Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee to the year of jubilee:
Levi NHEBJE 25:40  As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:
Levi SPE 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
Levi ABP 25:40  [2as 3a hireling 4or 5a sojourner 1He shall be] to you until the year of the release -- thus he shall work for you;
Levi NHEBME 25:40  As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:
Levi Rotherha 25:40  as a hired servant, as a settler, shall he remain with thee,—until the year of the jubilee, shall he serve with thee:
Levi LEB 25:40  He shall be with you like a hired worker, like a temporary resident; he shall work with you until the Year of Jubilee.
Levi RNKJV 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
Levi Jubilee2 25:40  As a hired servant [and] as a sojourner, he shall be with thee [and] shall serve thee unto the year of jubilee.
Levi Webster 25:40  [But] as a hired servant, [and] as a sojourner he shall be with thee, [and] shall serve thee to the year of jubilee.
Levi Darby 25:40  as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.
Levi ASV 25:40  As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
Levi LITV 25:40  He shall be with you as a hireling, as a tenant he shall be with you; he shall serve with you until the year of jubilee;
Levi Geneva15 25:40  But as an hired seruant, and as a soiourner he shalbe with thee: he shall serue thee vnto the yeere of the Iubile.
Levi CPDV 25:40  But he shall be like a hired hand or a settler; he shall work with you, until the year of the Jubilee.
Levi BBE 25:40  But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
Levi DRC 25:40  But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee.
Levi GodsWord 25:40  He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.
Levi JPS 25:40  As a hired servant, and as a settler, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee.
Levi KJVPCE 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
Levi NETfree 25:40  He must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; he must serve with you until the year of jubilee,
Levi AB 25:40  He shall be with you as a hireling or a sojourner, he shall work for you till the year of release;
Levi AFV2020 25:40  As a hired servant, as a temporary resident, he shall be with you, and shall serve you until the year of jubilee.
Levi NHEB 25:40  As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:
Levi NETtext 25:40  He must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; he must serve with you until the year of jubilee,
Levi UKJV 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you unto the year of jubile.
Levi KJV 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
Levi KJVA 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
Levi AKJV 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you to the year of jubilee.
Levi RLT 25:40  But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
Levi MKJV 25:40  As a hired servant, as a temporary resident, he shall be with you, and shall serve you until the year of jubilee.
Levi YLT 25:40  as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, --
Levi ACV 25:40  He shall be with thee as a hired servant, and as a sojourner. He shall serve with thee to the year of jubilee.
Levi VulgSist 25:40  sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum iubileum operabitur apud te,
Levi VulgCont 25:40  sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum Iubileum operabitur apud te,
Levi Vulgate 25:40  sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
Levi VulgHetz 25:40  sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum iubileum operabitur apud te,
Levi VulgClem 25:40  sed quasi mercenarius et colonus erit : usque ad annum jubilæum operabitur apud te,
Levi CzeBKR 25:40  Jakožto nájemník a jako podruh bude při tobě; až do léta milostivého sloužiti bude u tebe.
Levi CzeB21 25:40  Ať je u tebe jako nádeník, jako přistěhovalec; bude u tebe sloužit až do léta milosti.
Levi CzeCEP 25:40  Bude u tebe jako nádeník, jako přistěhovalec; bude u tebe sloužit až do milostivého léta.
Levi CzeCSP 25:40  Bude u tebe jako najatý dělník či příchozí; bude u tebe sloužit až do milostivého léta.
Levi PorBLivr 25:40  Como criado, como estrangeiro estará contigo; até o ano do jubileu te servirá.
Levi Mg1865 25:40  fà aoka hitoetra eo aminao tahaka ny mpikarama sy tahaka ny vahiny izy; mandra-pahatongan’ ny taona Jobily no hanompoany anao.
Levi FinPR 25:40  vaan hän olkoon päiväpalkkalaisena ja loisena sinun luonasi; riemuvuoteen asti hän palvelkoon sinua.
Levi FinRK 25:40  Olkoon hän luonasi kuin päiväpalkkalainen tai tilapäinen asukas ja palvelkoon sinua riemuvuoteen asti.
Levi ChiSB 25:40  他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
Levi CopSahBi 25:40  ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲁⲓⲃⲉ ⲕⲉ ⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲁⲕ ϣⲁⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ
Levi ChiUns 25:40  他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
Levi BulVeren 25:40  Той да бъде като наемник или пришълец при теб; нека ти работи до юбилейната година.
