Levi
|
RWebster
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:4 |
but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Jehovah. You shall not sow your field or prune your vineyard.
|
Levi
|
SPE
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
ABP
|
25:4 |
But the [2year 1seventh 4a Sabbath 5rest 3will be] in the land -- a Sabbath to the lord. [3your field 1You shall not 2sow] and [3your grapevine 1you shall not 2trim],
|
Levi
|
NHEBME
|
25:4 |
but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the Lord. You shall not sow your field or prune your vineyard.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:4 |
but, in the seventh year—a sabbath of sacred rest, shall there be unto the land, a sabbath unto Yahweh: thy field, shalt thou not sow, and, thy vineyard, shalt thou not prune;
|
Levi
|
LEB
|
25:4 |
But in the seventh year it shall be ⌞a Sabbath of complete rest⌟ for the land—a Sabbath for Yahweh; you must not sow your field, and you must not prune your vineyard.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a Sabbath of rest unto the land, a Sabbath for יהוה: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:4 |
but the seventh year the land shall have a sabbath of rest, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
Webster
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
Darby
|
25:4 |
but in the seventh year shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.
|
Levi
|
ASV
|
25:4 |
but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
LITV
|
25:4 |
And in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath to Jehovah. You shall not sow your field, and you shall not prune your vineyard.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:4 |
But the seuenth yeere shalbe a Sabbath of rest vnto the lande: it shall be the Lordes Sabbath: thou shalt neither sowe thy fielde, nor cut thy vineyarde.
|
Levi
|
CPDV
|
25:4 |
But in the seventh year, there shall be a Sabbath of the land, a resting of the Lord. You shall not sow your field, and you shall not care for your vineyard.
|
Levi
|
BBE
|
25:4 |
But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.
|
Levi
|
DRC
|
25:4 |
But in the seventh year there shall be a sabbath to the land, of the resting of the Lord. Thou shalt not sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:4 |
However, the seventh year will be a festival year for the land. It will be a year to honor the LORD. Don't plant crops in your fields or prune your vineyards.
|
Levi
|
JPS
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto HaShem; thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
NETfree
|
25:4 |
but in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest - a Sabbath to the LORD. You must not sow your field or prune your vineyard.
|
Levi
|
AB
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a Sabbath, it shall be a rest to the land, a Sabbath unto the Lord: you shall not sow your field, and you shall not prune your vine.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a Sabbath of rest to the land, a Sabbath for the LORD. You shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
|
Levi
|
NHEB
|
25:4 |
but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the Lord. You shall not sow your field or prune your vineyard.
|
Levi
|
NETtext
|
25:4 |
but in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest - a Sabbath to the LORD. You must not sow your field or prune your vineyard.
|
Levi
|
UKJV
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
|
Levi
|
KJV
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
KJVA
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
AKJV
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
|
Levi
|
RLT
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for Yhwh: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
MKJV
|
25:4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD. You shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
|
Levi
|
YLT
|
25:4 |
and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;
|
Levi
|
ACV
|
25:4 |
but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thou shall neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:4 |
E no sétimo ano a terra terá sábado de descanso, sábado ao SENHOR: não semearás tua terra, nem podarás tua vinha.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:4 |
fa ny taona fahafito kosa ho tena fitsaharana ho an’ ny tany, dia sabata ho an’ i Jehovah; aza mamafy amin’ ny taninao ianao, ary aza mamboatra ny sahanao.
|
Levi
|
FinPR
|
25:4 |
mutta seitsemäntenä vuotena olkoon maalla levon aika, sapatti Herran kunniaksi; silloin älä kylvä peltoasi äläkä leikkaa viinitarhaasi.
