Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi AB 25:53  He shall be with him from year to year; you shall not oppress him with labor before you.
Levi ABP 25:53  As a hireling, year to year he shall be with him. You shall not violently strain him in his trouble before you.
Levi ACV 25:53  He shall be with him as a servant hired year by year. He shall not rule with rigor over him in thy sight.
Levi AFV2020 25:53  As a yearly hired servant he shall be with him; he shall not rule over him with harshness in your sight.
Levi AKJV 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in your sight.
Levi ASV 25:53  As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.
Levi BBE 25:53  And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
Levi CPDV 25:53  his wages being charged by what served before. He shall not afflict him violently in your sight.
Levi DRC 25:53  His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.
Levi Darby 25:53  As a hired servant shall he be with him year by year; [his master] shall not rule with rigour over him before thine eyes.
Levi Geneva15 25:53  He shalbe with him yeere by yeere as an hired seruant: he shall not rule cruelly ouer him in thy sight.
Levi GodsWord 25:53  During those years he should serve his buyer as a hired worker. His buyer should not treat him harshly.
Levi JPS 25:53  As a servant hired year by year shall he be with him; he shall not rule with rigour over him in thy sight.
Levi Jubilee2 25:53  [And] as a yearly hired servant shall he be with him; [and the other] shall not rule with rigor over him in thy sight.
Levi KJV 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Levi KJVA 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Levi KJVPCE 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Levi LEB 25:53  He shall be with him ⌞as a yearly hired worker⌟; he shall not rule over him with ruthlessness ⌞in your sight⌟.
Levi LITV 25:53  As a hireling, year by year, he shall be with him, and he shall not rule him with severity before your eyes.
Levi MKJV 25:53  As a yearly hired servant he shall be with him; he shall not rule with harshness in your sight.
Levi NETfree 25:53  He must be with the one who bought him like a yearly hired worker. The one who bought him must not rule over him harshly in your sight.
Levi NETtext 25:53  He must be with the one who bought him like a yearly hired worker. The one who bought him must not rule over him harshly in your sight.
Levi NHEB 25:53  As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.
Levi NHEBJE 25:53  As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.
Levi NHEBME 25:53  As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.
Levi RLT 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Levi RNKJV 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Levi RWebster 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Levi Rotherha 25:53  As a servant hired year by year, shall he be with him, he shall not rule over him with rigour, before thine eyes.
Levi SPE 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Levi UKJV 25:53  And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in your sight.
Levi Webster 25:53  [And] as a yearly hired servant shall he be with him: [and the other] shall not rule with rigor over him in thy sight.
Levi YLT 25:53  as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.
Levi VulgClem 25:53  quibus ante servivit mercedibus imputatis : non affliget eum violenter in conspectu tuo.
Levi VulgCont 25:53  quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
Levi VulgHetz 25:53  quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
Levi VulgSist 25:53  quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
Levi Vulgate 25:53  quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
Levi CzeB21 25:53  Bude s ním nakládáno jako s nádeníkem najímaným rok po roce. Dohlédni, aby nad ním nikdo krutě nepanoval.
Levi CzeBKR 25:53  Tak jako s čeledínem ročním nakládáno bude s ním; nebude nad ním tvrdě panovati před očima tvýma.
Levi CzeCEP 25:53  Z roku na rok bude u něho jako nádeník a on nebude nad ním před tebou surově panovat.
Levi CzeCSP 25:53  Jako dělník najatý z roku na rok bude u něj; nebude nad ním panovat surově ⌈ze tvého pohledu.⌉
Levi ABPGRK 25:53  ως μισθωτός ενιαυτόν εξ ενιαυτού έσται μετ΄ αυτού ου κατατενείς αυτόν εν τω μόχθω ενώπιόν σου
Levi Afr1953 25:53  Soos een wat van jaar tot jaar loonarbeider is, moet hy by hom wees; hy mag nie met hardheid oor hom voor jou oë heers nie.
