Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:38  I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi NHEBJE 25:38  I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi SPE 25:38  I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi ABP 25:38  I am the lord your God, the one leading you from out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, so as to be your God.
Levi NHEBME 25:38  I am the Lord your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi Rotherha 25:38  I—Yahweh, am your God, who brought you forth out of the land of Egypt,—to give unto you the land of Canaan, to become your God,
Levi LEB 25:38  I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt to give ⌞you⌟ the land of Canaan, to be as God for you.
Levi RNKJV 25:38  I am יהוה your Elohim, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your Elohim.
Levi Jubilee2 25:38  I AM your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan [and] to be your God.
Levi Webster 25:38  I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.
Levi Darby 25:38  I am Jehovah yourGod, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be yourGod.
Levi ASV 25:38  I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi LITV 25:38  I am Jehovah who has brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
Levi Geneva15 25:38  I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt, to giue you the lande of Canaan, and to be your God.
Levi CPDV 25:38  I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I might give to you the land of Canaan, and so that I may be your God.
Levi BBE 25:38  I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.
Levi DRC 25:38  I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.
Levi GodsWord 25:38  I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.
Levi JPS 25:38  I am HaShem your G-d, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your G-d.
Levi KJVPCE 25:38  I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi NETfree 25:38  I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan - to be your God.
Levi AB 25:38  I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, so as to be your God.
Levi AFV2020 25:38  I am the LORD your God Who brought you forth out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
Levi NHEB 25:38  I am the Lord your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi NETtext 25:38  I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan - to be your God.
Levi UKJV 25:38  I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi KJV 25:38  I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi KJVA 25:38  I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi AKJV 25:38  I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi RLT 25:38  I am Yhwh your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi MKJV 25:38  I am the LORD your God who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
Levi YLT 25:38  I am Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
Levi ACV 25:38  I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Levi VulgSist 25:38  Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Aegypti, ut darem vobis Terram Chanaan, et essem vester Deus.
Levi VulgCont 25:38  Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut darem vobis Terram Chanaan, et essem vester Deus.
Levi Vulgate 25:38  ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
Levi VulgHetz 25:38  Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut darem vobis Terram Chanaan, et essem vester Deus.
Levi VulgClem 25:38  Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
Levi CzeBKR 25:38  Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vyvedl vás z země Egyptské, abych vám dal zemi Kananejskou, a byl vám za Boha.
Levi CzeB21 25:38  Já jsem Hospodin, váš Bůh, který vás vyvedl z Egypta, abych vám dal kanaánskou zem, abych byl vaším Bohem.
Levi CzeCEP 25:38  Já jsem Hospodin, váš Bůh, já jsem vás vyvedl z egyptské země, abych vám dal kenaanskou zemi a byl vám Bohem.
Levi CzeCSP 25:38  Já Hospodin jsem váš Bůh, který jsem vás vyvedl z egyptské země, abych vám dal kenaanskou zemi a byl vaším Bohem.
Levi PorBLivr 25:38  Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
Levi Mg1865 25:38  Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta, hanome anareo ny tany Kanana, mba ho Andriamanitrareo.
Levi FinPR 25:38  Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta antaakseni teille Kanaanin maan ja ollakseni teidän Jumalanne.
Levi FinRK 25:38  Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka toin teidät pois Egyptin maasta antaakseni teille Kanaaninmaan ja ollakseni teidän Jumalanne.
Levi ChiSB 25:38  我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
Levi CopSahBi 25:38  ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲧⲣⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Levi ChiUns 25:38  我是耶和华─你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。」
Levi BulVeren 25:38  Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който ви изведох от египетската земя, за да ви дам ханаанската земя и да бъда ваш Бог.
Levi AraSVD 25:38  أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمُ ٱلَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ لِيُعْطِيَكُمْ أَرْضَ كَنْعَانَ، فَيَكُونَ لَكُمْ إِلَهًا.
Levi SPDSS 25:38  . . . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 25:38  Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por doni al vi la landon Kanaanan, por esti via Dio.
Levi ThaiKJV 25:38  เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ซึ่งนำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อยกแผ่นดินคานาอันให้แก่เจ้า และที่จะเป็นพระเจ้าของเจ้า
Levi OSHB 25:38  אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ ס
Levi SPMT 25:38  אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים
Levi BurJudso 25:38  ငါသည် ခါနာန်ပြည်ကို သင်တို့အားပေး၍၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်အံ့သောငှါ၊ သင်တို့ကို အဲဂုတ္တု ပြည်မှ နှုတ်ဆောင်သော သင်တို့၏ ဘုရားသခင်၏ ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
Levi FarTPV 25:38  من خداوند خدای شما هستم که شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم تا سرزمین کنعان را به شما بدهم و خودم خدای شما باشم.