|
Levi
|
FinRK
|
25:4 |
mutta seitsemäntenä vuotena maalla olkoon levon aika, Herran sapatti. Älä kylvä silloin peltoasi äläkä leikkaa viinitarhaasi.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:4 |
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:4 |
ⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲟⲗⲉⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:4 |
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:4 |
а седмата година да бъде събота за почивка на земята, събота на ГОСПОДА; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:4 |
وَأَمَّا ٱلسَّنَةُ ٱلسَّابِعَةُ فَفِيهَا يَكُونُ لِلْأَرْضِ سَبْتُ عُطْلَةٍ، سَبْتًا لِلرَّبِّ. لَا تَزْرَعْ حَقْلَكَ وَلَا تَقْضِبْ كَرْمَكَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:4 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:4 |
sed en la sepa jaro estu sabato de ripozo por la tero, sabato al la Eternulo: vian kampon ne prisemu kaj vian vinberĝardenon ne pritranĉu.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:4 |
แต่ในปีที่เจ็ดนั้นเป็นปีสะบาโตแห่งการหยุดพักผ่อนสำหรับแผ่นดิน เป็นปีสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์ เจ้าอย่าหว่านพืชในนา หรือลิดแขนงสวนองุ่นของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
25:4 |
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר
|
Levi
|
OSHB
|
25:4 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהוָ֑ה שָֽׂדְךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:4 |
သတ္တမနှစ်သည်၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ ဥပုသ်နှစ်၊ တပြည်လုံး ငြိမ်ဝပ်စွာနေ၍ ဥပုသ်စောင့်ရသော နှစ်ဖြစ်၏။ လယ်မလုပ်ရ၊ စပျစ်ဥယျာဉ်ကို မသုတ်သင်ရ၊
|
Levi
|
FarTPV
|
25:4 |
امّا در سال هفتم زمین را به خداوند وقف نمایید و در آن چیزی نکارید و هرس نکنید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:4 |
Lekin sātwāṅ sāl zamīn ke lie ārām kā sāl hai, Rab kī tāzīm meṅ Sabat kā sāl. Us sāl na apne khetoṅ meṅ bīj bonā, na apne angūr ke bāġhoṅ kī kāṅṭ-chhāṅṭ karnā.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:4 |
men under det sjunde året ska landet ha sabbatsvila, en Herrens sabbat. Då ska du inte beså din åker och inte beskära din vingård.
|
Levi
|
GerSch
|
25:4 |
Aber im siebenten Jahr soll das Land seinen Ruhesabbat haben, den Sabbat des HERRN, da du dein Feld nicht besäen, noch deine Reben beschneiden sollst.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:4 |
Datapuwa't sa ikapitong taon ay magiging sabbath na takdang kapahingahan sa lupain, sabbath sa Panginoon: huwag mong hahasikan ang iyong bukid, ni kakapunin ang iyong ubasan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:4 |
Seitsemäntenä vuotena sen sijaan olkoon maalla levon aika, sapatti Herran kunniaksi. Älä silloin kylvä peltoasi äläkä leikkaa viinitarhaasi.
|
Levi
|
Dari
|
25:4 |
اما در سال هفتم زمین را به خداوند وقف نمائید و در آن چیزی نکارید و تاک بُری نکنید.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:4 |
Laakiinse sannadda toddobaad waa inay dhulka u ahaataa sabti nasasho weyn ah, oo taasu waa sabti Rabbiga loo dhawro, oo waa inaadan beertaada beeran, ama aadan beertaada canabka ah baarka ka jarin.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:4 |
men det sjuande året skal vera ei kviletid for landet, ei helg som er vigd åt Herren: då skal du ikkje så åkeren din, og ikkje kylla vintrei.
