Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:19  And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell in it in safety.
Levi NHEBJE 25:19  The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi SPE 25:19  And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi ABP 25:19  And [3shall give 1the 2land] its resources, and you shall eat in fullness, and you shall dwell complying upon it.
Levi NHEBME 25:19  The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi Rotherha 25:19  and the land shall yield her fruit; and ye shall eat to the full,—and shall dwell with confidence thereupon.
Levi LEB 25:19  And the land shall give its fruit, and you shall eat ⌞your fill⌟, and you shall live ⌞securely⌟ on it.
Levi RNKJV 25:19  And the land shall yield her fruit, and he shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi Jubilee2 25:19  and the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill and dwell therein in safety.
Levi Webster 25:19  And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell in it in safety.
Levi Darby 25:19  And the land shall yield its fruit, and ye shall eat and be satisfied, and dwell therein securely.
Levi ASV 25:19  And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi LITV 25:19  And the land shall give its fruit, and you shall eat to satisfaction; and you shall dwell securely on it.
Levi Geneva15 25:19  And the lande shall giue her fruite, and ye shall eate your fill, and dwell therein in safetie.
Levi CPDV 25:19  and so that the soil may produce its fruits for you, from which you may eat, even to fullness, dreading violence by no one.
Levi BBE 25:19  And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land.
Levi DRC 25:19  And the ground may yield you its fruits, of which you may eat your fill, fearing no man's invasion.
Levi GodsWord 25:19  The land will give you its products, and you will eat all you want and live there securely.
Levi JPS 25:19  And the land shall yield her fruit, and ye shall eat until ye have enough, and dwell therein in safety.
Levi KJVPCE 25:19  And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi NETfree 25:19  "'The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, and you may live securely in the land.
Levi AB 25:19  And the land shall yield her increase, and you shall eat to your fullness, and shall dwell securely in it.
Levi AFV2020 25:19  And the land shall yield its fruits, and you shall eat your fill and dwell in it in safety.
Levi NHEB 25:19  The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi NETtext 25:19  "'The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, and you may live securely in the land.
Levi UKJV 25:19  And the land shall yield her fruit, and all of you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi KJV 25:19  And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi KJVA 25:19  And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi AKJV 25:19  And the land shall yield her fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi RLT 25:19  And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Levi MKJV 25:19  And the land shall yield its fruits, and you shall eat your fill and dwell in it in safety.
Levi YLT 25:19  and the land hath given its fruit, and ye have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
Levi ACV 25:19  And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell in safety in it.
Levi VulgSist 25:19  et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
Levi VulgCont 25:19  et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
Levi Vulgate 25:19  et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
Levi VulgHetz 25:19  et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
Levi VulgClem 25:19  et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
Levi CzeBKR 25:19  A přinese vám země úrody své; i budete jísti až do sytosti, bydlíce bezpečně v ní.
Levi CzeB21 25:19  Země vám bude přinášet své plody, takže budete jíst do sytosti a budete v ní bydlet v bezpečí.
Levi CzeCEP 25:19  Země vám vydá své plody a budete jíst dosyta a přebývat na ní bezpečně.
Levi CzeCSP 25:19  Země vydá své ovoce a budete jíst do sytosti a budete v ní bydlet v bezpečí.
Levi PorBLivr 25:19  E a terra dará seu fruto, e comereis até fartura, e habitareis nela com segurança.
Levi Mg1865 25:19  Ary ny tany hahavoka-javatra dia hihinana ianareo ka ho voky, ary handry fahizay.
Levi FinPR 25:19  Ja maa on antava hedelmänsä, ja teillä on kyllin syötävää, ja te saatte turvallisesti asua siinä.
Levi FinRK 25:19  Silloin maa antaa satonsa, ja te saatte syödä kylliksenne ja voitte asua maassa turvallisesti.
Levi ChiSB 25:19  地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
Levi CopSahBi 25:19  ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ
Levi ChiUns 25:19  地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
Levi BulVeren 25:19  Земята ще дава плодовете си и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно в нея.
Levi AraSVD 25:19  وَتُعْطِي ٱلْأَرْضُ ثَمَرَهَا فَتَأْكُلُونَ لِلشِّبَعِ، وَتَسْكُنُونَ عَلَيْهَا آمِنِينَ.
