Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:41  And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
Levi NHEBJE 25:41  then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
Levi SPE 25:41  And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi ABP 25:41  and he shall go forth in the release from you himself, and his children with him. And he shall go unto his family; unto the possession of his father he shall run.
Levi NHEBME 25:41  then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
Levi Rotherha 25:41  then shall he go forth from thee, he and his sons with him,—and shall return unto his family, and unto the possession of his fathers, shall he return.
Levi LEB 25:41  And he and his sons with him shall go out from you, and he shall return to his clan, and to the property of his ancestors he shall return.
Levi RNKJV 25:41  And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi Jubilee2 25:41  Then he shall depart [free] from thy house, [both] he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he be restored.
Levi Webster 25:41  And [then] shall he depart from thee, [both] he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
Levi Darby 25:41  Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi ASV 25:41  then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi LITV 25:41  then he shall go out from you, he and his sons with him, and shall return to his family; he shall even return to the possession of his father.
Levi Geneva15 25:41  Then shall he depart from thee, both hee, and his children with him, and shall returne vnto his familie, and vnto the possession of his fathers shall he returne:
Levi CPDV 25:41  And after that, he shall depart with his children, and he shall return to his kindred, to the possession of his fathers.
Levi BBE 25:41  Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers.
Levi DRC 25:41  And afterwards he shall go out with his children: and shall return to his kindred and to the possession of his fathers.
Levi GodsWord 25:41  Then you will release him and his children to go back to their family and the property of their ancestors.
Levi JPS 25:41  Then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi KJVPCE 25:41  And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi NETfree 25:41  but then he may go free, he and his children with him, and may return to his family and to the property of his ancestors.
Levi AB 25:41  and he shall go out in the release, and his children with him; and he shall go to his family, he shall hasten back to his family.
Levi AFV2020 25:41  And he shall depart from you, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers,
Levi NHEB 25:41  then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
Levi NETtext 25:41  but then he may go free, he and his children with him, and may return to his family and to the property of his ancestors.
Levi UKJV 25:41  And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi KJV 25:41  And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi KJVA 25:41  And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi AKJV 25:41  And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
Levi RLT 25:41  And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Levi MKJV 25:41  And he shall depart from you, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers.
Levi YLT 25:41  then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.
Levi ACV 25:41  Then he shall go out from thee, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers.
Levi VulgSist 25:41  et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem ad possessionem patrum suorum.
Levi VulgCont 25:41  et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem ad possessionem patrum suorum.
Levi Vulgate 25:41  et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
Levi VulgHetz 25:41  et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem ad possessionem patrum suorum.
Levi VulgClem 25:41  et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
Levi CzeBKR 25:41  Potom vyjde od tebe s dětmi svými, a navrátí se k čeledi své, a v dědictví otců svých navrátí se.
Levi CzeB21 25:41  Tehdy od tebe odejde – on a s ním i jeho děti – a vrátí se ke své rodině, vrátí se k vlastnictví svých otců.
Levi CzeCEP 25:41  Pak od tebe odejde a s ním i jeho děti a vrátí se ke své čeledi; vrátí se k vlastnictví svých otců.
Levi CzeCSP 25:41  Pak od tebe odejde, on i jeho synové s ním, a vrátí se ke své čeledi, vrátí se k vlastnictví svých otců.
Levi PorBLivr 25:41  Então sairá de tua presença, ele e seus filhos consigo, e voltará à sua família, e à possessão de seus pais se restituirá.
Levi Mg1865 25:41  Dia ho afaka izy sy ny zanany ka hody amin’ ny mpianakaviny sy amin’ ny tanin-drazany koa.
Levi FinPR 25:41  Silloin hän lähteköön luotasi vapaana, hän ja hänen lapsensa hänen kanssaan, ja palatkoon sukunsa luo ja isiensä perintömaalle.
Levi FinRK 25:41  Silloin hän ja hänen lapsensa saavat lähteä luotasi vapaina ja palata sukunsa luo ja isiensä perintömaalle,
Levi ChiSB 25:41  那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
Levi CopSahBi 25:41  ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲁⲓⲁ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
Levi ChiUns 25:41  到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
Levi BulVeren 25:41  Тогава да си излезе от теб, той и децата му с него, и да се върне при племето си, и да се върне в притежанието на бащите си.