|
Levi
|
Alb
|
25:4 |
por viti i shtatë do të jetë një e shtunë pushimi për tokën, një e shtunë për nder të Zotit; nuk do të mbjellësh as arën tënde, as do të krasitësh vreshtin tënd.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:4 |
일곱 째 해에는 안식하는 안식이 그 땅에 있게 할지니 곧 주께 대한 안식이라. 너는 네 밭에 씨를 뿌리거나 네 포도원을 가꾸지 말며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:4 |
А седма година нека буде субота за одмор земљи, субота Господња; немој сијати у пољу својем ни резати винограда својега.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:4 |
forsothe in the seuenthe yeer schal be sabat of the erthe of the restyng of the Lord;
|
Levi
|
Mal1910
|
25:4 |
ഏഴാം സംവത്സരത്തിലോ ദേശത്തിന്നു സ്വസ്ഥതയുള്ള ശബ്ബത്തായ യഹോവയുടെ ശബ്ബത്ത് ആയിരിക്കേണം; നിന്റെ നിലം വിതെക്കയും മുന്തിരിത്തോട്ടം വള്ളിത്തല മുറിക്കയും ചെയ്യരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
25:4 |
제칠년에는 땅으로 쉬어 안식하게 할지니 여호와께 대한 안식이라 너는 그 밭에 파종하거나 포도원을 다스리지 말며
|
Levi
|
Azeri
|
25:4 |
لاکئن يدّئنجی ائل تورپاغين دئنجَلمَک سَبّتي اولسون. بو، ربّئن دئنجلئک سَبّت ائليدئر. بو ائل سن نه زمئني اَک، نه ده اوزوملويونو هَرز بوداقلاردان تمئزله،
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:4 |
Men på sjunde årena skall landet hålla HERranom sina stora helg, i hwilko du icke skalt så din åker, eller berga din wingård.
|
Levi
|
KLV
|
25:4 |
'ach Daq the SochDIch DIS pa' DIchDaq taH a jaj SochDIch vo' Sagh leS vaD the puH, a jaj SochDIch Daq joH'a'. SoH DIchDaq ghobe' sow lIj yotlh joq prune lIj HIq wIj.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:4 |
Ma l’anno settimo siavi riposo di Sabato per la terra; siavi Sabato al Signore; non seminare in esso il tuo campo, e non potar la tua vigna.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:4 |
а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай;
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:4 |
в седмое же лето суббота, покой да будет земли, суббота Господня: нивы твоея сеяти и винограда твоего резати не будеши,
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:4 |
τω δε έτει τω εβδόμω σάββατα ανάπαυσις έσται τη γη σάββατα τω κυρίω τον αγρόν σου ου σπερείς και την άμπελόν σου ου τεμείς
|
Levi
|
FreBBB
|
25:4 |
Et la septième année il y aura repos, repos complet pour la terre, un sabbat à l'Eternel ; tu n'ensemenceras point ton champ et tu ne tailleras point ta vigne.
|
Levi
|
LinVB
|
25:4 |
Kasi o mobu mwa nsambo mabelé mapema bopemi bwa Sabato mpo ya Yawe : bolona mboto o bilanga te, bobongisa nzete ya vino te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:4 |
A hetedik évben azonban szombati nyugalom legyen a föld számára, szombat az Örökkévalónak; meződet ne vesd be és szőlődet ne messd meg.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:4 |
越至七年、土壤安息、爲耶和華肅守之、斯時田畝勿耕、葡萄勿治、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:4 |
Nhưng đến năm thứ bảy, đất phải giữ một năm Sa-bát an nghỉ, một Sa-bát cho CHÚA. Các ngươi không được cày cấy đồng ruộng cũng không tỉa sửa vườn nho,
|
Levi
|
LXX
|
25:4 |
τῷ δὲ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ σάββατα ἀνάπαυσις ἔσται τῇ γῇ σάββατα τῷ κυρίῳ τὸν ἀγρόν σου οὐ σπερεῖς καὶ τὴν ἄμπελόν σου οὐ τεμεῖς
|
Levi
|
CebPinad
|
25:4 |
Apan sa ikapito ka tuig maoy usa ka tuig nga igpapahulay sa pahulay nga balaan alang sa yuta, usa ka pahulay ngadto kang Jehova: dili mo pagpugsan ang imong yuta, ni magakapon ka sa imong parrasan.