Levi AraSVD 25:40  كَأَجِيرٍ، كَنَزِيلٍ يَكُونُ عِنْدَكَ. إِلَى سَنَةِ ٱلْيُوبِيلِ يَخْدِمُ عِنْدَكَ،
Levi SPDSS 25:40  . . . . . . . . .
Levi Esperant 25:40  kiel dungito, kiel pasloĝanto li estu ĉe vi; ĝis la jubilea jaro li servu ĉe vi;
Levi ThaiKJV 25:40  ให้เขาอยู่กับเจ้าอย่างลูกจ้างหรือคนที่อาศัยอยู่ด้วย ให้เขาปรนนิบัติเจ้าไปถึงปีเสียงแตร
Levi OSHB 25:40  כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃
Levi SPMT 25:40  כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך
Levi BurJudso 25:40  သူသည် သူငှါးကဲ့သို့၎င်း၊ ဧည့်သည်ကဲ့သို့၎င်း၊ သင့်ထံမှာနေ၍ ယုဘိလနှစ်တိုင်အောင် အစေခံရမည်။
Levi FarTPV 25:40  او باید مثل یک کارگر روزمزد تا سال پنجاهم برای تو کار کند.
Levi UrduGeoR 25:40  Us ke sāth mazdūr yā ġhairshahrī kā-sā sulūk karnā. Wuh tere lie bahālī ke sāl tak kām kare.
Levi SweFolk 25:40  Som en daglönare och en inneboende ska han vara hos dig. Fram till jubelåret ska han tjäna hos dig.
Levi GerSch 25:40  als Taglöhner und Beisaße soll er bei dir gelten und dir bis zum Jubeljahr dienen.
Levi TagAngBi 25:40  Ipalalagay mo siyang parang lingkod na upahan at parang nakikipamayan; hanggang sa taon ng jubileo ay maglilingkod siya sa iyo:
Levi FinSTLK2 25:40  vaan hän olkoon päiväpalkkalaisena ja loisena luonasi. Riemuvuoteen asti hän palvelkoon sinua.
Levi Dari 25:40  او باید مثل یک کارگر روز مزد و مهمان تا سال پنجاهم برای تو کار کند.
Levi SomKQA 25:40  laakiinse waa inuu kuula joogaa sidii midiidin la kiraysto iyo sidii mid socoto ah, oo waa inuu kuu adeegaa tan iyo sannadda yubilii ah,
Levi NorSMB 25:40  Han skal vera hjå deg som ein leigekar eller busete, og arbeide hjå deg til jubelåret;
Levi Alb 25:40  por do të rrijë pranë teje si argat dhe si mik; do të të shërbejë deri në vitin e jubileut.
Levi KorHKJV 25:40  다만 품꾼이나 머무는 자같이 너와 함께 있게 하며 희년까지 너를 섬기게 할지니라.
Levi SrKDIjek 25:40  Као најамник и као дошљак нека буде код тебе; до опросне године нека служи код тебе.
Levi Wycliffe 25:40  but he schal be as an hirid man and tenaunt; `til to the yeer of iubilee he schal worche at thee,
Levi Mal1910 25:40  കൂലിക്കാരൻ എന്നപോലെയും വന്നുപാൎക്കുന്നവൻ എന്നപോലെയും അവൻ നിന്റെ അടുക്കൽ ഇരുന്നു യോബേൽസംവത്സരംവരെ നിന്നെ സേവിക്കേണം.
Levi KorRV 25:40  품꾼이나 우거하는 자 같이 너와 함께 있게 하여 희년까지 너를 섬기게 하라
Levi Azeri 25:40  او، سنئن يانيندا موزدلو ائشچي، يا دا قوناق کئمي اولاجاق. او، سنه آزادليق ائلئنه‌جک ائشلَيه‌جک،
Levi SweKarlX 25:40  Utan han skall wara när dig, såsom en dagakarl och en husman, och tjena dig intil klangåret;
Levi KLV 25:40  As a hired toy'wI', je as a sojourner, ghaH DIchDaq taH tlhej SoH; ghaH DIchDaq toy' tlhej SoH until the DIS vo' Jubilee:
Levi ItaDio 25:40  Stia appresso di te a guisa di mercenario o di avveniticcio; serva appresso di te fino all’anno del Giubileo.
Levi RusSynod 25:40  он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,
Levi CSlEliza 25:40  аки наемник или пришлец да будет тебе, даже до лета оставления делати будет у тебе,
Levi ABPGRK 25:40  ως μισθωτός η πάροικος έσται σοι έως του ετους της αφέσεως εργάται παρά σοι
Levi FreBBB 25:40  Il sera chez toi comme mercenaire, comme domestique ; il travaillera chez toi jusqu'à l'année du jubilé.
