Levi
|
RWebster
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor lend him thy food for increase.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:37 |
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
|
Levi
|
SPE
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
|
Levi
|
ABP
|
25:37 |
Your money you shall not give to him with interest due; and with usury you shall not give to him of your foods.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:37 |
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:37 |
Thy silver, shalt thou not give him on interest,—neither, for profit, shalt thou give him thy food.
|
Levi
|
LEB
|
25:37 |
You must not give your money to him with interest or give your food for profit.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy food for increase.
|
Levi
|
Webster
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor lend him thy victuals for increase.
|
Levi
|
Darby
|
25:37 |
Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
|
Levi
|
ASV
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
|
Levi
|
LITV
|
25:37 |
You shall not give silver to him with interest, and you shall not give your food for increase.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:37 |
Thou shalt not giue him thy money to vsurie, nor lende him thy vitailes for increase.
|
Levi
|
CPDV
|
25:37 |
You shall not give him your money by usury, nor exact from him an overabundance of produce.
|
Levi
|
BBE
|
25:37 |
Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him.
|
Levi
|
DRC
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury: nor exact of him any increase of fruits.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:37 |
Never collect any kind of interest on your money or on the food you give them.
|
Levi
|
JPS
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
|
Levi
|
NETfree
|
25:37 |
You must not lend him your money at interest and you must not sell him food for profit.
|
Levi
|
AB
|
25:37 |
You shall not lend your money to him at interest, and you shall not lend your meat to him to be returned with increase.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:37 |
You shall not give him your silver on interest, nor lend him your food for profit.
|
Levi
|
NHEB
|
25:37 |
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
|
Levi
|
NETtext
|
25:37 |
You must not lend him your money at interest and you must not sell him food for profit.
|
Levi
|
UKJV
|
25:37 |
You shall not give him your money upon interest, nor lend him your victuals for increase.
|
Levi
|
KJV
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
|
Levi
|
KJVA
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
|
Levi
|
AKJV
|
25:37 |
You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase.
|
Levi
|
RLT
|
25:37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
|
Levi
|
MKJV
|
25:37 |
You shall not give him your silver on interest, nor lend him your food for increase.
|
Levi
|
YLT
|
25:37 |
thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;
|
Levi
|
ACV
|
25:37 |
Thou shall not give him thy money upon interest, nor give him thy food for profit.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:37 |
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem tua comida a ganho:
|
Levi
|
Mg1865
|
25:37 |
Aza mampanàna vola aminy, ary aza mampisambotra hanina hahazoana tombony:
|
Levi
|
FinPR
|
25:37 |
Älä anna hänelle rahaasi korolle äläkä ota elintarpeista voittoa.
|
Levi
|
FinRK
|
25:37 |
Älä peri häneltä korkoa lainaamastasi rahasta äläkä ota elintarvikkeista voittoa.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:37 |
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:37 |
ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲙⲏⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲣⲏⲟⲩⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:37 |
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:37 |
Да не му дадеш парите си с лихва и да не му дадеш храната си за печалба.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:37 |
فِضَّتَكَ لَا تُعْطِهِ بِٱلرِّبَا، وَطَعَامَكَ لَا تُعْطِ بِٱلْمُرَابَحَةِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:37 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:37 |
Donante al li monon, ne postulu de li procentojn, kaj donante al li manĝaĵon, ne postulu ĝian pligrandigon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:37 |
เจ้าอย่าให้เขายืมเงินด้วยคิดดอกเบี้ย หรืออย่าให้อาหารเพื่อเอากำไรจากเขา
|
Levi
|
SPMT
|
25:37 |
את כספך לא תתן לו בנשך ובמרבית לא תתן אכלך
|
Levi
|
OSHB
|
25:37 |
אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖וֹ בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:37 |
အတိုးအပွါးကို မြော်လင့်၍ ငွေကို၎င်း၊ စားစရာကို၎င်း၊ သူ၌ မချေးမငှါးရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:37 |
از پولی که به او قرض میدهی، سود نگیر و چون به او غذا میدهی، توقّع فایده نداشته باش.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:37 |
Agar wuh terā qarzdār ho to us se sūd na lenā. Isī tarah ḳhurāk bechte waqt us se nafā na lenā.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:37 |
Du ska inte låna honom pengar mot ockerränta eller ge honom av din mat mot ränta.
|
Levi
|
GerSch
|
25:37 |
Du sollst ihm dein Geld nicht auf Zins, noch deine Speise um Wucherpreise geben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:37 |
Ang iyong salapi ay huwag mong ibibigay sa kaniya na may patubo, ni ibibigay mo sa kaniya na may pakinabang ang iyong pagkain.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:37 |
Älä anna hänelle rahaasi korolle äläkä ota elintarpeista voittoa.