|
Levi
|
RomCor
|
25:4 |
Dar anul al şaptelea să fie un Sabat, o vreme de odihnă pentru pământ, un Sabat ţinut în cinstea Domnului: în anul acela să nu-ţi semeni ogorul şi să nu-ţi tai via.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:4 |
Ahpw keisuhn sounpar pahn wia sounpar en kommoal unsek ong sahpwo, sounpar me pahn kasarawihong KAUN-O. Kumwail sohte pahn padok mehkot nan mwetuwel de kamwakele rahn amwail tuhkehn wain kan.
|
Levi
|
HunUj
|
25:4 |
De a hetedik esztendőben legyen teljes nyugalma a földnek, az Úr nyugalomnapjához hasonlóan. Meződet ne vesd be, és szőlődet ne mesd meg.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:4 |
Aber im siebenten Jahr soll das Land hohe Feierzeit halten, einen Sabbat für den Herrn; da darfst du dein Feld nicht besäen und deine Reben nicht beschneiden.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:4 |
Aber im siebenten Jahr soll für das Land ein Sabbath der Sabbathe sein, ein Sabbath für Jehovah; dein Feld sollst du nicht besäen und deinen Weinberg nicht beschneiden.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:4 |
а въ седьмой годъ да будетъ суббота покоя земли, суббота Господня; поля твоего не засјвай, и виноградника твоего не обрјзывай.
|
Levi
|
PorAR
|
25:4 |
mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:4 |
Doch in het zevende jaar zal voor het land een sabbat der rust zijn, een sabbat den Heere; uw akker zult gij niet bezaaien en uw wijngaard niet besnijden.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:4 |
و در سال هفتم سبت آرامی برای زمین باشد، یعنی سبت برای خداوند. مزرعه خود را مکار و تاکستان خود راپازش منما.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:4 |
Kodwa ngomnyaka wesikhombisa kuzakuba lesabatha lokuphumula kwelizwe, isabatha eNkosini. Kawuyikuhlanyela insimu yakho, ungatheni isivini sakho.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:4 |
E no sétimo ano a terra terá sábado de descanso, sábado ao SENHOR: não semearás tua terra, nem podarás tua vinha.
|
Levi
|
Norsk
|
25:4 |
Men i det syvende år skal det være en høihellig sabbat for landet, en sabbat for Herren; da skal du ikke tilså din aker og ikke stelle med din vingård.
|
Levi
|
SloChras
|
25:4 |
ali sedmo leto naj dobi dežela soboto prazničnega počitka, čas počitka Gospodu: njive svoje ne obsevaj in vinograda svojega ne obrezuj.
|
Levi
|
Northern
|
25:4 |
Yeddinci ildə isə torpaq Şənbə günü kimi dincə qoyulsun. Bu, Rəbbin dinclik ilidir. Bu il sən nə tarlanı ək, nə də üzümlüyünü buda,
|
Levi
|
GerElb19
|
25:4 |
Aber im siebten Jahre soll ein Sabbath der Ruhe für das Land sein, ein Sabbath dem Jehova; dein Feld sollst du nicht besäen und deinen Weinberg nicht beschneiden;
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:4 |
Bet tas septītais gads lai ir tas lielais dusēšanas laiks tai zemei, dusēšana Tam Kungam; savu tīrumu tev nebūs apsēt un savu vīnadārzu tev nebūs apgraizīt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:4 |
Porém ao setimo anno haverá sabbado de descanço para a terra, um sabbado ao Senhor: não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha
|
Levi
|
ChiUn
|
25:4 |
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:4 |
Men på sjunde årena skall landet hålla Herranom sina stora helg, i hvilko du icke skall så din åker, eller berga din vingård.
|
Levi
|
SPVar
|
25:4 |
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר
|
Levi
|
FreKhan
|
25:4 |
mais, la septième année, un chômage absolu sera accordé à la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel. Tu n’ensemenceras ton champ ni ne tailleras ta vigne.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:4 |
mais la septième année il y aura un sabbat solennel pour le pays, un sabbat en l'honneur de l'Éternel ; tu n'ensemenceras point ton champ et ne tailleras, point ta vigne.
