBi 5:8  Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
Lame FinSTLK2 5:8  Orjat hallitsevat meitä. Ei ole sitä, joka tempaisi meidät heidän käsistään.
Lame Dari 5:8  غلامان ما بر ما حکومت می کنند و کسی نیست که ما را از زیر تسلط آن ها برهاند.
Lame SomKQA 5:8  Addoommaa noo taliya, Oo mid gacantooda naga samatabbixiyaana ma jiro,
Lame NorSMB 5:8  Trælar er våre herrar, og ingen riv oss ut or deira hand.
Lame Alb 5:8  Skllevërit sundojnë mbi ne, askush nuk mund të na çlirojë nga duart e tyre.
Lame KorHKJV 5:8  종들이 우리를 다스렸으나 그들의 손에서 우리를 건지는 자가 없나이다.
Lame SrKDIjek 5:8  Робови нам господаре, нема никога да избави из руку њиховијех.
Lame Wycliffe 5:8  Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Lame Mal1910 5:8  ദാസന്മാർ ഞങ്ങളെ ഭരിക്കുന്നു; അവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു ഞങ്ങളെ വിടുവിപ്പാൻ ആരുമില്ല.
Lame KorRV 5:8  종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다
Lame Azeri 5:8  قوللار بئزه حؤکمران اولوب؛ بئزي اونلارين اَلئندن قورتاران يوخدور.
Lame KLV 5:8  toy'wI'pu' rule Dung maH: pa' ghaH pagh Daq toD maH pa' vo' chaj ghop.
Lame ItaDio 5:8  De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
Lame RusSynod 5:8  Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Lame CSlEliza 5:8  Раби обладаша нами, избавляющаго несть от руку их.
Lame ABPGRK 5:8  δούλοι εκυρίευσαν ημών λυτρούμενος ουκ έστιν εκ της χειρός αυτών
Lame FreBBB 5:8  Des esclaves dominent sur nous ; Personne ne nous arrache de leurs mains.
Lame LinVB 5:8  Baombo bakomi koyangela biso, moto moko te akobikisa biso o maboko ma bango.
Lame HunIMIT 5:8  Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs ki kezökből kiszabadítana.
Lame ChiUnL 5:8  僕隸制我、無人拯我於其手兮、
Lame VietNVB 5:8  Tôi mọi cai trị chúng tôi,Không ai giải thoát chúng tôi khỏi tay chúng.
Lame LXX 5:8  δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν
Lame CebPinad 5:8  Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
Lame RomCor 5:8  Robii ne stăpânesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mâinile lor.
Lame Pohnpeia 5:8  Se milahr pahn manaman en aramas ekei me sohte siksang lidu kan, oh sohte me kak kapitasang kiht pahn ar manaman.
Lame HunUj 5:8  Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből.
Lame GerZurch 5:8  Knechte beherrschen uns, niemand entreisst uns ihrer Hand. /
Lame GerTafel 5:8  Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
Lame PorAR 5:8  Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Lame DutSVVA 5:8  Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.
Lame FarOPV 5:8  غلامان بر ما حکمرانی می‌کنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد.
Lame Ndebele 5:8  Izigqili ziyasibusa, kakho ongasihluthuna esandleni sazo.
Lame PorBLivr 5:8  Servos passaram a nos dominar; ninguém há que nos livre de suas mãos.
Lame Norsk 5:8  Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.
Lame SloChras 5:8  Hlapci nam gospodujejo; nikogar ni, ki bi nas oprostil iz njih roke.
Lame Northern 5:8  Qullar bizə hökmran olub, Bizi onların əlindən qurtaran yoxdur.
Lame GerElb19 5:8  Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Lame LvGluck8 5:8  Kalpi valda pār mums, un neviena nav, kas mūs izglābj no viņu rokām.
Lame PorAlmei 5:8  Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Lame ChiUn 5:8  奴僕轄制我們,無人救我們脫離他們的手。
Lame SweKarlX 5:8  Tjenare äro rådande öfver oss, och ingen är, som oss utu deras hand förlossar.
Lame FreKhan 5:8  Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Lame FrePGR 5:8  Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Lame PorCap 5:8  Um povo de escravos domina sobre nós e ninguém nos livra das suas mãos.
Lame JapKougo 5:8  奴隷であった者がわれわれを治めるが、われわれをその手から救い出す者がない。
Lame GerTextb 5:8  Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Lame Kapingam 5:8  Digau ala e-dagi gimaadou le e-hai gadoo be nia hege, tangada e-mee di-haga-dagaloaha gimaadou gi-daha mo nadau mogobuna ai.