Levi Alb 25:53  Si argat le të mbetet bashkë me të zotin një vit pas tjetrit, por ky nuk do ta trajtojë me ashpërsi përpara syve të tua.
Levi Aleppo 25:53  כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
Levi AraNAV 25:53  وَعَلَى الأَجْنَبِيِّ أَنْ يُعَامِلَهُ كَأَجِيرٍ مِنْ سَنَةٍ إِلَى سَنَةٍ، وَلاَ يَقْسُوَ عَلَيْهِ أَمَامَ عَيْنَيْكَ.
Levi AraSVD 25:53  كَأَجِيرٍ مِنْ سَنَةٍ إِلَى سَنَةٍ يَكُونُ عِنْدَهُ. لَا يَتَسَلَّطْ عَلَيْهِ بِعُنْفٍ أَمَامَ عَيْنَيْكَ.
Levi Azeri 25:53  آغاسينين يانيندا ائل به ائل اولان موزدلو ائشچي کئمي ساييلار. آغاسي دا سنئن گؤزونونده اونا شئدّتله آغاليق اتمه‌مه‌لي‌دئر.
Levi Bela 25:53  Ён павінен быць у яго, як найміт, ва ўсе гады; ён не павінен панаваць над ім жорстка ў вачах тваіх.
Levi BulVeren 25:53  Като наемник от година на година да бъде при него; той да не господарува жестоко над него пред теб.
Levi BurJudso 25:53  ထိုသူသည် တနှစ် နောက်တနှစ်၊ သူငှါးကဲ့သို့ နေရမည်။ သင့်မျက်မှောက်၌ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို မခံရ။
Levi CSlEliza 25:53  от года до года да будет с ним: да не отяготиши его трудом пред тобою.
Levi CebPinad 25:53  Ingon sa usa ka sulogoon nga magadawat ug suhol sa tinuig mamao siya uban kaniya: siya dili magapakaagalon kaniya nga may kagahi, sa atubangan sa imong mga mata.
Levi ChiNCVs 25:53  买主要像每年雇用的工人那样待他。不可在你眼前苛刻地管辖他。
Levi ChiSB 25:53  買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
Levi ChiUn 25:53  他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
Levi ChiUnL 25:53  歲必偕居、待若傭人、勿治以嚴、
Levi ChiUns 25:53  他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
Levi CopSahBi 25:53  ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲩⲕϩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Levi CroSaric 25:53  Prema njemu neka bude kao prema najamniku koji se iznajmljuje od godine na godinu. Neka se na tvoje oči s njim ne postupa grubo.
Levi DaOT1871 25:53  Ligesom en Daglønner Aar for Aar skal han være hos ham; han skal ikke strengelig regere over ham for dine Øjne.
Levi DaOT1931 25:53  Som en Aar for Aar lejet Daglejer skal han være hos ham; du maa ikke roligt se paa, at Køberen bruger sin Magt over ham med Haardhed.
Levi Dari 25:53  با او بحیث یک کارگر معامله شود، گرچه او خود را بعنوان غلام به یک بیگانه فروخته باشد و نباید با او به زشتی رفتار شود.
Levi DutSVV 25:53  Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.
Levi DutSVVA 25:53  Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.
Levi Esperant 25:53  Kiel laŭjara dungito li estu ĉe li, kaj ĉi tiu ne regu lin kruele antaŭ viaj okuloj.
Levi FarOPV 25:53  مثل مزدوری که سال به سال اجیر باشد نزد او بماند، و در نظر تو به سختی بر وی حکمرانی نکند.
Levi FarTPV 25:53  مانند کسی‌که سالانه استخدام شده باشد. صاحب او نباید با خشونت با او رفتار کند.
Levi FinBibli 25:53  Ja pitää hänen palkkansa myös siihen luettaman vuosi vuodelta, ja ei hänen pidä ankaruudella häntä hallitseman sinun edessäs.