|
Levi
|
PorCap
|
25:4 |
Mas, no sétimo ano, será concedido à terra um descanso, um sábado, em honra do Senhor : não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:4 |
しかし、七年目には、地に全き休みの安息を与えなければならない。これは、主に向かって守る安息である。あなたは畑に種をまいてはならない。また、ぶどう畑の枝を刈り込んではならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:4 |
Aber das siebente Jahr soll für das Land eine Zeit unbedingter Ruhe sein, eine Ruhezeit für Jahwe. Da darfst du dein Feld nicht besäen, noch deinen Weinberg beschneiden;
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:4 |
pero el séptimo año será para la tierra un sábado de absoluto descanso, un sábado en honor de Yahvé: No sembrarás tu campo, ni podarás tu viña.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:4 |
Gei di hidu ngadau le e-hai di ngadau e-hagamolooloo hagatau ang-gi tenua deelaa, di ngadau e-hagadabu ang-gi Dimaadua. Goodou hudee dogia godou gowaa be hagamadammaa nia manga o godou laagau-waini.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:4 |
Aber das siebente Jahr soll ein Sabbat der Ruhe für das Land sein, ein Sabbat für Jahwe. Dein Feld sollst du nicht besäen und deinen Weinberg sollst du nicht beschneiden.
|
Levi
|
WLC
|
25:4 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהוָ֑ה שָֽׂדְךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:4 |
Septintieji metai bus sabato poilsis žemei, metai, paskirti Viešpačiui. Tada laukų neapsėkite ir vynuogyno nekarpykite.
|
Levi
|
Bela
|
25:4 |
а ў сёмы год хай будзе субота спакою зямлі, субота Гасподняя: поля твайго не засявай і вінаградніка твайго не абразай;
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:4 |
Aber im siebenten Jahr soil das Land seine grofte Feier dem HERRN feiern, darin du dein Feld nicht besaen noch deinen Weinberg beschneiden sollst.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:4 |
mutta seitsemäs vuosi on maan lepovuosi, Herralle pyhitetty sapatti. Silloin et saa kylvää peltoasi etkä leikata viinitarhasi köynnöksiä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:4 |
Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado a Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:4 |
Maar in het zevende jaar moet het land volkomen rust houden, een sabbat ter ere van Jahweh; uw akker moogt ge dan niet bezaaien en uw wijngaard niet snoeien.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:4 |
Aber im siebten Jahr soll das Land einen Sabbat haben, ein Ruhejahr, einen Sabbat für Jahwe. Dann sollst du dein Feld nicht bestellen und deinen Weinberg nicht beschneiden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:4 |
لیکن ساتواں سال زمین کے لئے آرام کا سال ہے، رب کی تعظیم میں سبت کا سال۔ اُس سال نہ اپنے کھیتوں میں بیج بونا، نہ اپنے انگور کے باغوں کی کانٹ چھانٹ کرنا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:4 |
وَأَمَّا السَّنَةُ السَّابِعَةُ فَفِيهَا تُرِيحُ الأَرْضَ وَتُعَطِّلُهَا سَبْتاً لِلرَّبِّ. لاَ تَزْرَعْ فِيهَا حَقْلَكَ وَلاَ تُقَلِّمْ كَرْمَكَ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:4 |
但是第七年,地要完全休歇,享受耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修剪葡萄园。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:4 |
ma il settimo anno sarà un sabato, un riposo completo per la terra, un sabato in onore dell’Eterno; non seminerai il tuo campo, né poterai la tua vigna.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:4 |
maar in die sewende jaar moet daar vir die land volkome rus wees, 'n sabbat vir die HERE; jou land mag jy nie saai en jou wingerd nie snoei nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:4 |
а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:4 |
लेकिन सातवाँ साल ज़मीन के लिए आराम का साल है, रब की ताज़ीम में सबत का साल। उस साल न अपने खेतों में बीज बोना, न अपने अंगूर के बाग़ों की काँट-छाँट करना।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:4 |
Ama yedinci yıl toprak dinlenecek. O yıl Şabat Yılı olacak, RAB'be adanacak. Tarlanı ekmemeli, bağını budamamalısın.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:4 |
Doch in het zevende jaar zal voor het land een sabbat der rust zijn, een sabbat den HEERE; uw akker zult gij niet bezaaien en uw wijngaard niet besnijden.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:4 |
a hetedik esztendőben azonban szombati nyugalma legyen a földnek az Úr tiszteletére. Szántódat be ne vesd, szőlődet meg ne metszd.
