LEVITICUS
Chapter 10
Levi | DRC | 10:1 | And Nadab and Abiu, the sons of Aaron, taking their censers, put fire therein, and incense on it, offering before the Lord strange fire: which was not commanded them. | |
Levi | KJV | 10:1 | And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the Lord, which he commanded them not. | |
Levi | CzeCEP | 10:1 | Áronovi synové Nádab a Abíhú vzali každý svou kadidelnici, dali do ní oheň a na něj položili kadidlo. Přinesli před Hospodina cizí oheň, jaký jim nepřikázal. | |
Levi | CzeB21 | 10:1 | Áronovi synové Nádab a Abihu pak vzali každý svou kadidelnici, dali do nich oheň, položili na něj kadidlo a obětovali před Hospodinem nepatřičný oheň, jaký jim nepřikázal. | |
Levi | CzeCSP | 10:1 | Nato Áronovi synové Nádab a Abíhú vzali každý svou kadidelnici, dali do nich oheň, položili na něj kadidlo a přinesli před Hospodina cizí oheň, jak jim nepřikázal. | |
Levi | CzeBKR | 10:1 | Synové pak Aronovi Nádab a Abiu, vzavše jeden každý kadidlnici svou, dali do nich oheň a položili na něj kadidlo, a obětovali před Hospodinem oheň cizí, čehož jim byl nepřikázal. | |
Levi | Webster | 10:1 | And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire in it, and put incense on it, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. | |
Levi | NHEB | 10:1 | Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered strange fire before the Lord, which he had not commanded them. | |
Levi | AKJV | 10:1 | And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. | |
Levi | VulgClem | 10:1 | Arreptisque Nadab et Abiu filii Aaron thuribulis, posuerunt ignem, et incensum desuper, offerentes coram Domino ignem alienum : quod eis præceptum non erat. | |
Levi | DRC | 10:2 | And fire coming out from the Lord destroyed them: and they died before the Lord. | |
Levi | KJV | 10:2 | And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 10:2 | I vyšel oheň od Hospodina a pozřel je, takže zemřeli před Hospodinem. | |
Levi | CzeB21 | 10:2 | Tehdy vyšlehl od Hospodina oheň a pohltil je, a tak zemřeli před Hospodinem. | |
Levi | CzeCSP | 10:2 | I vyšlehl oheň od Hospodina a strávil je; zemřeli před Hospodinem. | |
Levi | CzeBKR | 10:2 | Protož sstoupiv oheň od Hospodina, spálil je; a zemřeli tu před Hospodinem. | |
Levi | Webster | 10:2 | And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. | |
Levi | NHEB | 10:2 | And fire came forth from before the Lord, and devoured them, and they died before the Lord. | |
Levi | AKJV | 10:2 | And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. | |
Levi | VulgClem | 10:2 | Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino. | |
Levi | DRC | 10:3 | And Moses said to Aaron: This is what the Lord hath spoken. I will be sanctified in them that approach to me: and I will be glorified in the sight of all the people. And when Aaron heard this, he held his peace. | |
Levi | KJV | 10:3 | Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. | |
Levi | CzeCEP | 10:3 | Mojžíš řekl Áronovi: „Toto mluvil Hospodin: Na těch, kteří jsou mi blízko, ukážu svou svatost, před veškerým lidem osvědčím svou slávu.“ Áron mlčel. | |
Levi | CzeB21 | 10:3 | Mojžíš řekl Áronovi: „To měl Hospodin na mysli, když řekl: Na těch, kdo ke mně přistupují, projevím svou svatost; před tváří všeho lidu projevím svou slávu.“ A Áron mlčel. | |
Levi | CzeCSP | 10:3 | Mojžíš řekl Áronovi: ⌈To je to, co promluvil Hospodin:⌉ Prostřednictvím těch, kteří se ke mně přibližují, ⌈dosvědčím svou svatost⌉ a oslavím se před vším lidem. Áron mlčel. | |
Levi | CzeBKR | 10:3 | I řekl Mojžíš Aronovi: Toť jest, což mluvil Hospodin, řka: V těch, kteříž přistupují ke mně, posvěcen budu, a před oblíčejem všeho lidu oslaven budu. I mlčel Aron. | |
Levi | Webster | 10:3 | Then Moses said to Aaron, This [is] what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. | |