Levi AraSVD 25:41  ثُمَّ يَخْرُجُ مِنْ عِنْدِكَ هُوَ وَبَنُوهُ مَعَهُ وَيَعُودُ إِلَى عَشِيرَتِهِ، وَإِلَى مُلْكِ آبَائِهِ يَرْجِعُ.
Levi SPDSS 25:41  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 25:41  kaj tiam li foriru de vi, li mem kaj ankaŭ liaj filoj kun li, kaj li revenu al sia familio kaj al la posedaĵo de siaj patroj.
Levi ThaiKJV 25:41  แล้วเขาและลูกหลานของเขาจะออกไปจากเจ้ากลับไปสู่ครอบครัวของเขา และกลับไปอยู่ในที่ดินของบิดาของเขา
Levi SPMT 25:41  ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב
Levi OSHB 25:41  וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמּ֑וֹ וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃
Levi BurJudso 25:41  ထိုအခါ သူသည် သားသမီးနှင့်တကွ ထွက်၍၊ မိမိအဆွေအမျိုး၊ မိမိ ဘိုးဘပိုင်သောမြေသို့ ပြန်ရမည်။
Levi FarTPV 25:41  بعد از آن می‌تواند با اطفال خود، خانهٔ تو را ترک کند و به زمین خود و پیش خانوادهٔ خود بازگردد.
Levi UrduGeoR 25:41  Phir wuh aur us ke bāl-bachche āzād ho kar apne rishtedāroṅ aur maurūsī zamīn ke pās wāpas jāeṅ.
Levi SweFolk 25:41  Då ska han lämna dig, han själv och hans barn tillsammans med honom, och han ska återvända till sin släkt och till sina fäders arvedel.
Levi GerSch 25:41  Alsdann soll er frei von dir ausgehen, und seine Kinder mit ihm, und soll wieder zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe kommen.
Levi TagAngBi 25:41  Kung magkagayo'y aalis siya sa iyo, siya at ang kaniyang mga anak na kasama niya, at babalik sa kaniyang sariling sangbahayan, at babalik sa pag-aari ng kaniyang mga magulang.
Levi FinSTLK2 25:41  Silloin hän lähteköön luotasi vapaana, hän ja hänen lapsensa hänen kanssaan, ja palatkoon sukunsa luo ja isiensä perintömaalle.
Levi Dari 25:41  بعد از آن می تواند با اطفال خود خانۀ ترا ترک کند و به مُلک خود و پیش خانوادۀ خود برگردد.
Levi SomKQA 25:41  oo dabadeedna ha kaa tago, isaga iyo carruurtiisaba, oo ha ku noqdo reerkiisii iyo hantidii awowayaashiis.
Levi NorSMB 25:41  då skal han flytja frå deg, både han og borni hans, og fara heim att til ætti si og fedregarden.
Levi Alb 25:41  Atëherë do të largohet prej teje, ai dhe bijtë e tij, dhe do të kthehet në familjen e tij; kështu do të rifitojë pronën e etërve të tij.
Levi KorHKJV 25:41  그때에 그와 또 그와 함께한 그의 자녀들이 너를 떠나 자기의 가족에게 돌아가되 곧 그가 자기 조상들의 소유로 돌아가리라.
Levi SrKDIjek 25:41  А онда нека иде од тебе са синовима својим, нека се врати у род свој, и на баштину отаца својих нека се врати.
Levi Wycliffe 25:41  and aftirward he schal go out with his fre children, and he schal turne ayen to the kynrede, and to `the possessioun of his fadris.
Levi Mal1910 25:41  പിന്നെ അവൻ തന്റെ മക്കളുമായി നിന്നെ വിട്ടു തന്റെ കുടുംബത്തിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോകേണം; തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ അവകാശത്തിലേക്കു അവൻ മടങ്ങിപ്പോകേണം.
