Levi
|
RWebster
|
25:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
25:2 |
Speak to the sons of Israel! And you shall say to them, Whenever you should enter into the land which I give to you, then [3shall rest 1the 2land] a Sabbath to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:2 |
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them:—When ye enter into the land which, I, am giving you, then shall the land keep a sabbath unto Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
25:2 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When you come into the land that I am about to give to you, then the land shall observe a Sabbath for Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a Sabbath unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:2 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
25:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I will give you, the land shall celebrate a sabbath to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
25:2 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When you come into the land which I am giving to you, then the land shall keep a sabbath to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:2 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye shall come into the lande which I giue you, the lande shall keepe Sabbath vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
25:2 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, rest on the Sabbath of the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
25:2 |
Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
25:2 |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, observe the rest of the sabbath of the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:2 |
"Tell the Israelites: When you come into the land I'm giving you, the land will celebrate a year to honor the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
25:2 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
25:2 |
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, When you come into the land which I give to you, then the land shall rest, to keep its Sabbaths to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:2 |
"Speak to the children of Israel and say to them, 'When you come into the land which I give you, then shall the land keep a Sabbath to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
25:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
25:2 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
25:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
25:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
25:2 |
Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
25:2 |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, then hath the land kept a sabbath to Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
25:2 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra fará sábado ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:2 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tonga any amin’ ny tany izay omeko anareo ianareo, aoka hisy fitsaharana ho an’ ny tany, dia sabata ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
25:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun te tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, niin maa pitäköön sapattia Herran kunniaksi.
|
Levi
|
FinRK
|
25:2 |
”Sano israelilaisille: Kun te tulette siihen maahan, jonka minä annan teille, maan on saatava viettää sapatinlepo Herran kunniaksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:2 |
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:2 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:2 |
「你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:2 |
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, тогава земята да пази събота за ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:2 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى أَتَيْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَنَا أُعْطِيكُمْ تَسْبِتُ ٱلْأَرْضُ سَبْتًا لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:2 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi venos en la landon, kiun Mi donas al vi, tiam la tero ripozu sabaton al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:2 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าแผ่นดินที่เราให้เจ้านั้น จงให้แผ่นดินนั้นถือสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
SPMT
|
25:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה
|
Levi
|
OSHB
|
25:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֨אוּ֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְשָׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:2 |
သင်တို့သည် ငါပေးသော ပြည်သို့ ရောက်သောအခါ၊ ထိုပြည်သည် ထာဝရဘုရားအဘို့ ဥပုသ်စောင့်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:2 |
«به قوم اسرائیل بگو هنگامیکه وارد سرزمینی که به شما میدهم شدید، هر هفت سال بگذارید که زمین من استراحت کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:2 |
“Isrāīliyoṅ ko batānā ki jab tum us mulk meṅ dāḳhil hoge jo maiṅ tumheṅ dūṅgā to lāzim hai ki Rab kī tāzīm meṅ zamīn ek sāl ārām kare.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:2 |
Säg till Israels barn: När ni kommer in i det land som jag ger er, ska landet hålla sabbat åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
25:2 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, so soll das Land dem HERRN einen Sabbat feiern.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:2 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupain na ibibigay ko sa inyo, ay mangingilin ng isang sabbath sa Panginoon ang lupain.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, pitäköön maa sapattia Herran kunniaksi.