Levi | NHEB | 10:3 | Then Moses said to Aaron, "This is what the Lord spoke of, saying, 'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'" Aaron held his peace. | |
Levi | AKJV | 10:3 | Then Moses said to Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. | |
Levi | VulgClem | 10:3 | Dixitque Moyses ad Aaron : Hoc est quod locutus est Dominus : Sanctificabor in iis qui appropinquant mihi, et in conspectu omnis populi glorificabor. Quod audiens tacuit Aaron. | |
Levi | DRC | 10:4 | And Moses called Misael and Elisaphan, the sons of Oziel, the uncle of Aaron, and said to them: Go and take away your brethren from before the sanctuary, and carry them without the camp. | |
Levi | KJV | 10:4 | And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. | |
Levi | CzeCEP | 10:4 | Mojžíš tedy zavolal Míšaela a Elsáfana, syny Áronova strýce Uzíela, a poručil jim: „Přistupte a vyneste své bratry pryč od svatyně ven za tábor!“ | |
Levi | CzeB21 | 10:4 | Mojžíš tedy zavolal Mišaele a Elsafana, syny Uziele, Áronova strýce, a řekl jim: „Přistupte a vyneste své bratrance od svatyně ven za tábor!“ | |
Levi | CzeCSP | 10:4 | Mojžíš zavolal Míšaela a Elsáfana, syny Áronova strýce Uzíela, a řekl jim: Přistupte a odneste své bratry od svatyně ven za tábor. | |
Levi | CzeBKR | 10:4 | Tedy povolal Mojžíš Mizaele a Elizafana, synů Uziele, strýce Aronova, a řekl jim: Poďte a vyneste bratří své od svatyně ven za stany. | |
Levi | Webster | 10:4 | And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. | |
Levi | NHEB | 10:4 | Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, "Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp." | |
Levi | AKJV | 10:4 | And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp. | |
Levi | VulgClem | 10:4 | Vocatis autem Moyses Misaële et Elisaphan filiis Oziel, patrui Aaron, ait ad eos : Ite, et tollite fratres vestros de conspectu sanctuarii, et asportate extra castra. | |
Levi | DRC | 10:5 | And they went forthwith and took them as they lay, vested with linen tunicks, and cast them forth, as had been commanded them. | |
Levi | KJV | 10:5 | So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. | |
Levi | CzeCEP | 10:5 | Přistoupili tedy a vynesli je v jejich suknicích ven za tábor podle slova Mojžíšova. | |
Levi | CzeB21 | 10:5 | Přistoupili tedy a odnesli je v jejich suknicích ven za tábor, jak jim Mojžíš řekl. | |
Levi | CzeCSP | 10:5 | Přistoupili tedy a odnesli je v jejich suknicích ven za tábor, jak řekl Mojžíš. | |
Levi | CzeBKR | 10:5 | I přišli a vynesli je v sukních jejich ven za stany, jakž byl rozkázal Mojžíš. | |
Levi | Webster | 10:5 | So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. | |
Levi | NHEB | 10:5 | So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said. | |
Levi | AKJV | 10:5 | So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. | |
Levi | VulgClem | 10:5 | Confestimque pergentes, tulerunt eos sicut jacebant, vestitos lineis tunicis, et ejecerunt foras, ut sibi fuerat imperatum. | |
Levi | DRC | 10:6 | And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons: Uncover not your heads, and rend not your garments, lest perhaps you die, and indignation come upon all the congregation. Let your brethren, and all the house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled. | |
Levi | KJV | 10:6 | And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord hath kindled. | |
Levi | CzeCEP | 10:6 | Mojžíš pak řekl Áronovi a jeho synům Eleazarovi a Ítamarovi: „Nebudete mít své hlavy kvůli nim neupravené a neroztrhnete svá roucha, abyste nezemřeli. Na celou pospolitost by dolehl hněv. Vaši bratří, celý dům izraelský, ať pláčou nad požárem, který zanítil Hospodin, | |
Levi | CzeB21 | 10:6 | Mojžíš řekl Áronovi a jeho zbylým synům Eleazarovi a Itamarovi: „Nerozpouštějte si vlasy na znamení smutku a netrhejte svá roucha, abyste nezemřeli a aby se Bůh nerozhněval na celou obec! Vaši bratři, celý dům Izraele, budou oplakávat ty, jež Hospodin sežehl. | |