Levi KorRV 25:41  그 때에는 그와 그 자녀가 함께 네게서 떠나 그 본족에게로 돌아가서 조상의 기업을 회복하리라
Levi Azeri 25:41  سونرا اوشاقلاري ائله بئرلئکده، عايئله‌سئنئن يانينا گده‌جک کي، آتالارينين مولکونه قاييتسين.
Levi SweKarlX 25:41  Då skall han gå lös ut ifrå dig, och hans barn med honom; och skall komma til sitt slägte igen, och til sina fäders ägor.
Levi KLV 25:41  vaj ghaH DIchDaq jaH pa' vo' SoH, ghaH je Daj puqpu' tlhej ghaH, je DIchDaq chegh Daq Daj ghaj qorDu', je Daq the possession vo' Daj vavpu'.
Levi ItaDio 25:41  E allora egli si partirà d’appresso a te, insieme co’ suoi figliuoli, e se ne ritornerà alla sua famiglia; e rientrerà nella possessione de’ suoi padri.
Levi RusSynod 25:41  а тогда пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих,
Levi CSlEliza 25:41  и да изыдет от тебе, и дети его с ним в лето оставления, и да отидет в род свой, и во одержание отчее свое возвратится,
Levi ABPGRK 25:41  και εξελεύσεται εν τη αφέσει από σου αυτός και τα τέκνα αυτού μετ΄ αυτού και απελεύσεται εις την γενεάν αυτού εις την κατάσχεσιν την πατρικήν αυτού αποδραμείται
Levi FreBBB 25:41  Et alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères ;
Levi LinVB 25:41  O mobu mona akende elongo na bana ba ye, mpe azonga o libota lya ye mpe o mabelé ma bankoko ba ye,
Levi HunIMIT 25:41  Akkor pedig menjen el tőled, ő és gyermekei vele, hogy visszatérjen családjához és ősei örökségéhez visszatérjen.
Levi ChiUnL 25:41  屆期、彼及子女去爾、而歸其家、復得其祖遺業、
Levi VietNVB 25:41  Lúc đó người ấy sẽ được tự do cùng với con cái mình để trở về gia đình và nhận lại sản nghiệp của tổ tiên.
Levi LXX 25:41  καὶ ἐξελεύσεται τῇ ἀφέσει καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν γενεὰν αὐτοῦ εἰς τὴν κατάσχεσιν τὴν πατρικὴν ἀποδραμεῖται
Levi CebPinad 25:41  Unya siya mopahawa kanimo, siya ug ang iyang mga anak uban kaniya, ug mopauli siya sa iyang kaugalingong panimalay, ug sa kaugalingong yuta sa iyang amahan mopauli siya.
Levi RomCor 25:41  Atunci, să iasă de la tine el şi copiii lui care vor fi cu el şi să se întoarcă în familia lui, la moşia părinţilor lui.
Levi Pohnpeia 25:41  Ni ahnsowo ih oh nah seri kan pahn pedoisang rehmw oh pwuralahng nan eh peneinei oh nan sapwen eh pahpa kalahp ako.
Levi HunUj 25:41  Azután távozzék el tőled gyermekeivel együtt, és térjen vissza nemzetségéhez. Ősei örökségébe térjen vissza.
Levi GerZurch 25:41  alsdann soll er mitsamt seinen Kindern frei von dir ausgehen und soll zu seinem Geschlecht zurückkehren und wieder zum Besitze seiner Väter kommen.
Levi GerTafel 25:41  Und dann soll er von dir ausgehen, er und seine Söhne mit ihm, und zurückkehren zu seiner Familie, und in das Eigentum seiner Väter soll er zurückkehren.
Levi RusMakar 25:41  а тогда пусть отойдетъ онъ отъ тебя, самъ и дјти его съ нимъ, и возврататся въ племя свое, и вступитъ опять во владјніе отцевъ своихъ,
Levi PorAR 25:41  então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessao de seus pais.
Levi DutSVVA 25:41  Dan zal hij van u uitgaan, hij en zijn kinderen met hem, en hij zal tot zijn geslacht wederkeren, en tot de bezitting zijner vaderen wederkeren.