Levi FinPR 25:53  Vuosikaupalla otetun päiväpalkkalaisen tavalla hän palvelkoon häntä, mutta älköön tämä kovuudella hallitko häntä sinun silmiesi edessä.
Levi FinPR92 25:53  Israelilaisen on saatava olla isäntänsä luona sellaisen työntekijän asemassa, joka palkataan vuodeksi kerrallaan, eikä isäntä saa pakottaa häntä orjantyöhön.
Levi FinRK 25:53  Hänen tulee palvella omistajaansa samassa asemassa kuin vuodeksi kerrallaan palkattu työläinen, mutta älä salli omistajan alistaa häntä ankarasti.
Levi FinSTLK2 25:53  Palvelkoon vuosikaupalla otetun päiväpalkkalaisen tavalla häntä, mutta älköön tämä kovuudella hallitko häntä silmiesi edessä.
Levi FreBBB 25:53  Il sera chez lui sur le pied des journées d'un mercenaire à l'année ; celui-ci ne le traitera pas avec rigueur sous tes yeux.
Levi FreBDM17 25:53  Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d’année en année ; et cet étranger ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence.
Levi FreCramp 25:53  Il sera chez lui comme un mercenaire de l'année, et son maître ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.
Levi FreJND 25:53  Il sera chez lui comme un homme à gages, d’année en année ; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux.
Levi FreKhan 25:53  Qu’il soit chez lui comme le mercenaire loué à l’année: qu’on ne le régente point avec dureté, toi présent.
Levi FreLXX 25:53  Ce sera année par année, selon le temps qui restera ; et tu ne l'accableras pas de travail en ta présence.
Levi FrePGR 25:53  Il sera chez lui comme un mercenaire à l'année. On ne le gouvernera pas avec dureté sous tes yeux.
Levi FreSegon 25:53  Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.
Levi FreVulgG 25:53  en rabattant sur le prix ce qui lui sera dû à lui-même pour le temps qu’il l’aura servi. Que son maître ne le traite point avec dureté et avec violence devant tes yeux.
Levi Geez 25:53  ከመ ፡ ዐስበ ፡ ገባኢ ፡ ዘእምዓመት ፡ እስከ ፡ ዓመት ፡ ዘሀለወ ፡ ምስሌሁ ፡ ወአኮ ፡ ዘለለ ፡ ዓመት ፡ ዘጻመወ ፡ ሎቱ ፡ በቅድሜሁ ።
Levi GerBoLut 25:53  Und sollst nicht lassen mit der Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.
Levi GerElb18 25:53  Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.
Levi GerElb19 25:53  Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.
Levi GerGruen 25:53  Gleich dem, der Jahr für Jahr um Lohn arbeitet, soll er neben ihm sein! Er soll aber nicht mit Härte über ihn walten vor deinen Augen!
Levi GerMenge 25:53  Wie ein Mietling, der Jahr für Jahr um Lohn arbeitet, soll er bei seinem Herrn sein, und dieser darf ihn vor deinen Augen nicht mit Härte als Herr behandeln.
Levi GerNeUe 25:53  Sein Herr soll ihn wie einen Tagelöhner behandeln. Du darfst nicht zulassen, dass er wie ein Sklave behandelt wird.
Levi GerOffBi 25:53  Wie ein Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein. Er soll nicht mit Härte über ihn herrschen vor deinen Augen.
Levi GerSch 25:53  Wie ein Taglöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er aber soll nicht mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.
Levi GerTafel 25:53  Wie ein Lohnarbeiter sei er Jahr für Jahr bei ihm, nicht mit Strenge soll er vor deinen Augen ihn beherrschen.
Levi GerTextb 25:53  Gleich einem, der Jahr um Jahr für Lohn arbeitet, soll er bei ihm sein; du darfst nicht ruhig mit ansehen, daß er mit Härte über ihn herrscht.