Levi | CzeCSP | 10:6 | Pak řekl Mojžíš Áronovi a jeho synům Eleazarovi a Ítamarovi: Nerozpouštějte si vlasy na hlavě a netrhejte své roucho, abyste nezemřeli a Hospodin se nerozhněval na celou pospolitost. Vaši bratři, celý dům Izraele, budou oplakávat ⌈spálené ohněm,⌉ který Hospodin zapálil. | |
Levi | CzeBKR | 10:6 | Mluvil pak Mojžíš Aronovi, Eleazarovi a Itamarovi, synům jeho: Hlav svých neodkrývejte a roucha svého neroztrhujte, abyste nezemřeli, a aby se Bůh na všecko množství nerozhněval; ale bratří vaši, všecka rodina Izraelská, budou plakati nad tím spálením, kteréž uvedl Hospodin. | |
Levi | Webster | 10:6 | And Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. | |
Levi | NHEB | 10:6 | Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons, "Do not let the hair of your heads go loose, neither tear your clothes; that you do not die, and that he not be angry with all the congregation: but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled. | |
Levi | AKJV | 10:6 | And Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest you die, and lest wrath come on all the people: but let your brothers, the whole house of Israel, mourn the burning which the LORD has kindled. | |
Levi | VulgClem | 10:6 | Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus : Capita vestra nolite nudare, et vestimenta nolite scindere, ne forte moriamini, et super omnem cœtum oriatur indignatio. Fratres vestri, et omnis domus Israël, plangant incendium quod Dominus suscitavit : | |
Levi | DRC | 10:7 | But you shall not go out of the door of the tabernacle: otherwise you shall perish, for the oil of the holy unction is on you. And they did all things according to the precept of Moses. | |
Levi | KJV | 10:7 | And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses. | |
Levi | CzeCEP | 10:7 | ale vy nebudete odcházet od vchodu do stanu setkávání, abyste nezemřeli, neboť na vás je olej Hospodinova pomazání.“ Udělali tedy podle Mojžíšova slova. | |
Levi | CzeB21 | 10:7 | Vy však neodcházejte od vchodu do Stanu setkávání, abyste nezemřeli, neboť je na vás olej Hospodinova pomazání.“ Zachovali se tedy podle Mojžíšova slova. | |
Levi | CzeCSP | 10:7 | Neodcházejte od vchodu do stanu setkávání, jinak zemřete, neboť je na vás Hospodinův olej pomazání. I udělali podle Mojžíšova slova. | |
Levi | CzeBKR | 10:7 | Vy pak ze dveří stánku úmluvy nevycházejte, abyste nezemřeli; nebo olej pomazání Hospodinova jest na vás. I učinili vedlé rozkázaní Mojžíšova. | |
Levi | Webster | 10:7 | And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses. | |
Levi | NHEB | 10:7 | You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of the Lord is on you." They did according to the word of Moses. | |
Levi | AKJV | 10:7 | And you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest you die: for the anointing oil of the LORD is on you. And they did according to the word of Moses. | |
Levi | VulgClem | 10:7 | vos autem non egrediemini fores tabernaculi, alioquin peribitis : oleum quippe sanctæ unctionis est super vos. Qui fecerunt omnia juxta præceptum Moysi. | |
Levi | DRC | 10:8 | The Lord also said to Aaron: | |
Levi | KJV | 10:8 | And the Lord spake unto Aaron, saying, | |
Levi | CzeCEP | 10:8 | Hospodin promluvil k Áronovi: | |
Levi | CzeB21 | 10:8 | Hospodin promluvil k Áronovi: | |
Levi | CzeCSP | 10:8 | Hospodin promluvil k Áronovi: | |
Levi | CzeBKR | 10:8 | Mluvil také Hospodin Aronovi, řka: | |
Levi | Webster | 10:8 | And the LORD spoke to Aaron, saying, | |
Levi | NHEB | 10:8 | The Lord spoke to Aaron, saying, | |
Levi | AKJV | 10:8 | And the LORD spoke to Aaron, saying, | |
Levi | VulgClem | 10:8 | Dixit quoque Dominus ad Aaron : | |