Levi UrduGeoR 25:38  Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ. Maiṅ tumheṅ is lie Misr se nikāl lāyā ki tumheṅ Mulk-e-Kanān dūṅ aur tumhārā Ḳhudā hūṅ.
Levi SweFolk 25:38  Jag är Herren er Gud, som har fört er ut ur Egyptens land för att ge er Kanaans land och vara er Gud.
Levi GerSch 25:38  Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus Ägyptenland geführt habe, daß ich euch das Land Kanaan gebe und euer Gott sei.
Levi TagAngBi 25:38  Ako ang Panginoon ninyong Dios, na inilabas ko kayo sa lupain ng Egipto, upang ibigay ko sa inyo ang lupain ng Canaan, at ako'y maging inyong Dios.
Levi FinSTLK2 25:38  Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta antaakseni teille Kanaanin maan ja ollakseni Jumalanne.
Levi Dari 25:38  من خداوند، خدای شما هستم که شما را از مصر بیرون آوردم تا سرزمین کنعان را به شما بدهم و خودم خدای شما باشم.
Levi SomKQA 25:38  Aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah oo dalkii Masar idiinka soo bixiyey inaan idin siiyo dalka Kancaan oo aan Ilaah idiin noqdo aawadeed.
Levi NorSMB 25:38  Kom i hug: Eg er Herren, dykkar Gud, som fylgde dykk ut or Egyptarlandet og vil gjeva dykk Kana’ans-landet og vera dykkar Gud.
Levi Alb 25:38  Unë jam Zoti, Perëndia juaj, që ju nxori nga vendi i Egjiptit që t'ju jap vendin e Kanaanit dhe që të jem Perëndia juaj.
Levi KorHKJV 25:38  나는 가나안 땅을 너희에게 주고 너희 하나님이 되려고 이집트 땅에서 너희를 데리고 나온 주 너희 하나님이니라.
Levi SrKDIjek 25:38  Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље Мисирске да вам дам земљу Хананску и да вам будем Бог.
Levi Wycliffe 25:38  Y am youre Lord God, that ladde you out of the lond of Egipt, that Y schulde yyue to you the lond of Canaan, and that Y schulde be youre God.
Levi Mal1910 25:38  ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു കനാൻദേശം തരുവാനും നിങ്ങളുടെ ദൈവമായിരിപ്പാനും നിങ്ങളെ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു കൊണ്ടുവന്ന നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
Levi KorRV 25:38  나는 너희 하나님이 되려고 또는 가나안 땅으로 너희에게 주려고 애굽 땅에서 너희를 인도하여 낸 너희 하나님 여호와니라
Levi Azeri 25:38  منم تارينيز رب کي، سئزه کَنَعان تورپاغيني ورمک اوچون و تارينيز اولماق اوچون سئزي مئصئر اؤلکه‌سئندن چيخارتديم.
Levi SweKarlX 25:38  Ty jag är HERren edar Gud, den eder utur Egypti land fört hafwer, at jag skulle gifwa eder det landet Canaan, och wara edar Gud.
Levi KLV 25:38  jIH 'oH joH'a' lIj joH'a', 'Iv qempu' SoH vo' pa' vo' the puH vo' Egypt, Daq nob SoH the puH vo' Canaan, je Daq taH lIj joH'a'.
Levi ItaDio 25:38  Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, per darvi il paese di Canaan, per essere vostro Iddio.
Levi RusSynod 25:38  Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вашим Богом.
Levi CSlEliza 25:38  Аз Господь Бог ваш, изведый вы из земли Египетския, еже дати вам землю Ханаанску, яко быти Мне Богу вашему.
Levi ABPGRK 25:38  εγώ κύριος ο θεός υμών ο εξαγαγών υμάς εκ γης Αιγύπτου του δούναι υμίν την γην Χαναάν ώστε είναι υμών θεός
Levi FreBBB 25:38  Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
Levi LinVB 25:38  Ngai Yawe Nzambe wa bino, oyo abimisaki bino o mokili mwa Ezipeti mpo ’te napesa bino mokili mwa Kanana, nazala Nzambe wa bino.