Levi GerZurch 25:53  Wie ein Tagelöhner, der jahraus, jahrein arbeitet, soll er bei ihm sein, und er soll ihn vor deinen Augen nicht als harter Herr behandeln.
Levi GreVamva 25:53  Ως ετήσιος μισθωτός θέλει είσθαι μετ' αυτού· δεν θέλει δεσπόζει επ' αυτόν μετά αυστηρότητος ενώπιόν σου.
Levi Haitian 25:53  Paske l'ap travay ak moun lan tankou domestik k'ap travay pou lajan pa an, ou pa fèt pou kite moun lan maltrete li.
Levi HebModer 25:53  כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך׃
Levi HunIMIT 25:53  Mint az évről-évre fogadott béres legyen nála, ne uralkodjék rajta szigorúsággal szemeid láttára.
Levi HunKNB 25:53  Amit már leszolgált, bérül kell betudni. Ne sanyargassa őt ura erőszakoskodva színed előtt.
Levi HunKar 25:53  Mint esztendőről esztendőre fogadott béres legyen nála; ne uralkodjék kegyetlenül rajta te előtted.
Levi HunRUF 25:53  Adott évre elszegődött napszámosként legyen nála. Ne uralkodjék rajta kegyetlenül a szemed láttára!
Levi HunUj 25:53  Mint évszámra elszegődött napszámos legyen nála. Ne uralkodjék rajta kegyetlenül a szemed láttára.
Levi ItaDio 25:53  Stia con lui a guisa di mercenario annuale; non signoreggilo con asprezza nel tuo cospetto.
Levi ItaRive 25:53  Starà da lui come un lavorante fissato annualmente; il padrone non lo dominerà con asprezza sotto i tuoi occhi.
Levi JapBungo 25:53  彼のその人に仕ふる事は歳雇の傭人のごとくなるべし汝の目の前において彼を嚴く使はしむべからす
Levi JapKougo 25:53  彼は年々雇われる人のように扱われなければならない。あなたの目の前で彼をきびしく使わせてはならない。
Levi KLV 25:53  As a toy'wI' hired DIS Sum DIS DIchDaq ghaH taH tlhej ghaH: ghaH DIchDaq ghobe' rule tlhej harshness Dung ghaH Daq lIj leghpu'.
Levi Kapingam 25:53  e-ala be-di mee ia ne-ngalua-hua i-di ngadau e-dahi. Di tagi a-mee hagalee hai haga-huaidu a-mee.
Levi Kaz 25:53  Жат жұрттық қожайыны ондай адамға қызмет еткен жылдарының бәрінде жалшыға қарағандай қарасын. Оның сендердің көз алдарыңда исраилдік қызметшісіне аяусыз, қатал билік жүргізуіне жол бермеңдер!
Levi Kekchi 25:53  Laj e̱chal re tixba̱nu re joˈ naxba̱nu reheb li mo̱s li xqˈue xcˈanjel re jun chihab. Ut incˈaˈ naru tixrahobtesi.
Levi KorHKJV 25:53  그 사람은 그를 해마다 고용하는 품꾼같이 여길 것이요, 네 눈앞에서 그를 엄하게 다스리지 못할지니라.
Levi KorRV 25:53  주인은 그를 매년의 삯군과 같이 여기고 너의 목전에서 엄하게 부리지 못하리라
Levi LXX 25:53  ὡς μισθωτὸς ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἔσται μετ’ αὐτοῦ οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ ἐνώπιόν σου
Levi LinVB 25:53  Mikolo akotikala epai ya nkolo, oyo akofuta ye lokola mosali wa ye, kasi akoki kotinda ye na makasi te lokola bakotindaka baombo.
Levi LtKBB 25:53  Jis turi būti kaip samdinys visus tuos metus ir šeimininkas nesielgs su juo be gailesčio tavo akivaizdoje.
Levi LvGluck8 25:53  Tam nebūs bargi pār viņu valdīt tavā priekšā.