Levi FarOPV 25:41  آنگاه از نزد تو بیرون رود، خود او و پسرانش همراه وی، و به خاندان خود برگردد و به ملک پدران خود رجعت نماید.
Levi Ndebele 25:41  Khona ezaphuma kuwe, yena labantwana bakhe laye, abuyele kwabomdeni wakhe, abuyele elifeni laboyise.
Levi PorBLivr 25:41  Então sairá de tua presença, ele e seus filhos consigo, e voltará à sua família, e à possessão de seus pais se restituirá.
Levi Norsk 25:41  Da skal han flytte fra dig, både han og hans barn, og dra hjem til sin slekt; til sin fedrene-eiendom skal han vende tilbake.
Levi SloChras 25:41  Tedaj naj odide prost od tebe, on in otroci njegovi ž njim, in se vrne zopet k rodovini svoji in zopet dobi posest očetov svojih.
Levi Northern 25:41  sonra uşaqları ilə birlikdə səndən ayrılıb ailəsinin yanına, atalarının mülkünə qayıtsın.
Levi GerElb19 25:41  Dann soll er frei von dir ausgehen, er und seine Kinder mit ihm, und zu seinem Geschlecht zurückkehren und wieder zu dem Eigentum seiner Väter kommen.
Levi LvGluck8 25:41  Tad lai viņš no tevis tiek vaļā, viņš un viņa bērni līdz ar to, un lai viņš iet atpakaļ pie savas cilts un nāk atkal pie savu tēvu mantas.
Levi PorAlmei 25:41  Então sairá do teu serviço, elle e seus filhos com elle, e tornará á sua familia, e á possessão de seus paes tornará.
Levi ChiUn 25:41  到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裡去。
Levi SweKarlX 25:41  Då skall han gå lös ut ifrå dig, och hans barn med honom; och skall komma till sitt slägte igen, och till sina fäders ägor.
Levi SPVar 25:41  ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב
Levi FreKhan 25:41  Alors il sortira de chez toi, lui ainsi que ses enfants; il retournera dans sa famille, et recouvrera le bien de ses pères.
Levi FrePGR 25:41  alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, pour rentrer dans sa famille, pour rentrer dans la propriété de ses pères.
Levi PorCap 25:41  Então, sairá da tua casa, assim como os seus filhos; voltará para a sua família e recobrará os bens dos seus pais.
Levi JapKougo 25:41  その時には、彼は子供たちと共にあなたの所から出て、その一族のもとに帰り、先祖の所有の地にもどるであろう。
Levi GerTextb 25:41  Dann aber soll er samt seinen Kindern frei von dir ausgehen und zu seinem Geschlechte zurückkehren und wieder zu seinem väterlichen Besitztume kommen.
Levi SpaPlate 25:41  Entonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos juntamente con él, y volverá a su familia y a la posesión de sus padres.
Levi Kapingam 25:41  Deelaa di madagoaa tangada deelaa mo ana dama ga-hagatanga gi-daha mo goe gaa-hula gi-baahi nadau madahaanau.
Levi GerOffBi 25:41  [Dann] ist er frei von dir, er und seine Kinder mit ihm. Und er kehrt zu seiner Sippe zurück und kommt wieder zum Besitz seiner Väter.
Levi WLC 25:41  וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמּ֑וֹ וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃
Levi LtKBB 25:41  Tuomet jis su savo vaikais grįš pas savo giminę į tėvų namus.
Levi Bela 25:41  а тады няхай адыдзе ён ад цябе, сам і дзеці ягоныя зь ім, і вернецца ў род свой і ўступіць зноў у валоданьне бацькоў сваіх,—
Levi GerBoLut 25:41  Dann soil er von dir los ausgehen und seine Kinder mit ihm; und soil wiederkommen zu seinem Geschlecht und zu seiner Vater Habe.
Levi FinPR92 25:41  minkä jälkeen hänen on saatava vapaana lähteä luotasi perheineen ja palata sukunsa luo ja isiensä perintömaille.
Levi SpaRV186 25:41  Entonces saldrá de contigo él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se volverá.