Levi | DRC | 10:9 | You shall not drink wine nor any thing that may make drunk, thou nor thy sons, when you enter into the tabernacle of the testimony, lest you die. Because it is an everlasting precept; through your generations: | |
Levi | KJV | 10:9 | Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: | |
Levi | CzeCEP | 10:9 | „Ty ani tvoji synové s tebou nesmíte pít víno nebo opojný nápoj, když budete vcházet do stanu setkávání, abyste nezemřeli. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení. | |
Levi | CzeB21 | 10:9 | „Když budete vcházet do Stanu setkávání, nebudeš ty ani tví synové pít víno ani jiný kvašený nápoj, abyste nezemřeli. To je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení: | |
Levi | CzeCSP | 10:9 | Nebudeš pít víno ani pivo, ty ani tví synové s tebou, když budete přicházet do stanu setkávání, abyste nezemřeli. To je věčné ustanovení pro vaše potomky. | |
Levi | CzeBKR | 10:9 | Vína a nápoje opojného nebudeš píti, ty ani synové tvoji s tebou, kdyžkoli budete míti vcházeti do stánku úmluvy, abyste nezemřeli, (ustanovení věčné to bude po rodech vašich); | |
Levi | Webster | 10:9 | Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: [it shall be] a statute for ever throughout your generations: | |
Levi | NHEB | 10:9 | "Drink no wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the Tent of Meeting, that you do not die: it shall be a statute forever throughout your generations: | |
Levi | AKJV | 10:9 | Do not drink wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of the congregation, lest you die: it shall be a statute for ever throughout your generations: | |
Levi | VulgClem | 10:9 | Vinum, et omne quod inebriare potest, non bibetis tu et filii tui, quando intratis in tabernaculum testimonii, ne moriamini : quia præceptum sempiternum est in generationes vestras : | |
Levi | DRC | 10:10 | And that you may have knowledge to discern between holy and unholy, between unclean and clean: | |
Levi | KJV | 10:10 | And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; | |
Levi | CzeCEP | 10:10 | Musíte rozlišovat svaté od nesvatého a nečisté od čistého | |
Levi | CzeB21 | 10:10 | Rozlišujte mezi svatým a nesvatým a mezi čistým a nečistým | |
Levi | CzeCSP | 10:10 | Budete rozlišovat mezi svatým a obyčejným, mezi nečistým a čistým. | |
Levi | CzeBKR | 10:10 | Také abyste rozeznati mohli mezi svatým a neposvěceným, a mezi čistým a nečistým; | |
Levi | Webster | 10:10 | And that ye may make a difference between holy and unholy, and between unclean and clean; | |
Levi | NHEB | 10:10 | and that you are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean; | |
Levi | AKJV | 10:10 | And that you may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; | |
Levi | VulgClem | 10:10 | et ut habeatis scientiam discernendi inter sanctum et profanum, inter pollutum et mundum ; | |
Levi | DRC | 10:11 | And may teach the children of Israel all my ordinances which the Lord hath spoken to them by the hand of Moses. | |
Levi | KJV | 10:11 | And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the Lord hath spoken unto them by the hand of Moses. | |
Levi | CzeCEP | 10:11 | a učit Izraelce všem nařízením, která vám Hospodin uložil skrze Mojžíše.“ | |
Levi | CzeB21 | 10:11 | a učte syny Izraele všem ustanovením, která jim Hospodin vydal skrze Mojžíše.“ | |
Levi | CzeCSP | 10:11 | Budete vyučovat syny Izraele všem ustanovením, která k vám Hospodin promluvil prostřednictvím Mojžíše. | |
Levi | CzeBKR | 10:11 | Též abyste učili syny Izraelské všechněm ustanovením, kteráž mluvil Hospodin k nim skrze Mojžíše. | |
Levi | Webster | 10:11 | And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken to them by the hand of Moses. | |
Levi | NHEB | 10:11 | and that you are to teach the children of Israel all the statutes which the Lord has spoken to them by Moses." | |
Levi | AKJV | 10:11 | And that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses. | |