Levi HunIMIT 25:38  Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, aki kivezettelek benneteket Egyiptom országából, hogy adjam nektek Kanaán országát, hogy legyek a ti Istenetek.
Levi ChiUnL 25:38  我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、爲爾上帝、○
Levi VietNVB 25:38  Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, Đấng đã đem các ngươi lên khỏi xứ Ai-cập để ban cho các ngươi xứ Ca-na-an và để làm Đức Chúa Trời các ngươi.
Levi LXX 25:38  ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου δοῦναι ὑμῖν τὴν γῆν Χανααν ὥστε εἶναι ὑμῶν θεός
Levi CebPinad 25:38  Ako mao si Jehova nga imong Dios, nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto, aron sa paghatag kaninyo sa yuta sa Canaan, ug aron mahimo nga inyong Dios.
Levi RomCor 25:38  Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, care v-am scos din ţara Egiptului, ca să vă dau ţara Canaanului, ca să fiu Dumnezeul vostru.
Levi Pohnpeia 25:38  Iei met ehu koasoandi en KAUN-O amwail Koht me ketin kahreikumwaildo sang Isip, pwehn ketikihong kumwail wehin Kenan oh en wiahla amwail Koht.
Levi HunUj 25:38  Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek, aki kihoztalak benneteket Egyiptomból, hogy nektek adjam Kánaán földjét és Istenetek legyek.
Levi GerZurch 25:38  Denn ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, um euch das Land Kanaan zu geben und euer Gott zu sein.
Levi GerTafel 25:38  Ich bin Jehovah, euer Gott, Der Ich euch aus Ägyptenland herausbrachte, um euch das Land Kanaan zu geben, auf daß Ich euer Gott sei.
Levi RusMakar 25:38  Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Егвпетской, чтобы дать вамъ землю Ханаанскую, чтобы бытъ вашимъ Богомъ.
Levi PorAR 25:38  Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
Levi DutSVVA 25:38  Ik ben de Heere, uw God, Die u uit Egypteland gevoerd heb, om u het land Kanaän te geven, opdat Ik u tot een God zij.
Levi FarOPV 25:38  من یهوه خدای شما هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا زمین کنعان رابه شما دهم و خدای شما باشم.
Levi Ndebele 25:38  NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu owalikhupha elizweni leGibhithe ukulinika ilizwe leKhanani, ukuze ngibe nguNkulunkulu wenu.
Levi PorBLivr 25:38  Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
Levi Norsk 25:38  Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land for å gi eder Kana'ans land og være eders Gud.
Levi SloChras 25:38  Jaz sem Gospod, Bog vaš, ki sem vas peljal iz dežele Egiptovske, da bi vam dal deželo Kanaansko, da bi vam bil za Boga.
Levi Northern 25:38  Kənan torpağını sizə vermək və Allahınız olmaq üçün sizi Misir torpağından çıxaran Allahınız Rəbb Mənəm.
Levi GerElb19 25:38  Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe, um euch das Land Kanaan zu geben, um euer Gott zu sein.
Levi LvGluck8 25:38  Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs, kas jūs izvedis no Ēģiptes zemes, jums dot Kanaāna zemi un jums būt par Dievu.
Levi PorAlmei 25:38  Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egypto, para vos dar a terra de Canaan, para ser vosso Deus.
Levi ChiUn 25:38  我是耶和華─你們的 神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的 神。」
Levi SweKarlX 25:38  Ty jag är Herren edar Gud, den eder utur Egypti land fört hafver, att jag skulle gifva eder det landet Canaan, och vara edar Gud.
Levi SPVar 25:38  אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים
Levi FreKhan 25:38  Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour vous donner celui de Canaan, pour devenir votre Dieu.
Levi FrePGR 25:38  Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays d'Egypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
Levi PorCap 25:38  Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos fez sair da terra do Egito, para vos dar a de Canaã, a fim de ser o vosso Deus.»
Levi JapKougo 25:38  わたしはあなたがたの神、主であって、カナンの地をあなたがたに与え、かつあなたがたの神となるためにあなたがたをエジプトの国から導き出した者である。
Levi GerTextb 25:38  Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten weggeführt hat, um euch das Land Kanaan zu verleihen, um euer Gott zu sein.