|
Levi
|
Dari
|
25:37 |
از پولی که به او قرض می دهی سود نگیر و چون به او غذا می دهی توقع فایده را نداشته باش.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:37 |
Oo waa inaadan lacagtaada korsocod ku deymin, ama aadan quudkaaga u siin si aad wax dheeraad ah kaga qaadatid.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:37 |
Du må ikkje låna honom pengar på den måten at han skal gjeva deg renta, eller mat på den måten at han skal gjeva deg noko attpå.
|
Levi
|
Alb
|
25:37 |
Nuk do t'i japësh hua paratë e tua me kamatë, as do t'i japësh ushqimet e tua për të nxjerrë ndonjë përfitim.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:37 |
너는 이자를 받으려고 그에게 돈을 주지 말고 이득을 얻으려고 네 양식을 빌려 주지 말라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:37 |
Новаца немој му давати на камату, нити му хране своје позаимај ради добити.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:37 |
Thou schalt not yyue to hym thi money to vsure, and thou schalt not axe ouer `aboundaunce, ether encrees ouer of fruytis;
|
Levi
|
Mal1910
|
25:37 |
നിന്റെ പണം പലിശെക്കു കൊടുക്കരുതു; നിന്റെ ആഹാരം അവന്നു ലാഭത്തിന്നായി കൊടുക്കയും അരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
25:37 |
너는 그에게 이식을 위하여 돈을 꾸이지 말고 이익을 위하여 식물을 꾸이지 말라
|
Levi
|
Azeri
|
25:37 |
اونا منفعتله پول ورمه، منفعتئني گودمک اوچون ده يمک ورمه.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:37 |
Ty du skalt icke få honom dina pen ningar på ocker, och icke utfå din spis på fördel.
|
Levi
|
KLV
|
25:37 |
SoH DIchDaq ghobe' lend ghaH lIj Huch Daq interest, ghobe' nob ghaH lIj Soj vaD profit.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:37 |
Non dargli i tuoi danari ad usura, nè la tua vittuaglia a profitto.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:37 |
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:37 |
Сребра твоего да не даси ему в лихву, и ради прибытка не даси ему пищей твоих.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:37 |
το αργύριόν σου ου δώσεις αυτώ εν τόκω και επί πλεονασμώ ου δώσεις αυτώ τα βρώματά σου
|
Levi
|
FreBBB
|
25:37 |
Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt et tu ne [lui] donneras point de tes vivres pour en tirer un profit.
|
Levi
|
LinVB
|
25:37 |
Soko odefisi ye mosolo, oluka mbakisa te ; soko opesaki ye bilei, osenge ye mosolo te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:37 |
Pénzedet ne add neki kamatra és többletre ne add eledeledet.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:37 |
貸金與粟、毋取其利、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:37 |
Không được cho người ấy vay tiền để lấy lãi hay bán thực phẩm cho người ấy để kiếm lợi.
|
Levi
|
LXX
|
25:37 |
τὸ ἀργύριόν σου οὐ δώσεις αὐτῷ ἐπὶ τόκῳ καὶ ἐπὶ πλεονασμὸν οὐ δώσεις αὐτῷ τὰ βρώματά σου
|
Levi
|
CebPinad
|
25:37 |
Dili ka maghatag kaniya sa imong salapi tungod sa tubo, ni maghatag ka kaniya sa imong kalan-on tungod sa iyang idugang.
|
Levi
|
RomCor
|
25:37 |
Să nu-i împrumuţi banii tăi cu dobândă şi să nu-i împrumuţi merindele tale pe camătă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:37 |
Dehr itonehng en pwainla wihn en mwohni me ke kamangaiong, pil dehr kihong wihn ni kisin tungoal me ke netikihong.
|
Levi
|
HunUj
|
25:37 |
Pénzedet ne kamatra add neki, és ne uzsorára adj élelmet.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:37 |
Du sollst ihm dein Geld nicht auf Zins geben, noch deine Speise mit der Verpflichtung zu einer Zulage (bei der Rückerstattung).