Levi | VulgClem | 10:11 | doceatisque filios Israël omnia legitima mea quæ locutus est Dominus ad eos per manum Moysi. | |
Levi | DRC | 10:12 | And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons that were left: Take the sacrifice that is remaining of the oblation of the Lord, and eat it without leaven beside the altar, because it is holy of holies. | |
Levi | KJV | 10:12 | And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: | |
Levi | CzeCEP | 10:12 | Mojžíš dále mluvil k Áronovi a k jeho synům, kteří zůstali naživu, Eleazarovi a Ítamarovi: „Vezměte přídavnou oběť, co zbude z ohnivých obětí Hospodinových, a jezte to nekvašené u oltáře; je to velesvaté. | |
Levi | CzeB21 | 10:12 | Mojžíš pak Áronovi a jeho zbylým synům Eleazarovi a Itamarovi řekl: „Vezměte moučnou oběť, která zbyla z Hospodinových ohnivých obětí, a jezte ji nekvašenou poblíž oltáře, neboť je svatosvatá. | |
Levi | CzeCSP | 10:12 | Mojžíš promluvil k Áronovi a k jeho zbývajícím synům Eleazarovi a Ítamarovi: Vezměte přídavnou oběť, která z Hospodinových ohnivých obětí zbyla, a jezte ji nekvašenou vedle oltáře, neboť je to nejsvětější věc. | |
Levi | CzeBKR | 10:12 | Mluvil pak Mojžíš Aronovi, Eleazarovi a Itamarovi, synům jeho, kteříž živi zůstali: Vezměte obět suchou, kteráž zůstala z ohnivých obětí Hospodinových, a jezte ji s přesnicemi u oltáře; nebo svatá svatých jest. | |
Levi | Webster | 10:12 | And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it [is] most holy: | |
Levi | NHEB | 10:12 | Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, "Take the meal offering that remains of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy; | |
Levi | AKJV | 10:12 | And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: | |
Levi | VulgClem | 10:12 | Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus, qui erant residui : Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento juxta altare, quia Sanctum sanctorum est. | |
Levi | DRC | 10:13 | And you shall eat it in a holy place: which is given to thee and thy sons of the oblations of the Lord, as it hath been commanded me. | |
Levi | KJV | 10:13 | And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the Lord made by fire: for so I am commanded. | |
Levi | CzeCEP | 10:13 | Budete to jíst na svatém místě, neboť to je pravoplatný podíl tvůj a tvých synů z ohnivých obětí Hospodinových. Tak mi bylo přikázáno. | |
Levi | CzeB21 | 10:13 | Sníte ji na svatém místě, neboť je to stanovený příděl z Hospodinových ohnivých obětí pro tebe i pro tvé syny. Tak mi to bylo přikázáno. | |
Levi | CzeCSP | 10:13 | Budete ji jíst na svatém místě, neboť je to příděl tvůj a příděl tvých synů z Hospodinových ohnivých obětí, protože tak mi bylo přikázáno. | |
Levi | CzeBKR | 10:13 | Protož jísti budete ji na místě svatém, nebo to jest právo tvé a právo synů tvých z ohnivých obětí Hospodinových; tak zajisté jest mi přikázáno. | |
Levi | Webster | 10:13 | And ye shall eat it in the holy place, because it [is] thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. | |
Levi | NHEB | 10:13 | and you shall eat it in a holy place, because it is your portion, and your sons' portion, of the offerings of the Lord made by fire: for so I am commanded. | |
Levi | AKJV | 10:13 | And you shall eat it in the holy place, because it is your due, and your sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. | |
Levi | VulgClem | 10:13 | Comedetis autem in loco sancto : quod datum est tibi et filiis tuis de oblationibus Domini, sicut præceptum est mihi. | |
Levi | DRC | 10:14 | The breast also that is offered, and the shoulder that is separated, you shall eat in a most clean place, thou and thy sons, and thy daughters with thee. For they are set aside for thee and thy children, of the victims of peace offerings of the children of Israel. | |
Levi | KJV | 10:14 | And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. | |