Levi Kapingam 25:38  Deenei di mee dela gu-haganoho go Dimaadua di-godou God, dela ne-laha-mai goodou gi-daha mo Egypt belee gowadu gi goodou tenua go Canaan, ge gi-heia di God ni goodou.
Levi SpaPlate 25:38  Yo Soy Yahvé, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán, a fin de ser vuestro Dios.
Levi GerOffBi 25:38  Ich bin JHWH, dein Gott, der euch aus dem Land Ägypten herausgebracht hat, um euch das Land Kanan zu geben, damit ich euer Gott sei.
Levi WLC 25:38  אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
Levi LtKBB 25:38  Aš, Viešpats, jūsų Dievas, kuris jus išvedžiau iš Egipto šalies, kad jums duočiau Kanaano žemę ir būčiau jūsų Dievas.
Levi Bela 25:38  Я Гасподзь, Бог ваш, Які вывеў вас зь зямлі Егіпецкай, каб даць вам зямлю Ханаанскую, каб быць вашым Богам.
Levi GerBoLut 25:38  Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Agyptenland gefuhret hat, dad ich euch das Land Kanaan gabe und euer Gott ware.
Levi FinPR92 25:38  Minä olen Herra, teidän Jumalanne. Minä toin teidät pois Egyptistä antaakseni teille Kanaaninmaan ja osoitin näin olevani teidän Jumalanne.
Levi SpaRV186 25:38  Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
Levi NlCanisi 25:38  Ik ben Jahweh, uw God, die u uit Egypte heb geleid, om u het land Kanaän te geven, en uw God te zijn.
Levi GerNeUe 25:38  Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten geführt hat, um euch das Land Kanaan zu geben und euer Gott zu sein.
Levi UrduGeo 25:38  مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔ مَیں تمہیں اِس لئے مصر سے نکال لایا کہ تمہیں ملکِ کنعان دوں اور تمہارا خدا ہوں۔
Levi AraNAV 25:38  أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمُ الَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ لِيَهَبَكُمْ أَرْضَ كَنْعَانَ، فَيَكُونُ لَكُمْ إِلَهاً.
Levi ChiNCVs 25:38  我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的 神。
Levi ItaRive 25:38  Io sono l’Eterno, il vostro Dio, che vi ha tratto dal paese d’Egitto per darvi il paese di Canaan, per essere il vostro Dio.
Levi Afr1953 25:38  Ek is die HERE julle God wat julle uit Egipteland uitgelei het om julle die land Kanaän te gee, om julle God te wees.
Levi RusSynod 25:38  Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли египетской, чтобы дать вам землю ханаанскую, чтобы быть вашим Богом.
Levi UrduGeoD 25:38  मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ। मैं तुम्हें इसलिए मिसर से निकाल लाया कि तुम्हें मुल्के-कनान दूँ और तुम्हारा ख़ुदा हूँ।
Levi TurNTB 25:38  Ben Kenan ülkesini size vermek ve Tanrınız olmak için sizleri Mısır'dan çıkaran Tanrınız RAB'bim.
Levi DutSVV 25:38  Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland gevoerd heb, om u het land Kanaan te geven, opdat Ik u tot een God zij.
Levi HunKNB 25:38  Én az Úr vagyok, a ti Istenetek, aki kihoztalak titeket Egyiptom földjéről, hogy nektek adjam Kánaán földjét, és Istenetek legyek.
Levi Maori 25:38  Ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Ihipa, e mea nei kia hoatu te whenua o Kanaana ki a koutou kia waiho ano ahau hei Atua mo koutou.
Levi HunKar 25:38  Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földéről, hogy néktek adjam Kanaán földét, és Istenetek legyek néktek.
Levi Viet 25:38  Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời các ngươi, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, đặng ban cho các ngươi xứ Ca-na-an, và làm Ðức Chúa Trời của các ngươi.
Levi Kekchi 25:38  La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. La̱in quin-isin chak e̱re saˈ li naˈajej Egipto re nak tinqˈue e̱re li naˈajej Canaán ut re nak la̱inak le̱ Dios.
Levi Swe1917 25:38  Jag är HERREN, eder Gud, som har fört eder ut ur Egyptens land, för att giva eder Kanaans land och vara eder Gud.
Levi SP 25:38  אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים
Levi CroSaric 25:38  Ja, Jahve, Bog vaš, izbavio sam vas iz zemlje egipatske da vam dadem zemlju kanaansku i budem vaš Bog.