Levi Mal1910 25:53  അവൻ ആണ്ടോടാണ്ടു കൂലിക്കാരൻ എന്നപോലെ അവന്റെ അടുക്കൽ ഇരിക്കേണം; നീ കാൺകെ അവൻ അവനോടു കാഠിന്യം പ്രവൎത്തിക്കരുതു.
Levi Maori 25:53  Ko tona noho ki a ia kia rite ki ta te kaimahi e utua ana i te tau: kaua hoki tera e whakatupu rangatira nanakia ki a ia i tau tirohanga.
Levi MapM 25:53  כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
Levi Mg1865 25:53  Tahaka izay karamaina isan-taona no hitoerany eo aminy; fa aoka tsy hampanompoina fatratra eo imasonao izy.
Levi Ndebele 25:53  Uzakuba laye njengoqhatshiweyo iminyaka ngeminyaka; kayikumbusa nzima phambi kwamehlo akho.
Levi NlCanisi 25:53  Hij zal dus bij hem zijn als iemand die per jaar voor loon arbeidt, en door den ander onder uw ogen niet met hardheid worden behandeld.
Levi NorSMB 25:53  Han skal vera jamgod med ein leigekar som arbeider hjå ein mann år for år; du skal ikkje tola at dei fer hardt med honom.
Levi Norsk 25:53  Som en dagarbeider som tjener år for år, skal han være hos ham; du må ikke tåle at han hersker over ham med hårdhet.
Levi Northern 25:53  Yəni ilbəil muzdlu işçi kimi ağası ilə hesablaşsın. Qoy ağası da sənin gözün qarşısında ona sərt ağalıq etməsin.
Levi OSHB 25:53  כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
Levi Pohnpeia 25:53  duwehte ma e doadoahngki erein sounpar ehu. E soumaso sohte pahn wiakauwe.
Levi PolGdans 25:53  Jako najemnik doroczny niech będzie u niego; nie będzie nad nim surowie panował przed oczyma twemi.
Levi PolUGdan 25:53  Będzie u niego jako najemnik, rok po roku; nie będzie nad nim srogo panował na twoich oczach.
Levi PorAR 25:53  Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
Levi PorAlmei 25:53  Como jornaleiro, de anno em anno, estará com elle: não se assenhoreará sobre elle com rigor diante dos teus olhos.
Levi PorBLivr 25:53  Como com tomado a salário anualmente fará com ele: não será senhor dele com aspereza diante de teus olhos.
Levi PorBLivr 25:53  Como com tomado a salário anualmente fará com ele: não será senhor dele com aspereza diante de teus olhos.
Levi PorCap 25:53  Estará na casa do comprador como jornaleiro ao ano, e tu não permitirás que ele o domine com dureza na tua presença.
Levi RomCor 25:53  Să fie la el ca unul tocmit cu anul; şi acela la care va fi să nu se poarte cu asprime cu el sub ochii tăi.
Levi RusMakar 25:53  Онъ долженъ быть у него, какъ наемникъ, во всј годы; онъ не долженъ господствовать надъ нимъ съ жестокостію въ глазахъ твоихъ.
Levi RusSynod 25:53  Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.
Levi RusSynod 25:53  Он должен быть у него как наемник во все годы; тот не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.
Levi SP 25:53  כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
Levi SPDSS 25:53  . . . . . . . . .
Levi SPMT 25:53  כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
Levi SPVar 25:53  כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
Levi SloChras 25:53  Kakor najemnik leto za letom naj bode pri njem; oni mu ne bodi neusmiljen gospodar, tebi pred očmi.
Levi SloKJV 25:53  In kakor letno najeti služabnik bo z njim, in oni nad njim v tvojem pogledu ne bo vladal s krutostjo.
Levi SomKQA 25:53  Oo waa inuu isaga ula joogaa sida shaqaale la kiraysto sannad ka sannad, oo isagu waa inuusan cadaadis hortaada ugaga talin.