Levi | CzeCEP | 10:14 | Hrudí z oběti podávání a kýtu z oběti pozdvihování budete jíst na čistém místě, ty i tvoji synové a tvoje dcery s tebou. Jsou ti dány jako pravoplatný podíl tvůj i tvých synů z hodů oběti pokojné Izraelců. | |
Levi | CzeB21 | 10:14 | Také hrudí pozvedání i kýtu odevzdání budete jíst na čistém místě – ty a s tebou tvoji synové i tvé dcery – neboť jsou tobě i tvým potomkům dány jako stanovený příděl z pokojných obětí synů Izraele. | |
Levi | CzeCSP | 10:14 | Hrudí z mávané oběti a kýtu z daru pozdvihování budete jíst na čistém místě, ty a s tebou tvoji synové a tvé dcery, neboť je to příděl tvůj a příděl tvých synů, který byl dán z obětních hodů pokojné oběti synů Izraele. | |
Levi | CzeBKR | 10:14 | Hrudí pak sem i tam obracení, a plece vznášení jísti budete na místě čistém, ty i synové tvoji, i dcery tvé s tebou; nebo to právem tobě a synům tvým dáno jest z pokojných obětí synů Izraelských. | |
Levi | Webster | 10:14 | And the wave-breast and heave-shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for [they are] thy due, and thy sons' due, [which] are given out of the sacrifices of peace-offerings of the children of Israel. | |
Levi | NHEB | 10:14 | The waved breast and the heaved thigh you shall eat in a clean place, you, and your sons, and your daughters with you: for they are given as your portion, and your sons' portion, out of the sacrifices of the peace offerings of the children of Israel. | |
Levi | AKJV | 10:14 | And the wave breast and heave shoulder shall you eat in a clean place; you, and your sons, and your daughters with you: for they be your due, and your sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. | |
Levi | VulgClem | 10:14 | Pectusculum quoque quod oblatum est, et armum qui separatus est, edetis in loco mundissimo tu et filii tui, et filiæ tuæ tecum : tibi enim ac liberis tuis reposita sunt de hostiis salutaribus filiorum Israël : | |
Levi | DRC | 10:15 | Because they have elevated before the Lord the shoulder and the breast, and the fat that is burnt on the altar: and they belong to thee and to thy sons by a perpetual law, as the Lord hath commanded. | |
Levi | KJV | 10:15 | The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the Lord; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the Lord hath commanded. | |
Levi | CzeCEP | 10:15 | Kýtu z oběti pozdvihování a hrudí z oběti podávání ať přinášejí při ohnivých obětech tuku, aby to podáváním nabídli Hospodinu jako oběť podávání. To bude provždy pravoplatný podíl tvůj a tvých synů s tebou, jak přikázal Hospodin.“ | |
Levi | CzeB21 | 10:15 | Kýtu odevzdání a hrudí pozvedání přinesou spolu s ohnivými oběťmi tuku, aby to zvedáním nabídli Hospodinu. Věčným ustanovením to připadne tobě a tvým synům, jak Hospodin přikázal.“ | |
Levi | CzeCSP | 10:15 | Kýtu z daru pozdvihování a hrudí z mávané oběti přinesou spolu s tučnými částmi ohnivých obětí, jimiž má být máváno jako mávanou obětí před Hospodinem. Bude to věčným přídělem pro tebe a pro tvé syny s tebou, jak přikázal Hospodin. | |
Levi | CzeBKR | 10:15 | Plece vzhůru vznášení a hrudí sem i tam obracení s obětmi ohnivými tuků, kteréž přinesou, aby sem i tam obracíno bylo, tak jako obět obracení před Hospodinem, bude tobě i synům tvým s tebou právem věčným, jakož přikázal Hospodin. | |
Levi | Webster | 10:15 | The heave-shoulder and the wave-breast shall they bring, with the offerings made by fire of the fat, to wave [it for] a wave-offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. | |
Levi | NHEB | 10:15 | The heaved thigh and the waved breast they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be yours, and your sons' with you, as a portion forever; as the Lord has commanded." | |
Levi | AKJV | 10:15 | The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be yours, and your sons' with you, by a statute for ever; as the LORD has commanded. | |