Levi NlCanisi 25:41  dan zal hij met zijn zonen vrij van u heengaan, naar zijn familie terugkeren en in zijn vaderlijk bezit worden hersteld.
Levi GerNeUe 25:41  Dann soll er samt seiner Familie frei werden, zu seiner Sippe zurückkehren und seinen Erbbesitz wiederbekommen.
Levi UrduGeo 25:41  پھر وہ اور اُس کے بال بچے آزاد ہو کر اپنے رشتے داروں اور موروثی زمین کے پاس واپس جائیں۔
Levi AraNAV 25:41  ثُمَّ تَعْتِقُهُ هُوَ وَأَوْلادَهُ، وَيَعُودُ إِلَى قَوْمِهِ، وَيَرْجِعُ إِلَى مُلْكِ آبَائِهِ،
Levi ChiNCVs 25:41  到了禧年,他和他的儿女要离开你,归回他本家,归回自己祖宗的地业。
Levi ItaRive 25:41  allora se ne andrà da te insieme coi suoi figliuoli, tornerà nella sua famiglia, e rientrerà nella proprietà de’ suoi padri.
Levi Afr1953 25:41  dan moet hy vry van jou af weggaan, hy en sy kinders saam met hom; en hy moet na sy geslag terugkeer en na die besitting van sy vaders teruggaan.
Levi RusSynod 25:41  а тогда пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих,
Levi UrduGeoD 25:41  फिर वह और उसके बाल-बच्चे आज़ाद होकर अपने रिश्तेदारों और मौरूसी ज़मीन के पास वापस जाएँ।
Levi TurNTB 25:41  Sonra çocuklarıyla birlikte yanından ayrılıp ailesinin yanına, atalarının toprağına dönecek.
Levi DutSVV 25:41  Dan zal hij van u uitgaan, hij en zijn kinderen met hem, en hij zal tot zijn geslacht wederkeren, en tot de bezitting zijner vaderen wederkeren.
Levi HunKNB 25:41  azután szabaduljon fel gyermekeivel együtt és térjen vissza rokonságához és atyái birtokához.
Levi Maori 25:41  Ko reira ia mawehe ai i a koe, ratou ko ana tamariki, a ka hoki ki ona whanaunga, ka hoki ano ki te kainga o ona matua.
Levi HunKar 25:41  Azután menjen el tőled ő és vele az ő gyermekei, és térjen vissza az ő nemzetségéhez, és térjen vissza az ő atyáinak örökségébe.
Levi Viet 25:41  đoạn người và con cái người thôi ở nhà người, trở về nhà và nhận lấy sản nghiệp của tổ phụ mình.
Levi Kekchi 25:41  Saˈ eb li cutan aˈan, li cui̱nk rochbeneb li ralal xcˈajol teˈe̱lk saˈ e̱rochoch ut teˈxic cuiˈchic saˈ xnaˈajeb lix te̱paleb lix xeˈto̱nil yucuaˈeb.
Levi SP 25:41  ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב
Levi Swe1917 25:41  Då skall du giva honom fri, honom själv och hans barn med honom; och han skall återfå sin släktegendom, sin fädernebesittning skall han återfå.
Levi CroSaric 25:41  Onda neka bude slobodan da ode od tebe - i on i njegova djeca s njim; neka ide natrag svome rodu i opet zaposjedne svoju djedovinu.
Levi VieLCCMN 25:41  khi đó, nó cùng với con cái nó sẽ ra khỏi nhà (các) ngươi, sẽ trở về thị tộc mình, sẽ trở về phần sở hữu của cha ông nó.
Levi FreBDM17 25:41  Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s’en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.
Levi FreLXX 25:41  Mais à cette époque, il redeviendra libre et ses enfants avec lui, et il rentrera dans sa famille, et il courra reprendre possession de son patrimoine ;
Levi Aleppo 25:41  ויצא מעמך—הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב
Levi MapM 25:41  וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמּ֑וֹ וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃
Levi HebModer 25:41  ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב׃
Levi Kaz 25:41  Сол жыл келгенде, оның өзіне және бала-шағасына бас бостандығын бер. Ол өз руына, ата-бабаларына бөлінген мұралық жерге қайтып барады.