|
Levi
|
Maori
|
25:4 |
Ko te whitu ia o nga tau hei hapati okiokinga mo te whenua, hei hapati ki a Ihowa: kaua e whakatongia tau mara, e tapatapahia ranei tau mara waina.
|
Levi
|
HunKar
|
25:4 |
A hetedik esztendőben pedig szombati nyugodalma legyen a földnek, az Úrnak szombatja: szántóföldedet ne vesd be, és szőlődet meg ne mesd.
|
Levi
|
Viet
|
25:4 |
Nhưng năm thứ bảy sẽ là năm sa-bát, để cho đất nghỉ, tức là một năm sa-bát cho Ðức Giê-hô-va; ngươi chẳng nên gieo ruộng mình hay là hớt nho mình;
|
Levi
|
Kekchi
|
25:4 |
Abanan saˈ li xcuuk chihab te̱qˈue chi hila̱nc li chˈochˈ re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ. Incˈaˈ tex-a̱uk saˈ li chˈochˈ chi moco te̱sabesi li acui̱mk uvas.
|
Levi
|
SP
|
25:4 |
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר
|
Levi
|
Swe1917
|
25:4 |
men under det sjunde året skall landet hava vilosabbat, en HERRENS sabbat; då skall du icke beså din åker och icke skära din vingård.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:4 |
Ali sedme godine neka i zemlja uživa subotnji počinak, Jahvinu subotu: svoje njive ne zasijavaj niti obrezuj svoga vinograda.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:4 |
Nhưng năm thứ bảy sẽ là một sa-bát, một thời kỳ đất nghỉ, một sa-bát kính ĐỨC CHÚA : (các) ngươi không được gieo vãi trong cánh đồng của (các) ngươi, không được tỉa vườn nho của các ngươi ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:4 |
Mais la septième année il y aura un Sabbat de repos pour la terre, ce sera un Sabbat à l’Eternel ; tu ne sèmeras point ton champ, et ne tailleras point ta vigne.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:4 |
Mais la septième année sera un sabbat, le repos de la terre, le sabbat du Seigneur : tu n'ensemenceras pas ton champ, tu ne tailleras pas ta vigne,
|
Levi
|
Aleppo
|
25:4 |
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ—שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר
|
Levi
|
MapM
|
25:4 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהֹוָ֑ה שָֽׂדְךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:4 |
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:4 |
Бірақ жетінші жылы жер тынықсын, ол — Жаратқан Иеге арналған тынығу жылы. Сол жылы егістіктеріңе еш нәрсе егуші болмаңдар, жүзімдіктеріңнің сабақтарын кеспеңдер.
|
Levi
|
FreJND
|
25:4 |
et la septième année, il y aura un sabbat de repos pour le pays, un sabbat [consacré] à l’Éternel : tu ne sèmeras pas ton champ, et tu ne tailleras pas ta vigne.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:4 |
Im siebten Jahre aber soll das Land volle Ruhe haben, als Ruhezeit für den Herrn! Du darfst dein Feld nicht besäen, noch deine Weinberge beschneiden!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:4 |
toda v sedmem letu bo sábatni počitek deželi, sábat za Gospoda. Niti ne boš sejal svojega polja niti obrezal svojega vinograda.