|
Levi
|
GerTafel
|
25:37 |
Gib ihm dein Silber nicht auf Zins, und auf Mehrung gib ihm deine Speise nicht.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:37 |
Серебра твоего не отдавай ему въ ростъ и хлјба твоего не отдавай для полученія прибыли,
|
Levi
|
PorAR
|
25:37 |
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:37 |
Uw geld zult gij hem niet op woeker geven, en gij zult uw spijze niet op overwinst geven.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:37 |
نقد خود را به او به ربا مده و خوراک خود را به او به سود مده.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:37 |
Ungamuphi imali yakho ngenzalo, futhi ungaphi ukudla kwakho ngenzuzo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:37 |
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem tua comida a ganho:
|
Levi
|
Norsk
|
25:37 |
Du skal ikke låne ham penger mot rente og ikke kreve noget i tillegg for den mat du låner ham.
|
Levi
|
SloChras
|
25:37 |
Denarja svojega mu ne dajaj na obresti in hrane svoje ne zaradi dobička.
|
Levi
|
Northern
|
25:37 |
Ona nə sələmlə pul ver, nə də mənfəətini güdmək üçün yemək ver.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:37 |
Dein Geld sollst du ihm nicht um Zins geben und deine Nahrungsmittel nicht um Wucher geben.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:37 |
Savu naudu tev nebūs viņam izdot uz pagaidām, nedz savu barību viņam aizdot uz augļiem.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:37 |
Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:37 |
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:37 |
Ty du skall icke få honom dina penningar på ocker, och icke utfå din spis på fördel.
|
Levi
|
SPVar
|
25:37 |
את כספך לא תתן לו בנשך ובתרבית לא תתן אכלך
|
Levi
|
FreKhan
|
25:37 |
Ne lui donne point ton argent à intérêt, ni tes aliments pour en tirer profit.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:37 |
Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, ni tes denrées à usure.
|
Levi
|
PorCap
|
25:37 |
*Não lhe emprestes o teu dinheiro com juros, nem lhe dês os teus mantimentos para disso tirar proveito.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:37 |
あなたは利子を取って彼に金を貸してはならない。また利益をえるために食物を貸してはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:37 |
Du darfst ihm dein Geld nicht um Zins geben, noch deine Nahrungsmittel um Wucher.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:37 |
No le cobrarás interés por tu dinero ni le darás tus víveres a usura.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:37 |
Goe hudee heia a-mee gii-hui di wiini o au teenedi ala e-hagamaamaa a-mee, gei goe hudee wanga di wiini o au meegai ala e-hui kooe gi mee.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:37 |
Dein Geld (Silber) gib ihm nicht für Zins und für Wucher gib ihm nicht dein Essen.
|
Levi
|
WLC
|
25:37 |
אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖וֹ בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:37 |
Neskolink jam pinigų už palūkanas ir neduok maisto, siekdamas pasipelnyti.
|
Levi
|
Bela
|
25:37 |
срэбра твайго не аддавай яму ў ліхву і хлеба твайго не аддавай яму дзеля прыбытку.
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:37 |
Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Wucher tun, noch deine Speise auf Ubersatz austun.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:37 |
Älä peri häneltä korkoa lainaamastasi rahasta, ja jos annat hänelle ruokaa, älä vaadi häneltä takaisin yli antamasi määrän.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:37 |
No le darás tu dinero a usura, ni tu vitualla a aumento:
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:37 |
Geef uw geld niet tegen rente, en leg geen woekerwinst op levensmiddelen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:37 |
Verlange keine Zinsen für dein Geld und keinen Zuschlag, wenn du ihm Nahrungsmittel leihst.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:37 |
اگر وہ تیرا قرض دار ہو تو اُس سے سود نہ لینا۔ اِسی طرح خوراک بیچتے وقت اُس سے نفع نہ لینا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:37 |
لاَ تُقْرِضْهُ فِضَّتَكَ بِرِباً، وَلاَ تَبِعْهُ طَعَامَكَ بِرِبْحٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:37 |
你借钱给他,不可向他取利息;借粮给他,也不可要他多还。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:37 |
Non gli darai il tuo danaro a interesse, né gli darai i tuoi viveri per ricavarne un utile.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:37 |
Jou geld mag jy hom nie op rente gee nie, en jou eetware mag jy nie teen wins gee nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:37 |
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:37 |
अगर वह तेरा क़र्ज़दार हो तो उससे सूद न लेना। इसी तरह ख़ुराक बेचते वक़्त उससे नफ़ा न लेना।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:37 |
Ona faizle para vermeyeceksin. Ödünç verdiğin yiyecekten kâr almayacaksın.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:37 |
Uw geld zult gij hem niet op woeker geven, en gij zult uw spijze niet op overwinst geven.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:37 |
Pénzedet ne kamatra add neki, s gabonádért ráadást ne követelj tőle.
|
Levi
|
Maori
|
25:37 |
Kaua tau moni e hoatu ki a ia hei mea whakatuputupu, kaua ano hoki au kai e hoatu ki a ia, me te whakaaro ano ki tetahi whakanuinga ake.