Levi FreJND 25:41  alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession de ses pères.
Levi GerGruen 25:41  Dann verlasse er samt seinen Söhnen dich und kehre zu seiner Sippe! Zum Besitz seiner Väter kehre er wieder!
Levi SloKJV 25:41  Potem bo odšel od tebe tako on in njegovi otroci z njim in se bo vrnil k svoji lastni družini in se bo vrnil na posest svojih očetov.
Levi Haitian 25:41  Lè sa a, li menm ak tout pitit li yo, y'a kite lakay nou, y'a tounen al jwenn fanmi yo, epi y'a renmèt yo tè zansèt yo te kite pou yo a.
Levi FinBibli 25:41  Silloin pitää hänen käymän ulos vapaana sinun tyköäs lapsinensa, ja pitää tuleman sukunsa tykö jälleen, ja isäinsä saaman päälle.
Levi Geez 25:41  ወአመ ፡ ዓመተ ፡ ተኀድጎ ፡ ይወፅእ ፡ ውእቱ ፡ ወደቂቁ ፡ ምስሌሁ ፡ ወይገብእ ፡ ውስተ ፡ አዝማዲሁ ፡ ወውስተ ፡ ደወሉ ፡ ወየሐውር ፡ ብሔሮ ።
Levi SpaRV 25:41  Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá.
Levi WelBeibl 25:41  Ar ôl hynny bydd e a'i blant yn rhydd i fynd yn ôl at eu teulu a'u heiddo.
Levi GerMenge 25:41  dann aber soll er frei von dir ausgehen, er und seine Kinder mit ihm, und zu seinem Geschlecht zurückkehren und wieder in den Besitz seiner Väter eintreten.
Levi GreVamva 25:41  Τότε θέλει εξέλθει από σου αυτός και τα τέκνα αυτού μετ' αυτού και θέλει επιστρέψει εις την συγγένειαν αυτού και εις την ιδιοκτησίαν την πατρικήν αυτού θέλει επιστρέψει.
Levi UkrOgien 25:41  І вийде від тебе він та сини його з ним, і ве́рнеться він до роди́ни своєї, і до посілости батьків своїх ве́рнеться він:
Levi SrKDEkav 25:41  А онда нека иде од тебе са синовима својим, нека се врати у род свој, и на баштину отаца својих нека се врати.
Levi FreCramp 25:41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la propriété de ses pères.
Levi PolUGdan 25:41  Potem odejdzie od ciebie, on i jego dzieci z nim, i wróci do swojej rodziny i do posiadłości swoich przodków.
Levi FreSegon 25:41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.
Levi SpaRV190 25:41  Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá.
Levi HunRUF 25:41  Azután szabadon távozzék el tőled gyermekeivel együtt, és térjen vissza nemzetségéhez, és jusson hozzá ismét ősei birtokához.
Levi DaOT1931 25:41  Da skal han gives fri sammen med sine Børn og vende tilbage til sin Slægt og sine Fædres Ejendom,
Levi TpiKJPB 25:41  Na long dispela taim em bai lusim yu, em na ol pikinini bilong em wantaim em, na ol bai go bek long famili bilong em yet na em bai go bek long graun samting bilong ol papa bilong em.
Levi DaOT1871 25:41  Da skal han udgaa fra dig, han og hans Børn med ham, og han skal vende tilbage til sin Slægt, og vende tilbage til sine Fædres Ejendom.
Levi FreVulgG 25:41  et il sortira ensuite avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.
Levi PolGdans 25:41  Potem wynijdzie od ciebie on, i dzieci jego z nim, a wróci się do rodziny swojej, i do dziedzictwa przodków swych wróci się.
Levi JapBungo 25:41  其時には彼その子女とともに汝の所より出去りその一族にかへりその父祖等の產業に歸るべし
Levi GerElb18 25:41  Dann soll er frei von dir ausgehen, er und seine Kinder mit ihm, und zu seinem Geschlecht zurückkehren und wieder zu dem Eigentum seiner Väter kommen.