Levi SpaPlate 25:53  Como quien trabaja a jornal año por año, así estará con él; no permitas que le trate con dureza ante tus ojos.
Levi SpaRV 25:53  Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
Levi SpaRV186 25:53  Como cogido de año por año hará con él, no se enseñoreará en él duramente delante de tus ojos:
Levi SpaRV190 25:53  Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
Levi SrKDEkav 25:53  Као најамник годишњи нека буде у њега, и нека не господари над њим жестоко на твоје очи.
Levi SrKDIjek 25:53  Као најамник годишњи нека буде у њега, и нека не господари над њим жестоко на твоје очи.
Levi Swe1917 25:53  Såsom en daglönare som är lejd för år skall man behandla honom ingen må inför dina ögon med hårdhet bruka sin makt över honom.
Levi SweFolk 25:53  Han ska behandlas som en daglönare som anställs år för år. Ingen får inför dina ögon härska över honom med hårdhet.
Levi SweKarlX 25:53  Och skall räkna sin lön med honom år ifrån år. Och skalt icke låta råda öfwer honom med stränghet för din ögon.
Levi SweKarlX 25:53  Och skall räkna sin lön med honom år från år. Och du skall icke låta råda öfver honom med stränghet för din ögon.
Levi TagAngBi 25:53  Kung paano ang alilang may bayad sa taon-taon, ay gayon matitira sa kaniya: siya'y huwag papapanginoon sa kaniya na may kabagsikan sa iyong paningin.
Levi ThaiKJV 25:53  ผู้ขายตัวนั้นจะต้องอยู่กับผู้ซื้อตัวดังลูกจ้างที่จ้างเป็นปี อย่าให้นายปกครองเขาอย่างกดขี่ในสายตาของเจ้า
Levi TpiKJPB 25:53  Na olsem wanpela wokman papa bilong graun i baim wok bilong em long olgeta wan wan yia, em bai stap olsem wantaim em. Na bosman i no ken bosim em long pasin bilong bagarapim em long ai bilong yu.
Levi TurNTB 25:53  Efendisinin yanında yıllık sözleşmeyle çalışan bir işçi gibi yaşamalıdır. Senin önünde efendisinin ona sert davranmamasını sağlayacaksın.
Levi UkrOgien 25:53  Як щорічний наймит він буде при ньому, — він не буде жорсто́ко панувати над ним на твоїх оча́х.
Levi UrduGeo 25:53  اُس کے ساتھ سال بہ سال مزدور کا سا سلوک کیا جائے۔ اُس کا مالک اُس پر سخت حکمرانی نہ کرے۔
Levi UrduGeoD 25:53  उसके साथ साल बसाल मज़दूर का-सा सुलूक किया जाए। उसका मालिक उस पर सख़्त हुक्मरानी न करे।
Levi UrduGeoR 25:53  Us ke sāth sāl basāl mazdūr kā-sā sulūk kiyā jāe. Us kā mālik us par saḳht hukmrānī na kare.
Levi VieLCCMN 25:53  Nó sẽ ở với người kia như một người làm thuê từ năm nọ sang năm kia, nhưng người kia không được thống trị nó cách hà khắc.
Levi Viet 25:53  Họ đối cùng chủ như một người làm thuê năm, chứ không nên lấn lướt mà khắc bạc người trước mặt ngươi.
Levi VietNVB 25:53  Người ấy phải được đối đãi như là một người đi làm mướn từng năm một và chủ không được khắc nghiệt với người trước mặt ngươi.
Levi WLC 25:53  כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
Levi WelBeibl 25:53  Mae i gael ei drin fel gweithiwr sy'n cael ei gyflogi bob blwyddyn, a dydy e ddim i gael ei drin yn greulon.
Levi Wycliffe 25:53  and he schal yeelde to the biere that that is residue of yeeris, while tho yeeris, bi whiche he seruyde bifore, ben rikenyd for hiris; he schal not turmente `that Ebreu violentli in thi siyt.