Levi SPDSS 25:19  . . . . . . . .
Levi Esperant 25:19  Kaj la tero donados siajn fruktojn, kaj vi manĝados ĝissate, kaj vi loĝos sur ĝi sendanĝere.
Levi ThaiKJV 25:19  แผ่นดินจะอำนวยผลให้เจ้าได้รับประทานอย่างอิ่มหนำ และอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
Levi OSHB 25:19  וְנָתְנָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ פִּרְיָ֔הּ וַאֲכַלְתֶּ֖ם לָשֹׂ֑בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח עָלֶֽיהָ׃
Levi SPMT 25:19  ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה
Levi BurJudso 25:19  မြေသည်လည်း မိမိ အသီးအနှံကို ပေးသဖြင့်၊ သင်တို့သည် ဝစွာစား၍ ဘေးလွတ်လျက် နေရကြ လိမ့်မည်။
Levi FarTPV 25:19  زمین، محصول کافی بار می‌آورد و هرقدر که بخواهید، می‌توانید از محصول آن بخورید و سیر شوید.
Levi UrduGeoR 25:19  Zamīn apnī pūrī paidāwār degī, tum ser ho jāoge aur mahfūz rahoge.
Levi SweFolk 25:19  Och landet kommer att ge sin frukt, så att ni har att äta i överflöd, och ni kan bo där i trygghet.
Levi GerSch 25:19  und das Land soll euch seine Früchte geben, daß ihr genug zu essen habt und sicher darin wohnt.
Levi TagAngBi 25:19  At ang lupain ay magbubunga, at kakain kayo hanggang sa mabusog at tatahan kayong tiwasay doon.
Levi FinSTLK2 25:19  Maa on antava hedelmänsä, ja teillä on kyllin syötävää, ja te saatte turvallisesti asua siinä.
Levi Dari 25:19  زمین محصول کافی بار می آورد و هر قدر که بخواهید می توانید از محصول آن بخورید و سیر شوید.
Levi SomKQA 25:19  Oo dhulkuna wuxuu dhali doonaa midhihiisa, oo waxaad cuni doontaan wax aad ka dheregtaan, oo dalkana ammaan baad ku degganaan doontaan.
Levi NorSMB 25:19  landet skal gjeva dykk grøda si, og de skal hava nøgdi å liva av, og sitja der trygt.
Levi Alb 25:19  Toka do të prodhojë frytet e saj dhe ju do t'i hani sa të ngopeni, dhe do të banoni të sigurt në të.
Levi KorHKJV 25:19  땅이 자기 열매를 내리니 너희가 배불리 먹고 그 안에 안전히 거하리라.
Levi SrKDIjek 25:19  И земља ће рађати род свој, и јешћете га, и бићете сити, и живјећете у њој без страха.
Levi Wycliffe 25:19  and that the erthe brynge forth hise fruytis to you, whiche ye schulen ete `til to fulnesse, and drede not the assailyng of ony man.
Levi Mal1910 25:19  ഭൂമി അതിന്റെ ഫലം തരും; നിങ്ങൾ തൃപ്തിയായി ഭക്ഷിച്ചു അതിൽ നിൎഭയം വസിക്കും.
Levi KorRV 25:19  땅은 그 산물을 내리니 너희가 배불리 먹고 거기 안전히 거하리라
Levi Azeri 25:19  تورپاق دا باريني وره‌جک کي، سئز دويونجا يِيئب اورادا اَمئن-آمانليقدا ياشاياسينيز.
Levi SweKarlX 25:19  Ty landet skall gifwa eder sina frukt, at I skolen hafwa nog til at äta, och bo tryggeliga derinne.
Levi KLV 25:19  The puH DIchDaq yield its baQ, je SoH DIchDaq Sop lIj fill, je yIn therein Daq safety.
Levi ItaDio 25:19  E la terra produrrà i suoi frutti, e voi ne mangerete a sazietà, e abiterete in essa in sicurtà.
Levi RusSynod 25:19  и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете жить спокойно на ней.
Levi CSlEliza 25:19  И даст земля плоды своя, и снесте в сытость, и вселитеся на ней уповающе.