Levi | VulgClem | 10:15 | eo quod armum et pectus, et adipes qui cremantur in altari, elevaverunt coram Domino, et pertineant ad te, et ad filios tuos, lege perpetua, sicut præcepit Dominus. | |
Levi | DRC | 10:16 | While these things were a doing, when Moses sought for the buck goat, that had been offered for sin, he found it burnt. And being angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, he said: | |
Levi | KJV | 10:16 | And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, | |
Levi | CzeCEP | 10:16 | Mojžíš pak začal pátrat po kozlu k oběti za hřích a zjistil, že byl spálen. Rozlítil se na Áronovy syny, Eleazara a Ítamara, kteří zůstali naživu: | |
Levi | CzeB21 | 10:16 | Mojžíš pak zjišťoval, co se stalo s kozlem oběti za hřích, a ukázalo se, že byl spálen. Rozhněval se tedy na Eleazara a Itamara, Áronovy zbývající syny, a řekl: | |
Levi | CzeCSP | 10:16 | Mojžíš se velmi vyptával na kozla k oběti za hřích a hle, byl již spálen. Nato se rozhněval na zbývající Áronovy syny, Eleazara a Ítamara, a řekl: | |
Levi | CzeBKR | 10:16 | Mojžíš pak hledal pilně kozla k oběti za hřích, a hle, již spálen byl. Tedy rozhněval se na Eleazara a Itamara, syny Aronovy pozůstalé, a řekl: | |
Levi | Webster | 10:16 | And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron [who were] left [alive], saying, | |
Levi | NHEB | 10:16 | Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, and, behold, it was burned: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying, | |
Levi | AKJV | 10:16 | And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, | |
Levi | VulgClem | 10:16 | Inter hæc, hircum, qui oblatus fuerat pro peccato, cum quæreret Moyses, exustum reperit : iratusque contra Eleazar et Ithamar filios Aaron, qui remanserant, ait : | |
Levi | DRC | 10:17 | Why did you not eat in the holy place the sacrifice for sin, which is most holy, and given to you, that you may bear the iniquity of the people, and may pray for them in the sight of the Lord. | |
Levi | KJV | 10:17 | Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord? | |
Levi | CzeCEP | 10:17 | „Proč jste nejedli oběť za hřích na svatém místě? Vždyť je to velesvaté! Vám ji dal, abyste nesli nepravost pospolitosti a konali za ni před Hospodinem smírčí obřady. | |
Levi | CzeB21 | 10:17 | „Proč jste oběť za hřích nesnědli na svatém místě? Vždyť je svatosvatá a byla vám dána, abyste sňali vinu obce, abyste za ně před Hospodinem vykonali obřad smíření! | |
Levi | CzeCSP | 10:17 | Proč jste nesnědli oběť za hřích na svatém místě? Vždyť je to nejsvětější věc a dal ji vám, abyste sňali vinu pospolitosti a vykonali za ni obřad smíření před Hospodinem. | |
Levi | CzeBKR | 10:17 | Pročež jste nejedli oběti za hřích na místě svatém? Nebo svatá svatých byla, poněvadž ji dal vám, abyste nesli nepravost všeho množství k očištění jejich před Hospodinem. | |
Levi | Webster | 10:17 | Why have ye not eaten the sin-offering in the holy place, seeing it [is] most holy, and [God] hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? | |
Levi | NHEB | 10:17 | "Why haven't you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord? | |
Levi | AKJV | 10:17 | Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? | |
Levi | VulgClem | 10:17 | Cur non comedistis hostiam pro peccato in loco sancto, quæ Sancta sanctorum est, et data vobis ut portetis iniquitatem multitudinis, et rogetis pro ea in conspectu Domini, | |
Levi | DRC | 10:18 | Especially, whereas none of the blood thereof hath been carried within the holy places: and you ought to have eaten it in the sanctuary, as was commanded me? | |
Levi | KJV | 10:18 | Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. | |
Levi | CzeCEP | 10:18 | Tady však nebyla ani její krev vnesena dovnitř svatyně. Měli jste jíst oběť ve svatyni, jak jsem přikázal.“ | |