Levi VieLCCMN 25:38  Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi, Đấng đã đưa các ngươi ra khỏi đất Ai-cập, để ban cho các ngươi đất Ca-na-an và để làm Thiên Chúa của các ngươi.
Levi FreBDM17 25:38  Je suis l’Eternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d’Egypte, pour vous donner le pays de Canaan, afin de vous être Dieu.
Levi FreLXX 25:38  Je suis le Seigneur votre Dieu qui vous ai tirés de la terre d'Egypte, pour vous donner la terre de Chanaan, afin d'être votre Dieu.
Levi Aleppo 25:38  אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים—לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים  {ס}
Levi MapM 25:38  אֲנִ֗י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
Levi HebModer 25:38  אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃
Levi Kaz 25:38  Мен сендерге Қанахан елін сыйлап, өз Құдайларың болу үшін сендерді Мысыр елінен алып шыққан Құдайларың Жаратқан Иемін.
Levi FreJND 25:38  Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
Levi GerGruen 25:38  Ich, der Herr, bin euer Gott, der aus Ägypterland euch geführt, euch das Land von Kanaan zu geben und euch Gott zu sein.
Levi SloKJV 25:38  Jaz sem Gospod, vaš Bog, ki vas je privedel iz egiptovske dežele, da vam dam kánaansko deželo in, da bi bil vaš Bog.
Levi Haitian 25:38  Se mwen menm Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip pou m' te ka ban nou peyi Kanaran an epitou pou m' te ka Bondye nou.
Levi FinBibli 25:38  Sillä minä olen Herra teidän Jumalanne, joka teidän johdatin Egyptin maalta, antaakseni teille Kanaanin maan, ja ollakseni teidän Jumalanne.
Levi Geez 25:38  እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘአውፃእኩክሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ አሀብክሙ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ወእኩንክሙ ፡ አምላክክሙ ።
Levi SpaRV 25:38  Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
Levi WelBeibl 25:38  Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi. Fi wnaeth eich achub chi o'r Aifft, rhoi gwlad Canaan i chi, a bod yn Dduw i chi.
Levi GerMenge 25:38  ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus dem Lande Ägypten geführt hat, um euch das Land Kanaan zu geben und euer Gott zu sein!
Levi GreVamva 25:38  Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας, όστις εξήγαγον σας εκ γης Αιγύπτου, διά να δώσω εις εσάς την γην Χαναάν, ώστε να ήμαι Θεός σας.
Levi UkrOgien 25:38  Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб дати вам ханаанську зе́млю, щоб бути вашим Богом.
Levi FreCramp 25:38  Je suis Yahweh, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, pour vous donner le pays de Chanaan, pour être votre Dieu.
Levi SrKDEkav 25:38  Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске да вам дам земљу хананску и да вам будем Бог.
Levi PolUGdan 25:38  Ja jestem Pan, wasz Bóg, który was wyprowadził z ziemi Egiptu, aby dać wam ziemię Kanaan i być waszym Bogiem.
Levi FreSegon 25:38  Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
Levi SpaRV190 25:38  Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
Levi HunRUF 25:38  Én, az Úr vagyok a ti Istenetek, aki kihoztalak benneteket Egyiptomból, hogy nektek adjam Kánaán földjét, és Istenetek legyek.
Levi DaOT1931 25:38  Jeg er HERREN eders Gud, som førte eder ud af Ægypten for at give eder Kana'ans Land, for at være eders Gud.
Levi TpiKJPB 25:38  Mi stap BIKPELA na God bilong yupela, na Mi bin bringim yupela i kamaut long graun bilong Isip long givim yupela dispela graun bilong Kenan, na long Mi stap God bilong yupela.
Levi DaOT1871 25:38  Jeg er Herren eders Gud, jeg som udførte eder af Ægyptens Land for at give eder Kanaans Land, for at være eders Gud.
Levi FreVulgG 25:38  Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir de l’Egypte, pour vous donner la terre de Chanaan, et pour être votre Dieu.
Levi PolGdans 25:38  Jam Pan, Bóg wasz, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej, abym wam dał ziemię Chananejską, a był wam za Boga.
Levi JapBungo 25:38  我は汝等の神ヱホバにしてカナンの地を汝らに與へ且なんぢらの神とならんとて汝らをエジプトの國より導きいだせし者なり
Levi GerElb18 25:38  Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe, um euch das Land Kanaan zu geben, um euer Gott zu sein.