Levi ABPGRK 25:19  και δώσει η γη τα εκφόρια αυτής και φάγεσθε εις πλησμονήν και κατοικήσετε πεποιθότες επ΄ αυτής
Levi FreBBB 25:19  et la terre donnera ses fruits ; vous mangerez à satiété et vous y habiterez en sécurité.
Levi LinVB 25:19  Bilanga bikobota mbuma, bokolia malamu mpe bokofanda na boboto o mokili mwa bino.
Levi HunIMIT 25:19  Hogy megadja a föld gyümölcsét és ti egyetek jóllakásig, és lakjatok biztonságban rajta.
Levi ChiUnL 25:19  地有所產、使爾果腹、安然居處、
Levi VietNVB 25:19  Đất sẽ sinh sản hoa lợi, các ngươi sẽ được ăn no nê và sống yên lành.
Levi LXX 25:19  καὶ δώσει ἡ γῆ τὰ ἐκφόρια αὐτῆς καὶ φάγεσθε εἰς πλησμονὴν καὶ κατοικήσετε πεποιθότες ἐπ’ αὐτῆς
Levi CebPinad 25:19  Ug ang yuta magahatag sa iyang abut, ug magakaon kamo hangtud sa pagkabusog, ug magapuyo kamo niini nga gawas sa kadautan.
Levi RomCor 25:19  Ţara îşi va da roadele, veţi mânca din ele şi vă veţi sătura şi veţi locui fără frică în ea.
Levi Pohnpeia 25:19  Sahpwo pahn kihda wah kan, oh kisin tungoal pahn itarohng kumwail, eri kumwail pahn onepek nan amwail mour.
Levi HunUj 25:19  Megadja gyümölcsét a föld, ehettek jóllakásig, és biztonságban lakhattok rajta.
Levi GerZurch 25:19  und das Land wird seine Früchte geben, dass ihr genug zu essen habt und sicher darin wohnt.
Levi GerTafel 25:19  Und das Land wird seine Frucht geben, und ihr werdet essen zur Sättigung und darin wohnen in Sicherheit.
Levi RusMakar 25:19  Земля будетъ давать плодъ свой, и будете јстъ до сыта, и будете жить безопасно на ней.
Levi PorAR 25:19  Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
Levi DutSVVA 25:19  En het land zal zijn vrucht geven, en gij zult eten tot verzadiging toe; en gij zult zeker daarin wonen.
Levi FarOPV 25:19  و زمین بار خود راخواهد داد و به سیری خواهید خورد، و به امنیت در آن ساکن خواهید بود.
Levi Ndebele 25:19  Lelizwe lizathela izithelo zalo, lidle lize lisuthe, lihlale kulo livikelekile.
Levi PorBLivr 25:19  E a terra dará seu fruto, e comereis até fartura, e habitareis nela com segurança.
Levi Norsk 25:19  Og landet skal gi sin frukt, og I skal ete og bli mette og bo der trygt.
Levi SloChras 25:19  In zemlja bo rodila sad svoj, in jedli boste dositega in prebivali v njej brez skrbi.
Levi Northern 25:19  Torpaq da barını verəcək ki, siz doyunca yeyib orada sakit yaşayasınız.
Levi GerElb19 25:19  Und das Land wird seine Frucht geben, und ihr werdet essen bis zur Sättigung und sicher in demselben wohnen.
Levi LvGluck8 25:19  Un zeme dos savus augļus, un jūs ēdīsiet un būsiet paēduši, un tur dzīvosiet mierā.
Levi PorAlmei 25:19  E a terra dará o seu fructo, e comereis a fartar, e n'ella habitareis seguros.
Levi ChiUn 25:19  地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
Levi SweKarlX 25:19  Ty landet skall gifva eder sina frukt, att I skolen hafva nog till att äta, och bo tryggeliga derinne.
Levi SPVar 25:19  ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה
Levi FreKhan 25:19  La terre donnera ses fruits, dont vous vous nourrirez abondamment, et vous y résiderez en toute quiétude.
Levi FrePGR 25:19  Et le pays donnera ses fruits, et vous mangerez à rassasiement, et vous l'habiterez en sécurité.
Levi PorCap 25:19  A terra dará os seus frutos, com os quais vos sustentareis abundantemente, e nela residireis em segurança.