|
Levi
|
Haitian
|
25:4 |
Men, setyèm lanne a n'a kite tè a poze nèt. Se va yon gwo lanne repo pou tè a. Se va yon lanne n'a kite tè a pran repo pou Seyè a. Nou p'ap simen anyen nan jaden nou, ni nou p'ap taye pye rezen nou yo.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:4 |
Mutta seitsemäntenä vuonna pitää maan pitämän Herralle suuren pyhän, jona ei sinun pidä kylvämän sinun peltoas taikka leikkaaman sinun viinamäkeäs.
|
Levi
|
Geez
|
25:4 |
ወበሳብዕ ፡ ዓም ፡ ሰንበ[ት] ፡ ዕረፍት ፡ ውእቱ ፡ ለምድር ፡ ወታሰነብት ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ገራህተከኒ ፡ ኢትዘርእ ፡ ወዐጸደ ፡ ወይንከኒ ፡ ኢትገምድ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:4 |
Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:4 |
Ond mae'r seithfed flwyddyn i fod yn Saboth i'r ARGLWYDD – blwyddyn i'r tir orffwys. Does dim hau i fod, na thrin gwinllannoedd.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:4 |
aber im siebten Jahre soll das Land einen Sabbat der Ruhe haben, eine dem HERRN geweihte Ruhezeit: da darfst du dein Feld nicht bestellen und deinen Weinberg nicht beschneiden;
|
Levi
|
GreVamva
|
25:4 |
το δε έβδομον έτος θέλει είσθαι σάββατον αναπαύσεως εις την γην, σάββατον διά τον Κύριον· τον αγρόν σου δεν θέλεις σπείρει και την άμπελόν σου δεν θέλεις κλαδεύσει.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:4 |
а сьомого року — субота повного відпочинку буде для землі, повний відпочинок, субота для Господа: поля свого не будеш обсіювати, а виноградинка свого не будеш обтина́ти.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:4 |
А седма година нека буде субота за одмор земљи, субота Господња; немој сејати у пољу свом ни резати виноград свој.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:4 |
Mais la septième année sera un sabbat, un solennel repos pour la terre, un sabbat en l'honneur de Yahweh : tu n'ensemenceras point ton champ et tu ne tailleras point ta vigne.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:4 |
Lecz w siódmym roku ziemia będzie mieć szabat odpoczynku, szabat dla Pana. Nie będziesz obsiewał swego pola ani obcinał swojej winnicy.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:4 |
Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l'honneur de l'Éternel: tu n'ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:4 |
Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:4 |
De a hetedik esztendőben legyen teljes nyugalma a földnek, az Úr nyugalomnapjához hasonlóan. Meződet ne vesd be, és szőlődet ne mesd meg.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:4 |
men i det syvende Aar skal Landet have en fuldkommen Sabbatshvile, en Sabbat for HERREN; din Mark maa du ikke besaa, og din Vingaard maa du ikke beskære.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:4 |
Tasol long yia namba seven em mas i stap wanpela sabat bilong malolo long graun, em wanpela sabat bilong BIKPELA. Yu no ken tromoi pikinini kaikai long gaden bilong yu, o katim ol han bilong bung bilong diwai wain bilong yu.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:4 |
Men i det syvende Aar skal være en Sabbats Hvile for Landet, det er en Sabbat for Herren; du skal ikke besaa din Mark og ej skære din Vingaard.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:4 |
mais la septième année, ce sera le sabbat de la terre, en l’honneur du repos du Seigneur ; tu ne sèmeras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:4 |
Ale roku siódmego sabat odpocznienia mieć będzie ziemia, sabat Pański; pola twego nie będziesz osiewał, ani winnicy twojej obrzynał.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:4 |
然ど第七年には地に安息をなさしむべし是ヱホバにむかひてする安息なり汝その田野に種播べからずまたその菓園の物を剪伐べからず
|
Levi
|
GerElb18
|
25:4 |
Aber im siebten Jahre soll ein Sabbath der Ruhe für das Land sein, ein Sabbath dem Jehova; dein Feld sollst du nicht besäen und deinen Weinberg nicht beschneiden;
|