Levi | CzeB21 | 10:18 | Pohleďte, krev oběti nebyla vnesena dovnitř svatyně. Proto jste ji měli sníst na svatém místě, jak jsem přikázal!“ | |
Levi | CzeCSP | 10:18 | Hle, její krev nebyla vnesena dovnitř svatyně. Jistě jste ji měli sníst ve svatyni, jak jsem přikázal. | |
Levi | CzeBKR | 10:18 | A hle, ani krev její není vnesena do vnitřku svatyně. Jísti jste měli ji v svatyni, jakož jsem byl přikázal. | |
Levi | Webster | 10:18 | Behold, the blood of it was not brought within the holy [place]: ye should indeed have eaten it in the holy [place], as I commanded. | |
Levi | NHEB | 10:18 | Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I commanded." | |
Levi | AKJV | 10:18 | Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: you should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. | |
Levi | VulgClem | 10:18 | præsertim cum de sanguine illius non sit illatum intra sancta, et comedere debueritis eam in Sanctuario, sicut præceptum est mihi ? | |
Levi | DRC | 10:19 | Aaron answered: This day hath been offered the victim for sin, and the holocaust before the Lord: and to me what thou seest has happened. How could I eat it, or please the Lord in the ceremonies, having a sorrowful heart? | |
Levi | KJV | 10:19 | And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the Lord; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the Lord? | |
Levi | CzeCEP | 10:19 | Áron Mojžíšovi odpověděl: „Hle, oni dnes přinesli před Hospodina svou oběť za hřích a svou oběť zápalnou. Mne přece potkaly takové zlé věci. Kdybych dnes jedl oběť za hřích, líbilo by se to Hospodinu?“ | |
Levi | CzeB21 | 10:19 | Áron však Mojžíšovi odpověděl: „Pohleď, dnes obětovali před Hospodinem svou oběť za hřích a svou zápalnou oběť, a mě postihly takové věci! Kdybych dnes jedl oběť za hřích, copak by s tím Hospodin souhlasil?“ | |
Levi | CzeCSP | 10:19 | Áron Mojžíšovi odpověděl: Hle, dnes přinesli svou oběť za hřích a svou zápalnou oběť před Hospodinem, a postihlo mě něco takového. Kdybych dnes jedl oběť za hřích, líbilo by se to Hospodinu? | |
Levi | CzeBKR | 10:19 | Tedy odpověděl Aron Mojžíšovi: Aj, dnes obětovali obět svou za hřích a obět svou zápalnou před Hospodinem, ale přihodila se mně taková věc, že, kdybych byl jedl obět za hřích dnes, zdali by se to líbilo Hospodinu? | |
Levi | Webster | 10:19 | And Aaron said to Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering, and their burnt-offering before the LORD; and such things have befallen me: and [if] I had eaten the sin-offering to day, would it have been accepted in the sight of the LORD? | |
Levi | NHEB | 10:19 | Aaron spoke to Moses, "Behold, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord; and such things as these have happened to me: and if I had eaten the sin offering today, would it have been pleasing in the sight of the Lord?" | |
Levi | AKJV | 10:19 | And Aaron said to Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? | |
Levi | VulgClem | 10:19 | Respondit Aaron : Oblata est hodie victima pro peccato, et holocaustum coram Domino : mihi autem accidit quod vides ; quomodo potui comedere eam, aut placere Domino in cæremoniis mente lugubri ? | |
Levi | DRC | 10:20 | Which when Moses had heard he was satisfied. | |
Levi | KJV | 10:20 | And when Moses heard that, he was content. | |
Levi | CzeCEP | 10:20 | Když to Mojžíš vyslechl, zalíbilo se mu to. | |
Levi | CzeB21 | 10:20 | A když to Mojžíš uslyšel, souhlasil. | |
Levi | CzeCSP | 10:20 | Když to Mojžíš slyšel, líbilo se mu to. | |
Levi | CzeBKR | 10:20 | Což když uslyšel Mojžíš, přestal na tom. | |
Levi | Webster | 10:20 | And when Moses heard [that], he was content. | |
Levi | NHEB | 10:20 | When Moses heard that, it was pleasing in his sight. | |
Levi | AKJV | 10:20 | And when Moses heard that, he was content. | |
Levi | VulgClem | 10:20 | Quod cum audisset Moyses, recepit satisfactionem. | |