Levi JapKougo 25:19  地はその実を結び、あなたがたは飽きるまでそれを食べ、安らかにそこに住むことができるであろう。
Levi GerTextb 25:19  Da wird dann das Land seine Frucht hergeben, daß ihr euch satt essen könnt und sicher darin wohnt.
Levi Kapingam 25:19  Tenua gaa-huwa nia huwa-laagau, gei goodou ga-hai-mee gi-nia mee huogodoo ala e-hiihai ginai goodou belee gai, gei goodou ga-mouli humalia.
Levi SpaPlate 25:19  y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros; y habitaréis tranquilamente en ella.
Levi GerOffBi 25:19  Das Land wird euch seine Frucht geben, [so dass] ihr im Überfluss essen werdet und in Sicherheit in ihm wohnt.
Levi WLC 25:19  וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ פִּרְיָ֔הּ וַאֲכַלְתֶּ֖ם לָשֹׂ֑בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח עָלֶֽיהָ׃
Levi LtKBB 25:19  ir žemė duotų vaisių, kuriais pasisotintumėte ir laimingai gyventumėte.
Levi Bela 25:19  і будзе зямля даваць плод свой, і будзеце есьці ўдосыць і будзеце жыць спакойна на ёй.
Levi GerBoLut 25:19  Denn das Land soil euch seine Fruchte geben, daß ihr zu essen genug habet und sicher darinnen wohnet.
Levi FinPR92 25:19  Maa antaa teille hedelmänsä, niin että saatte syödä kylliksenne ja elää rauhassa.
Levi SpaRV186 25:19  Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis sobre ella seguros:
Levi NlCanisi 25:19  en zal het u zijn vruchten geven, zodat ge volop kunt eten en er onbezorgd kunt wonen.
Levi GerNeUe 25:19  Das Land wird seine Frucht geben, und ihr werdet euch satt essen können und sicher wohnen.
Levi UrduGeo 25:19  زمین اپنی پوری پیداوار دے گی، تم سیر ہو جاؤ گے اور محفوظ رہو گے۔
Levi AraNAV 25:19  عِنْدَئِذٍ تَغِلُّ الأَرْضُ ثَمَرَهَا، فَتَأْكُلُونَ وَتَشْبَعُونَ وَتَسْكُنُونَ عَلَيْهَا آمِنِينَ.
Levi ChiNCVs 25:19  地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
Levi ItaRive 25:19  La terra produrrà i suoi frutti, voi ne mangerete a sazietà e abiterete in essa in sicurtà.
Levi Afr1953 25:19  En die land sal sy vrug gee, en julle sal volop eet en veilig daarin woon.
Levi RusSynod 25:19  и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете жить спокойно на ней.
Levi UrduGeoD 25:19  ज़मीन अपनी पूरी पैदावार देगी, तुम सेर हो जाओगे और महफ़ूज़ रहोगे।
Levi TurNTB 25:19  Ülke de ürün verecek, sizi doyuracak ve orada güvenlik içinde oturacaksınız.
Levi DutSVV 25:19  En het land zal zijn vrucht geven, en gij zult eten tot verzadiging toe; en gij zult zeker daarin wonen.
Levi HunKNB 25:19  s a föld megteremje nektek gyümölcsét, és ehessetek belőle jóllakásig, nem rettegve senki támadásától.
Levi Maori 25:19  A ka tukua ona hua e te whenua, a ka kai koutou ka makona, ka noho humarie hoki ki reira.
Levi HunKar 25:19  És megtermi a föld az ő gyümölcsét, hogy eleget ehessetek, és bátorságosan lakhattok azon.
Levi Viet 25:19  Ðất sẽ sanh sản hoa lợi cho các ngươi, các ngươi sẽ ăn no và được ở bình yên trong xứ.
Levi Kekchi 25:19  Ta̱e̱lk chi us li acui̱mk saˈ le̱ chˈochˈ ut ta̱cua̱nk chi nabal le̱ tzacae̱mk. Ut texcua̱nk chi tuktu le̱ chˈo̱l saˈ li naˈajej aˈin.
Levi Swe1917 25:19  Och landet skall giva sin frukt, så att I haven nog att äta, och I skolen bo trygga däri.
Levi SP 25:19  ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה
Levi CroSaric 25:19  Zemlja će davati svoj rod, jest ćete do sitosti i živjet ćete u sigurnosti.