Levi LinVB 25:40  Azala epai ya yo lokola mosali oyo akozwa lifuta to lokola mo-mpaya, bongo asala mosala epai ya yo tee mobu mwa Lisabwi.
Levi HunIMIT 25:40  Mint béres, mint lakó legyen nálad, a jóbél évig szolgáljon nálad.
Levi ChiUnL 25:40  當偕爾居、如傭人旅人然、供爾役事、以待禧年、
Levi VietNVB 25:40  nhưng phải coi người ấy như một người làm mướn hay người tạm trú và người ấy sẽ làm việc cho các ngươi đến năm hoan hỉ.
Levi LXX 25:40  ὡς μισθωτὸς ἢ πάροικος ἔσται σοι ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως ἐργᾶται παρὰ σοί
Levi CebPinad 25:40  Ingon sa sinuholan nga sulogoon, ingon sa usa ka dumuloong, magapuyo siya uban kanimo; hangtud sa tuig sa tinghugyaw magaalagad siya kanimo:
Levi RomCor 25:40  Ci să fie la tine ca un om tocmit cu ziua, ca un venetic; să stea în slujba ta până la anul de veselie.
Levi Pohnpeia 25:40  E pahn mihmi rehmw duwen tohndoadoahk men oh wie doadoahk rehmw lao lel Sounparen Onohnsapahlo.
Levi HunUj 25:40  Napszámosként vagy zsellérként legyen nálad, az örömünnep évéig szolgáljon nálad.
Levi GerZurch 25:40  wie ein Tagelöhner, wie ein Beisasse soll er bei dir sein. Bis zum Halljahr soll er bei dir dienen;
Levi GerTafel 25:40  Wie ein Lohnarbeiter, wie ein Beisasse sei er bei dir. Bis zum Jubeljahr soll er bei dir dienen.
Levi RusMakar 25:40  Онъ долженъ быть у тебя какъ наемникъ, какъ поселенецъ, до юбилейнаго года пусть работаетъ у тебя;
Levi PorAR 25:40  Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
Levi DutSVVA 25:40  Als een dagloner, als een bijwoner zal hij bij u zijn; tot het jubeljaar zal hij bij u dienen.
Levi FarOPV 25:40  مثل مزدور و مهمان نزدتو باشد و تا سال یوبیل نزد تو خدمت نماید.
Levi Ndebele 25:40  uzakuba lawe njengoqhatshiweyo, njengohlala njengowezizwe, asebenze kuwe kuze kufike umnyaka wejubili.
Levi PorBLivr 25:40  Como criado, como estrangeiro estará contigo; até o ano do jubileu te servirá.
Levi Norsk 25:40  Han skal være hos dig som en dagarbeider eller innerst og tjene hos dig til jubelåret.
Levi SloChras 25:40  kakor najemnik in kakor naselnik bodi pri tebi, do milostnega leta.
Levi Northern 25:40  Qoy o, yanında muzdlu işçi yaxud gəlmə kimi olsun. O, Azadlıq ilinədək yanında işləsin,
Levi GerElb19 25:40  wie ein Beisasse soll er bei dir sein; bis zum Jubeljahre soll er bei dir dienen.
Levi LvGluck8 25:40  Kā algādzis un piedzīvotājs lai pie tevis dzīvo; līdz gaviles gadam lai viņš tev kalpo.
Levi PorAlmei 25:40  Como jornaleiro, como peregrino estará comtigo; até ao anno do jubileu te servirá:
Levi ChiUn 25:40  他要在你那裡像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
Levi SweKarlX 25:40  Utan han skall vara när dig, såsom en dagakarl och en husman, och tjena dig intill klangåret.
Levi SPVar 25:40  כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היובל יעבד עמך
Levi FreKhan 25:40  C’Est comme un mercenaire, comme un hôte, qu’il sera avec toi; il servira chez toi jusqu’à l’année du Jubilé.
Levi FrePGR 25:40  il sera chez toi comme mercenaire et comme étranger ; il sera à ton service jusqu'à l'année du Jubilé ;
Levi PorCap 25:40  *Estará contigo como um jornaleiro, como um inquilino; servirá em tua casa até ao ano do Jubileu.