|
Levi
|
Dari
|
25:2 |
خداوند بر کوه سینا این هدایات را به موسی داد: «به قوم اسرائیل بگو که وقتی به این سرزمینی که به شما می دهم آمدید، هر هفت سال یکبار بگذارید که زمین من استراحت کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:2 |
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad gashaan dalka aan idin siinayo, waa in dalku sabti Rabbiga u dhawraa.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:2 |
«Tala til Israels-folket, og seg til deim: «Når de kjem til det landet som eg vil gjeva dykk, so skal landet halda helg for Herren og kvila:
|
Levi
|
Alb
|
25:2 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të hyni në vendin që unë po ju jap, toka do të respektojë një të shtunë pushimi për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:2 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 너희에게 주는 땅에 너희가 들어가거든 그 땅이 주께 안식을 지키게 할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:2 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: кад дођете у земљу коју вам ја дајем, нека празнује земља суботу Господњу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:2 |
and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, Whanne ye han entrid in to the lond which Y schal yyue to you, `the erthe kepe the sabat of the Lord;
|
Levi
|
Mal1910
|
25:2 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു തരുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ എത്തിയശേഷം ദേശം യഹോവെക്കു ശബ്ബത്തു ആചരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
25:2 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어간 후에 그 땅으로 여호와 앞에 안식하게 하라
|
Levi
|
Azeri
|
25:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دانيشيب اونلارا دِه: «سئزه ورهجَيئم تورپاغا داخئل اولاندا، اؤلکه رب اوچون سَبّتي ساخلاماليدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:2 |
Tala med Israels barn, och säg til dem: När I kommen in uti det land, som jag eder gifwandes warder, skolen I hålla landsens helg HERranom:
|
Levi
|
KLV
|
25:2 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH, ‘ ghorgh SoH ghoS Daq the puH nuq jIH nob SoH, vaj the puH DIchDaq pol a jaj SochDIch Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:2 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese che io vi do, abbia la terra i suoi riposi, per maniera di Sabato al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:2 |
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню;
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:2 |
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, юже Аз даю вам, и почиет земля, юже Аз даю вам, субботы Господу.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:2 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς όταν εισέλθητε εις την γην ην εγώ δίδωμι υμίν και αναπαύσεται η γη σάββατα τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
25:2 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera ; il y aura sabbat à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
25:2 |
Loba na bana ba-Israel : Soko bosili bokomi o mokili nakopesa bino, botika mabelé mapema o mobu mwa nsambo mpo ya lokumu la Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:2 |
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha bementek az országba, melyet én nektek adok, akkor tartson a föld szombatot az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:2 |
告以色列族云、爾旣入我所錫之地、當爲耶和華休息土壤、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:2 |
con nói với dân Y-sơ-ra-ên và bảo rằng: Khi các ngươi đã vào đất Ta sẽ ban cho các ngươi, chính đất đó cũng phải giữ năm Sa-bát cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
25:2 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐὰν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν καὶ ἀναπαύσεται ἡ γῆ ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν σάββατα τῷ κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
25:2 |
Sultihan mo ang mga anak sa Israel, ug ipamulong mo kanila: Sa inyong pagsulod sa yuta nga gihatag ko kaninyo, nan ang yuta magabantay sa usa ka pagpahulay alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
25:2 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Când veţi intra în ţara pe care v-o dau, pământul să se odihnească, să ţină un Sabat în cinstea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:2 |
en padahkihong mehn Israel ko kosonned pwukat. Ni amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, kumwail pahn wauneki KAUN-O ni amwail sohte pahn koadoahki sahpwo ni keisuhn sounpar koaros.
|
Levi
|
HunUj
|
25:2 |
Szólj Izráel fiaihoz, és ezt mondd nekik: Amikor bementek arra a földre, amelyet én adok nektek, legyen nyugalma a földnek is az Úr nyugalomnapjához hasonlóan.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:2 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, so soll das Land dem Herrn einen Sabbat feiern. (a) 2Mo 23:11
|
Levi
|
GerTafel
|
25:2 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, das Ich euch gebe, soll das Land Jehovah einen Sabbath feiern.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:2 |
объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда придете въ землю, которую Я даю вамъ, тогда земля должна покоиться въ субботу Господню.