Levi VieLCCMN 25:19  Đất sẽ sinh hoa trái, các ngươi sẽ được ăn no nê và được sống yên hàn tại đó.
Levi FreBDM17 25:19  Et la terre vous donnera ses fruits, vous en mangerez, vous en serez rassasiés, et vous habiterez sûrement en elle.
Levi FreLXX 25:19  La terre vous donnera des fruits, et vous en serez rassasiés, et vous l'habiterez en paix.
Levi Aleppo 25:19  ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה
Levi MapM 25:19  וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ פִּרְיָ֔הּ וַאֲכַלְתֶּ֖ם לָשֹׂ֑בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח עָלֶֽיהָ׃
Levi HebModer 25:19  ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה׃
Levi Kaz 25:19  Жер өнімін беріп, сендер тамақты тоя жеп, аман-есен тұрмыс кешесіңдер.
Levi FreJND 25:19  et le pays vous donnera son fruit, et vous mangerez à rassasiement, et vous l’habiterez en sécurité.
Levi GerGruen 25:19  Und dann gibt das Land seine Frucht. Satt könnt ihr euch essen und sicher darin siedeln.
Levi SloKJV 25:19  Dežela bo obrodila svoj sad in jedli boste vaše obilje in v njej varno prebivali.
Levi Haitian 25:19  Tè a va bay rekòt li, n'a manje kont nou, epi n'a viv nan peyi a ak kè poze.
Levi FinBibli 25:19  Ja maan pitää antaman teille hedelmänsä, ja teillä pitää oleman kyllä syötävää, ja asuman pelkäämätä siinä.
Levi Geez 25:19  ወትሁበክሙ ፡ ምድር ፡ ፍሬሃ ፡ ወትበልዑ ፡ ወትጸግቡ ፡ ወትነብሩ ፡ ውስቴታ ፡ እንዘ ፡ ትትአመኑ ።
Levi SpaRV 25:19  Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis en ella con seguridad.
Levi WelBeibl 25:19  Bydd y tir yn rhoi digon i chi ei fwyta, a chewch fyw yn saff.
Levi GerMenge 25:19  Dann wird das Land euch seinen Ertrag geben, so daß ihr euch satt essen könnt und in Sicherheit darin wohnt.
Levi GreVamva 25:19  Και η γη θέλει δίδει τους καρπούς αυτής και θέλετε τρώγει εις χορτασμόν, και θέλετε κατοικεί ασφαλώς επ' αυτής.
Levi UkrOgien 25:19  І земля дасть плід свій, а ви будете їсти доси́та, і безпечно сидітимете на ній.
Levi FreCramp 25:19  La terre donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y habiterez en sécurité.
Levi SrKDEkav 25:19  И земља ће рађати род свој, и јешћете га, и бићете сити, и живећете у њој без страха.
Levi PolUGdan 25:19  Ziemia wyda swój plon i będziecie jedli do syta, i będziecie bezpiecznie w niej mieszkać.
Levi FreSegon 25:19  Le pays donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité.
Levi SpaRV190 25:19  Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis en ella con seguridad.
Levi HunRUF 25:19  a föld pedig megadja gyümölcsét, ehettek jóllakásig, és biztonságban lakhattok rajta.
Levi DaOT1931 25:19  og Landet skal give sin Frugt, saa I kan spise eder mætte og bo trygt deri.
Levi TpiKJPB 25:19  Na dispela hap graun bai givim kaikai bilong em, na yupela bai kaikai long yupela inap tru na sindaun long dispela hap graun long yupela i no gat birua.
Levi DaOT1871 25:19  Og Landet skal give sin Frugt, at I skulle æde, til I mættes; og I skulle bo tryggelig deri.
Levi FreVulgG 25:19  et que la terre vous produise ses fruits, dont vous puissiez manger et vous rassasier, sans appréhender la violence de qui que ce soit.
Levi PolGdans 25:19  Tedy wyda ziemia owoc swój, a będziecie jeść aż do sytości, i będziecie mieszkać bezpiecznie w niej.
Levi JapBungo 25:19  地はその產物を出さん汝等は飽までに食ひて安泰に其處に住ことを得べし
Levi GerElb18 25:19  Und das Land wird seine Frucht geben, und ihr werdet essen bis zur Sättigung und sicher in demselben wohnen.