Levi JapKougo 25:40  彼を雇人のように、また旅びとのようにしてあなたの所におらせ、ヨベルの年まであなたの所で勤めさせなさい。
Levi GerTextb 25:40  Gleich einem Lohnarbeiter, einem Beisassen, soll er bei dir sein; bis zum Halljahre soll er bei dir dienen.
Levi Kapingam 25:40  Gei mee gaa-noho i do baahi be tangada ngalua, ga-ngalua-adu gi-di-goe, gaa-dae-loo gi-di Ngadau o-di Gaamai gi-Muli.
Levi SpaPlate 25:40  estará contigo como jornalero y como advenedizo, te servirá hasta el año del jubileo.
Levi GerOffBi 25:40  [sondern] wie ein Tagelöhner, wie ein Beisasse soll er bei dir sein; bis zum Jobeljahr soll er bei dir arbeiten (dienen).
Levi WLC 25:40  כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃
Levi LtKBB 25:40  Tetarnauja jis tau kaip samdinys ir įnamis ligi jubiliejaus metų.
Levi Bela 25:40  ён павінен быць у цябе як найміт, як пасяленец; да юбілейнага года няхай працуе ў цябе;
Levi GerBoLut 25:40  sondern wie ein Taglohner und Gast soil er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.
Levi FinPR92 25:40  vaan anna hänen asua luonasi päiväpalkkalaisen tai muukalaisen asemassa. Hänen tulee työskennellä sinun luonasi riemuvuoteen saakka,
Levi SpaRV186 25:40  Como criado, como extranjero estará contigo: hasta el año del jubileo te servirá.
Levi NlCanisi 25:40  maar moet hij als een loonarbeider, of een inboorling bij u blijven. Tot het jubeljaar zal hij dus bij u in dienst zijn,
Levi GerNeUe 25:40  sondern wie einen Tagelöhner oder Gastarbeiter. Bis zum nächsten Jubeljahr soll er für dich arbeiten.
Levi UrduGeo 25:40  اُس کے ساتھ مزدور یا غیرشہری کا سا سلوک کرنا۔ وہ تیرے لئے بحالی کے سال تک کام کرے۔
Levi AraNAV 25:40  بَلْ لِيَكُنْ عِنْدَكَ كَأَجِيرٍ أَوْ نَزِيلٍ، فَيَخْدُمَكَ حَتَّى حُلُولِ سَنَةِ الْيُوبِيلِ،
Levi ChiNCVs 25:40  他在你那里要像雇工和寄居的一样;他要服事你直到禧年。
Levi ItaRive 25:40  starà da te come un lavorante, come un avventizio. Ti servirà fino all’anno del giubileo;
Levi Afr1953 25:40  Soos 'n dagloner, soos 'n bywoner moet hy by jou wees; tot die jubeljaar toe moet hy by jou dien;
Levi RusSynod 25:40  он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,
Levi UrduGeoD 25:40  उसके साथ मज़दूर या ग़ैरशहरी का-सा सुलूक करना। वह तेरे लिए बहाली के साल तक काम करे।
Levi TurNTB 25:40  Yanında çalışan bir işçi ya da yabancı gibi davranacaksın ona. Özgürlük yılına dek yanında çalışacak.
Levi DutSVV 25:40  Als een dagloner, als een bijwoner zal hij bij u zijn; tot het jubeljaar zal hij bij u dienen.
Levi HunKNB 25:40  hanem napszámosnak vagy zsellérnek tekintsd. Az örvendetes esztendőig szolgáljon nálad,
Levi Maori 25:40  Kia rite ia i roto i a koe ki te kaimahi, ki te noho noa; ka mahi ano ia ki a koe, a tae noa ki te tau tiupiri:
Levi HunKar 25:40  Mint béres, mint zsellér legyen nálad; a kürtölésnek esztendejéig szolgáljon nálad.
Levi Viet 25:40  người ở nhà ngươi như kẻ làm thuê, người ở đậu, sẽ giúp việc ngươi cho đến năm hân hỉ:
Levi Kekchi 25:40  Te̱cˈul joˈ junak tojbil mo̱s malaj ut joˈ jun li jalan xtenamit. Ta̱cˈanjelak che̱ru toj saˈ li chihab re sahil chˈo̱lejil.
Levi Swe1917 25:40  såsom en daglönare och en inhysesman skall han vara hos dig; intill jubelåret skall han tjäna hos dig.
Levi SP 25:40  כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היובל יעבד עמך
Levi CroSaric 25:40  Neka služi kod tebe do jubilejske godine.