Lame SpaPlate 5:8  Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
Lame WLC 5:8  עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃
Lame LtKBB 5:8  Vergai viešpatauja mums, ir niekas negali mūsų išvaduoti iš jų rankos.
Lame Bela 5:8  Рабы пануюць над намі, і няма каму выбавіць з-пад рукі іхняй.
Lame GerBoLut 5:8  Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Lame FinPR92 5:8  Orjat hallitsevat meitä, kukaan ei vapauta meitä heidän vallastaan.
Lame SpaRV186 5:8  Siervos se enseñorearon de nosotros: no hubo quien nos librase de su mano.
Lame NlCanisi 5:8  Slaven zijn onze heersers, En niemand, die ons uit hun handen verlost.
Lame GerNeUe 5:8  Sklaven herrschen über uns, / und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
Lame UrduGeo 5:8  غلام ہم پر حکومت کرتے ہیں، اور کوئی نہیں ہے جو ہمیں اُن کے ہاتھ سے بچائے۔
Lame AraNAV 5:8  تَسَلَّطَ عَلَيْنَا عَبِيدٌ، وَلَيْسَ مَنْ يُنْقِذُنَا مِنْ أَيْدِيهِمْ.
Lame ChiNCVs 5:8  奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
Lame ItaRive 5:8  Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Lame Afr1953 5:8  Knegte heers oor ons, niemand ruk ons uit hulle hand weg nie.
Lame RusSynod 5:8  Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Lame UrduGeoD 5:8  ग़ुलाम हम पर हुकूमत करते हैं, और कोई नहीं है जो हमें उनके हाथ से बचाए।
Lame TurNTB 5:8  Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Lame DutSVV 5:8  Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.
Lame HunKNB 5:8  Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből.
Lame Maori 5:8  Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Lame HunKar 5:8  Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
Lame Viet 5:8  Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
Lame Kekchi 5:8  Eb li queˈcuan chokˈ lokˈbil mo̱s junxil, aˈaneb chic li nequeˈtaklan saˈ kabe̱n anakcuan. Ut ma̱ ani nacoloc ke chiruheb.
Lame Swe1917 5:8  Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Lame CroSaric 5:8  Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
Lame VieLCCMN 5:8  Đám tôi đòi thống trị chúng con, chẳng ai cứu chúng con khỏi tay chúng.
Lame FreBDM17 5:8  Les esclaves ont dominé sur nous, et personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Lame FreLXX 5:8  Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Lame Aleppo 5:8  עבדים משלו בנו פרק אין מידם
Lame MapM 5:8  עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃
Lame HebModer 5:8  עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃
Lame Kaz 5:8  Біздің үстімізден құлдар билік құруда,Қолдарынан құтқарар жоқ бір адам да.
Lame FreJND 5:8  Des serviteurs dominent sur nous ; personne ne nous délivre de leur main.
Lame GerGruen 5:8  Jetzt herrschen Sklaven über uns,und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Lame SloKJV 5:8  Služabniki so vladali nad nami. Nikogar ni, da bi nas osvobodil iz njihove roke.
Lame Haitian 5:8  Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Lame FinBibli 5:8  Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.
Lame SpaRV 5:8  Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien de su mano nos librase.
Lame WelBeibl 5:8  Mae caethweision yn feistri arnon ni, a does neb yn gallu'n hachub ni o'u gafael nhw.
Lame GerMenge 5:8  Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Lame GreVamva 5:8  Δούλοι εξουσιάζουσιν εφ' ημάς· δεν υπάρχει ο λυτρόνων εκ της χειρός αυτών.
Lame UkrOgien 5:8  Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
Lame FreCramp 5:8  Des esclaves dominent sur nous ; personne ne nous délivre de leurs mains.
Lame SrKDEkav 5:8  Робови нам господаре, нема никога да избави из руку њихових.
Lame PolUGdan 5:8  Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Lame FreSegon 5:8  Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Lame SpaRV190 5:8  Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien de su mano nos librase.
Lame HunRUF 5:8  Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből.
Lame DaOT1931 5:8  Over os raader Trælle, ingen frier os fra dem.
Lame TpiKJPB 5:8  Ol wokboi i bin bosim mipela. I no gat wanpela husat i kisim bek mipela ausait long han bilong ol.
Lame DaOT1871 5:8  Trælle herske over os; der er ingen, som frier af deres Haand.
Lame FreVulgG 5:8  Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Lame PolGdans 5:8  Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Lame JapBungo 5:8  奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Lame GerElb18 5:8  Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.