|
Levi
|
HunKar
|
25:37 |
Pénzedet ne add néki kamatra, se uzsoráért ne add a te eleségedet.
|
Levi
|
Viet
|
25:37 |
Chớ cho người vay bạc ăn lời và đừng cho mượn lương thực đặng lấy lời.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:37 |
Me̱patzˈ ral li tumin li te̱qˈue chi toˈ re le̱ rech tenamitil, chi moco te̱qˈue chi terto lix cua.
|
Levi
|
SP
|
25:37 |
את כספך לא תתן לו בנשך ובתרבית לא תתן אכלך
|
Levi
|
Swe1917
|
25:37 |
Du skall icke lämna honom dina penningar på ocker eller lämna honom av dina livsmedel mot ränta.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:37 |
Ne uzajmljuj mu novac na kamate niti mu lihvarski davaj svoju hranu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:37 |
*(Các) ngươi không được cho nó vay bạc của (các) ngươi để lấy lãi và vay lương thực của (các) ngươi để ăn lời.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:37 |
Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:37 |
Tu ne lui prêteras pas à intérêt ton argent, et tu ne lui donneras pas de tes aliments pour qu'il t'en rende davantage.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:37 |
את כספך—לא תתן לו בנשך ובמרבית לא תתן אכלך
|
Levi
|
MapM
|
25:37 |
אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖וֹ בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אׇכְלֶֽךָ׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:37 |
את כספך לא תתן לו בנשך ובמרבית לא תתן אכלך׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:37 |
Оған қарыз бергенде өсім талап етпе, азық-түлікті пайда табу үшін қымбатқа сатпа!
|
Levi
|
FreJND
|
25:37 |
Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:37 |
Du sollst ihm dein Geld nicht gegen Zins geben und nicht um Zinsen deine Speise.
|
Levi
|
SloKJV
|
25:37 |
Svojega denarja mu ne boš dal na obresti, niti svojega živeža posodil za dobiček.
|
Levi
|
Haitian
|
25:37 |
Piga nou mande l' enterè sou lajan nou prete l'. Piga nou ba l' ponya pou manje nou vann li.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:37 |
Ei sinun pidä antaman rahaas hänelle korolle, eikä antaman viljaas kasvulle.
|
Levi
|
Geez
|
25:37 |
ወኢትሁቦ ፡ ወርቀከ ፡ በርዴ ፡ ወ[እክለከኒ] ፡ ኢትትረደዮ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:37 |
No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:37 |
Peidiwch disgwyl iddo dalu llog ar fenthyciad, a pheidiwch gwneud elw wrth werthu bwyd iddo.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:37 |
Du darfst ihm dein Geld nicht um Zins geben und deine Nahrungsmittel nicht um Aufschlag:
|
Levi
|
GreVamva
|
25:37 |
Το αργύριόν σου δεν θέλεις δώσει εις αυτόν επί τόκω, και επί πλεονασμώ, δεν θέλεις δώσει τας τροφάς σου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:37 |
Срібла свого не даси йому на ли́хву, і на прибуток не даси їжі своєї.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:37 |
Новаца немој му давати на камату, нити му хране своје позаимај ради добити.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:37 |
Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour en tirer profit.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:37 |
Nie dasz mu swoich pieniędzy na lichwę ani nie pożyczysz mu swojej żywności dla zysku.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:37 |
Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:37 |
No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:
|
Levi
|
HunRUF
|
25:37 |
Pénzedet ne kamatra add neki, és ne uzsorára add neki az élelmedet!
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:37 |
du maa ikke laane ham Penge mod Renter eller give ham af din Føde mod Opgæld.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:37 |
Yu no ken givim em mani bilong yu long kisim profit mani, o larim em i kisim kaikai bilong yu bilong yu ken kisim moa kaikai long em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:37 |
Du skal ikke fly ham dine Penge paa Aager, og du skal ikke fly ham din Mad paa Overgift.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:37 |
Tu ne lui donneras point ton argent à usure, et tu n’exigeras point de lui plus de grains que tu ne lui en auras donné (un surplus de fruits).
|
Levi
|
PolGdans
|
25:37 |
Pieniędzy twoich nie dawaj mu na lichwę, ani mu z zysku pożyczaj żywności twojej.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:37 |
汝かれに利をとりて金を貸べからずまた益を得んとて食物を貸べからず
|
Levi
|
GerElb18
|
25:37 |
Dein Geld sollst du ihm nicht um Zins geben und deine Nahrungsmittel nicht um Wucher geben.
|