|
Levi
|
PorAR
|
25:2 |
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:2 |
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gij zult gekomen zijn in dat land, dat Ik u geve, dan zal dat land rusten, een sabbat den Heere.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:2 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما به زمینی که من به شما میدهم، داخل شوید، آنگاه زمین، سبت خداوند را نگاه بدارد.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:2 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Nxa lifika elizweni engilinika lona, ilizwe lizaphumula, isabatha eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra fará sábado ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
25:2 |
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land jeg vil gi eder, da skal landet ha en sabbatshvile for Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
25:2 |
Govori sinovom Izraelovim ter jim reci: Ko pridete v deželo, ki vam jo jaz dam, naj praznuje dežela soboto Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
25:2 |
«İsrail övladlarına de: “Sizə verəcəyim torpağa daxil olanda bütün ölkədə Şənbə günü kimi Rəbb üçün dinclik vaxtları olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, das ich euch geben werde, so soll das Land dem Jehova einen Sabbath feiern.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:2 |
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: Kad jūs nāksiet tai zemē, ko Es jums dodu, tad tai zemei būs turēt dusēšanu Tam Kungam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:2 |
Falla aos filhos de Israel, e dize-lhes Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descançará um sabbado ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:2 |
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:2 |
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I kommen in uti det land, som jag eder gifvandes varder, skolen I hålla landsens helg Herranom;
|
Levi
|
SPVar
|
25:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
25:2 |
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre sera soumise à un chômage en l’honneur de l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:2 |
Parle aux enfants d'Israël et leur dis : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre chômera un sabbat en l'honneur de l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
25:2 |
*«Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes: ‘Quando entrardes na terra que vos dou, a terra gozará de um descanso, em honra do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:2 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが与える地に、あなたがたがはいったときは、その地にも、主に向かって安息を守らせなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:2 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch verleihen werde, so soll das Land Jahwe eine Ruhezeit halten.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:2 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: Después de vuestra entrada en el país que Yo os daré, descansará también la tierra su sábado en honor de Yahvé.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:2 |
gi-wanga-ina nia haganoho aanei gi digau Israel: Di madagoaa ma-ga-ulu-iei goodou gi-lodo tenua dela ga-gowadu go Dimaadua, goodou gi-hagalaamua-ina Dimaadua i-di godou hagalee dogi nia hagadili i tenua deelaa i-nia holongo hidu ngadau huogodoo.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:2 |
Sprich zu den Söhnen Israel und sage zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommen werdet, welches ich euch geben werde, [dann soll] das Land einen Sabbat ruhen für Jahwe.
|
Levi
|
WLC
|
25:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֙אוּ֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְשָׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:2 |
„Sakyk izraelitams, kad, įėję į šalį, kurią jiems duosiu, septintaisiais metais leistų žemei ilsėtis.
|
Levi
|
Bela
|
25:2 |
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі прыйдзеце ў зямлю, якую Я даю вам, тады зямля павінна пакоіцца ў суботу Гасподнюю;
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:2 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, das ich euch geben werde, so soil das Land seine Feier dem HERRN feiern,
|
Levi
|
FinPR92
|
25:2 |
"Sano israelilaisille: Kun te saavutte siihen maahan, jonka minä teille annan, maan tulee joka seitsemäs vuosi saada sapatinlepo Herran kunniaksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:2 |
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis entrado en la tierra, que yo os doy, la tierra descansará descanso a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:2 |
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer ge in het land zijt gekomen, dat Ik u geven zal, dan moet ook het land ter ere van Jahweh sabbat houden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:2 |
"Gib den Leuten von Israel Folgendes weiter: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch gebe, soll auch das Land einen Sabbat für Jahwe feiern.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:2 |
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم اُس ملک میں داخل ہو گے جو مَیں تمہیں دوں گا تو لازم ہے کہ رب کی تعظیم میں زمین ایک سال آرام کرے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:2 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: مَتَى جِئْتُمْ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَهَبُكُمْ إِيَّاهَا، لاَ تَزْرَعُوهَا فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:2 |
“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:2 |
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete entrati nel paese che io vi do, la terra dovrà avere il suo tempo di riposo consacrato all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:2 |
Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle in die land inkom wat Ek julle gee, moet die land 'n sabbat hou vir die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:2 |
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Когда придете в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:2 |
“इसराईलियों को बताना कि जब तुम उस मुल्क में दाख़िल होगे जो मैं तुम्हें दूँगा तो लाज़िम है कि रब की ताज़ीम में ज़मीन एक साल आराम करे।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:2 |
“İsrail halkına de ki, ‘Size vereceğim ülkeye girdiğiniz zaman, ülke RAB için Şabat'ı kutlamalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:2 |
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij zult gekomen zijn in dat land, dat Ik u geve, dan zal dat land rusten, een sabbat den HEERE.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:2 |
»Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha majd bejuttok arra földre, amelyet én nektek adok, tartson a föld is szombatot az Úrnak.
|
Levi
|
Maori
|
25:2 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e hoatu e ahau ki a koutou, na ka whakahapati te whenua i tetahi hapati ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
25:2 |
Szólj Izráel fiainak és mondd meg nékik: Mikor bementek a földre, a melyet én adok néktek, nyugodjék meg a föld az Úrnak szombatja szerint.