Levi VieLCCMN 25:40  nó sẽ ở với (các) ngươi như một người làm thuê, một khách trọ, và sẽ phục vụ trong nhà (các) ngươi cho đến năm toàn xá ;
Levi FreBDM17 25:40  Mais il sera chez toi comme serait le mercenaire, et l’étranger, et il te servira jusqu’à l’année du Jubilé.
Levi FreLXX 25:40  Il sera pour toi comme un mercenaire ou un domestique, il travaillera chez toi jusqu'à l'année de la rémission.
Levi Aleppo 25:40  כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך
Levi MapM 25:40  כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃
Levi HebModer 25:40  כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך׃
Levi Kaz 25:40  Оған жалдамалы жұмысшыға немесе еліңде тұрып жатқан жат жұрттыққа қарағандай жақсы қара. Ол саған келесі Мереке жылына дейін қызмет етеді.
Levi FreJND 25:40  il sera avec toi comme un homme à gages et un hôte ; il te servira jusqu’à l’année du Jubilé :
Levi GerGruen 25:40  Er soll bei dir wie ein Lohnarbeiter sein, ein Beisasse! Er soll bei dir bis zum Jubeljahr dienen!
Levi SloKJV 25:40  temveč kakor najeti služabnik in kakor začasni prebivalec bo on s teboj in ti bo služil do jubilejnega leta.
Levi Haitian 25:40  L'ap rete lakay nou tankou moun lòt nasyon yo k'ap travay pou lajan lakay nou. L'a sèvi nou jouk lanne rejwisans k'ap vini an.
Levi FinBibli 25:40  Mutta hänen pitää oleman sinun tykönäs niinkuin päivämiehen, eli huonekuntaisen, palvellen sinua riemuvuoteen asti.
Levi Geez 25:40  አላ ፡ ከመ ፡ ገባኢ ፡ ወከመ ፡ ፈላሲ ፡ ይኩንከ ፡ እስከ ፡ ዓመተ ፡ ተኀድጎ ፡ ይትቀነይ ፡ ለከ ።
Levi SpaRV 25:40  Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
Levi WelBeibl 25:40  Dylech ei drin fel gweithiwr sy'n cael ei gyflogi gynnoch chi, neu fel mewnfudwr sy'n aros gyda chi. Mae i weithio i chi hyd flwyddyn y rhyddhau mawr.
Levi GerMenge 25:40  nein, wie ein Tagelöhner, wie ein Beisasse soll er bei dir sein: nur bis zum Halljahr soll er bei dir dienen;
Levi GreVamva 25:40  Ως μισθωτός ή πάροικος θέλει είσθαι πλησίον σου· μέχρι του έτους της αφέσεως θέλει δουλεύει εις σε.
Levi UkrOgien 25:40  як на́ймит, як осілий він при тобі, аж до ювілейного року буде він працювати тобі.
Levi FreCramp 25:40  Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte ; il te servira jusqu'à l'année du jubilé.
Levi SrKDEkav 25:40  Као најамник и као дошљак нека буде код тебе; до опросне године нека служи код тебе.
Levi PolUGdan 25:40  Będzie u ciebie jako najemnik i jako przybysz; aż do roku jubileuszowego będzie ci służyć.
Levi FreSegon 25:40  Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.
Levi SpaRV190 25:40  Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
Levi HunRUF 25:40  Napszámosként vagy betelepültként legyen nálad, az örömünnep évéig szolgáljon nálad.
Levi DaOT1931 25:40  men han skal være hos dig som Daglejer eller indvandret; han skal arbejde hos dig til Jubelaaret.
Levi TpiKJPB 25:40  Tasol olsem wanpela wokboi yu baim wok bilong em na olsem man i stap waira wantaim yu, em i mas stap wantaim yu na mekim wok bilong yu inap long yia bilong jubili.
Levi DaOT1871 25:40  Han skal være hos dig som en Daglønner, som en Gæst, han skal tjene hos dig indtil Jubelaaret.
Levi FreVulgG 25:40  mais tu le traiteras comme un mercenaire et comme un fermier (colon) ; il travaillera chez toi jusqu’à l’année du jubilé ;
Levi PolGdans 25:40  Jako najemnik, jako przychodzień będzie u ciebie, aż do roku miłościwego służyć ci będzie.
Levi JapBungo 25:40  彼をして傭人または寄寓者のごとくにして汝とともに在しめヨベルの年まで汝に仕へしむべし
Levi GerElb18 25:40  wie ein Beisasse soll er bei dir sein; bis zum Jubeljahre soll er bei dir dienen.