|
Levi
|
Viet
|
25:2 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi các ngươi đã vào xứ ta sẽ ban cho rồi, thì đất phải nghỉ, giữ một lễ sa-bát cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:2 |
—Ta̱ye reheb li ralal xcˈajol laj Israel chi joˈcaˈin: Nak tex-oc saˈ li naˈajej li tinqˈue e̱re, tento te̱qˈue chi hila̱nc li chˈochˈ re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
25:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
25:2 |
Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land som jag vill giva eder, skall landet hålla sabbat åt HERREN.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:2 |
"Govori Izraelcima i kaži im: Kad uđete u zemlju koju vam dajem, neka ta zemlja održava Jahvin subotni počinak.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:2 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Khi các ngươi vào đất Ta sắp ban cho các ngươi, đất phải nghỉ một sa-bát kính ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera ; ce sera un Sabbat à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:2 |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Lorsque vous serez entrés en la terre que je vous donne, la terre que je vous donne se reposera aussi ; c'est le sabbat du Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם—ושבתה הארץ שבת ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
25:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֙אוּ֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְשָׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:2 |
— Исраил халқына мынаны айт: Мен сендерге бергелі тұрған елге еніп, иемденгеннен кейін оның жері де Жаратқан Иенің тағайындаған демалысын ұстанып әрбір жетінші жылы тынығуы керек.
|
Levi
|
FreJND
|
25:2 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, le pays célébrera un sabbat à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:2 |
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch gebe, so halte das Land für den Herrn eine Ruhezeit!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:2 |
„Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Ko pridete v deželo, ki sem vam jo dal, potem bo dežela ohranjala sábat Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
25:2 |
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo pou mwen: Lè n'a antre nan peyi m'ap ban nou an, n'a bay tè a yon repo pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:2 |
Puhu Israelin lapsille ja sano heille: koska te tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, niin maan pitää pitämän Herralle lepoa.
|
Levi
|
Geez
|
25:2 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ አመ ፡ ቦእክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አነ ፡ እሁበክሙ ፡ ወታዐርፍ ፡ [ምድር ፡] እንተ ፡ አነ ፡ እሁበክሙ ፡ ወታሰነብት ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:2 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra hará sábado á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:2 |
“Dwed wrth bobl Israel: “Pan fyddwch chi wedi cyrraedd y wlad dw i'n ei rhoi i chi, rhaid i'r tir gadw Saboth i'r ARGLWYDD a gorffwys.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:2 |
»Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, so soll das Land dem HERRN einen Sabbat halten.
|
Levi
|
GreVamva
|
25:2 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Όταν εισέλθητε εις την γην, την οποίαν εγώ δίδω εις εσάς, τότε η γη θέλει φυλάξει σάββατον εις τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:2 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Коли ви вві́йдете до землі, що Я даю вам, то святкува́тиме земля та суботу для Господа.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:2 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад дођете у земљу коју вам ја дајем, нека празнује земља суботу Господњу.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:2 |
" Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera : ce sera un sabbat en l'honneur de Yahweh.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:2 |
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi, którą wam daję, wtedy ziemia będzie obchodzić szabat dla Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:2 |
Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l'honneur de l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:2 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra hará sábado á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:2 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek arra a földre, amelyet nektek adok, legyen nyugalma a földnek is az Úr nyugalomnapjához hasonlóan.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:2 |
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg vil give eder, skal Landet holde Sabbatshvile for. HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:2 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel na tok olsem long ol, Taim yupela i kam insait long graun Mi givim yupela, long dispela taim graun i mas i gat wanpela sabat i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:2 |
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I komme til det Land, som jeg vil give eder, da skal Jorden hvile, det skal være en Sabbat for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans la terre que je vous donnerai, observez (sabbatise(z)) le sabbat en l’honneur du Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:2 |
Powiedz synom Izraelskim, a mów do nich: Gdy wnijdziecie do ziemi, którą Ja wam daję, tedy święcić będzie ziemia sabat Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:2 |
イスラエルの子孫につげて之に言ふべし我が汝らに與ふる地に汝ら至らん時はその地にもヱホバにむかひて安息を守らしむべし
|
Levi
|
GerElb18
|
25:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, das ich euch geben werde, so soll das Land dem Jehova einen Sabbath feiern.
|