Levi
|
PorBLivr
|
25:53 |
Como com tomado a salário anualmente fará com ele: não será senhor dele com aspereza diante de teus olhos.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:53 |
Tahaka izay karamaina isan-taona no hitoerany eo aminy; fa aoka tsy hampanompoina fatratra eo imasonao izy.
|
Levi
|
FinPR
|
25:53 |
Vuosikaupalla otetun päiväpalkkalaisen tavalla hän palvelkoon häntä, mutta älköön tämä kovuudella hallitko häntä sinun silmiesi edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
25:53 |
Hänen tulee palvella omistajaansa samassa asemassa kuin vuodeksi kerrallaan palkattu työläinen, mutta älä salli omistajan alistaa häntä ankarasti.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:53 |
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:53 |
ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲩⲕϩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:53 |
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:53 |
Като наемник от година на година да бъде при него; той да не господарува жестоко над него пред теб.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:53 |
كَأَجِيرٍ مِنْ سَنَةٍ إِلَى سَنَةٍ يَكُونُ عِنْدَهُ. لَا يَتَسَلَّطْ عَلَيْهِ بِعُنْفٍ أَمَامَ عَيْنَيْكَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:53 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:53 |
Kiel laŭjara dungito li estu ĉe li, kaj ĉi tiu ne regu lin kruele antaŭ viaj okuloj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:53 |
ผู้ขายตัวนั้นจะต้องอยู่กับผู้ซื้อตัวดังลูกจ้างที่จ้างเป็นปี อย่าให้นายปกครองเขาอย่างกดขี่ในสายตาของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
25:53 |
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
|
Levi
|
OSHB
|
25:53 |
כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:53 |
ထိုသူသည် တနှစ် နောက်တနှစ်၊ သူငှါးကဲ့သို့ နေရမည်။ သင့်မျက်မှောက်၌ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို မခံရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:53 |
مانند کسیکه سالانه استخدام شده باشد. صاحب او نباید با خشونت با او رفتار کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:53 |
Us ke sāth sāl basāl mazdūr kā-sā sulūk kiyā jāe. Us kā mālik us par saḳht hukmrānī na kare.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:53 |
Han ska behandlas som en daglönare som anställs år för år. Ingen får inför dina ögon härska över honom med hårdhet.
|
Levi
|
GerSch
|
25:53 |
Wie ein Taglöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er aber soll nicht mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:53 |
Kung paano ang alilang may bayad sa taon-taon, ay gayon matitira sa kaniya: siya'y huwag papapanginoon sa kaniya na may kabagsikan sa iyong paningin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:53 |
Palvelkoon vuosikaupalla otetun päiväpalkkalaisen tavalla häntä, mutta älköön tämä kovuudella hallitko häntä silmiesi edessä.
|
Levi
|
Dari
|
25:53 |
با او بحیث یک کارگر معامله شود، گرچه او خود را بعنوان غلام به یک بیگانه فروخته باشد و نباید با او به زشتی رفتار شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:53 |
Oo waa inuu isaga ula joogaa sida shaqaale la kiraysto sannad ka sannad, oo isagu waa inuusan cadaadis hortaada ugaga talin.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:53 |
Han skal vera jamgod med ein leigekar som arbeider hjå ein mann år for år; du skal ikkje tola at dei fer hardt med honom.
|
Levi
|
Alb
|
25:53 |
Si argat le të mbetet bashkë me të zotin një vit pas tjetrit, por ky nuk do ta trajtojë me ashpërsi përpara syve të tua.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:53 |
그 사람은 그를 해마다 고용하는 품꾼같이 여길 것이요, 네 눈앞에서 그를 엄하게 다스리지 못할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:53 |
Као најамник годишњи нека буде у њега, и нека не господари над њим жестоко на твоје очи.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:53 |
and he schal yeelde to the biere that that is residue of yeeris, while tho yeeris, bi whiche he seruyde bifore, ben rikenyd for hiris; he schal not turmente `that Ebreu violentli in thi siyt.
|
Levi
|
Mal1910
|
25:53 |
അവൻ ആണ്ടോടാണ്ടു കൂലിക്കാരൻ എന്നപോലെ അവന്റെ അടുക്കൽ ഇരിക്കേണം; നീ കാൺകെ അവൻ അവനോടു കാഠിന്യം പ്രവൎത്തിക്കരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
25:53 |
주인은 그를 매년의 삯군과 같이 여기고 너의 목전에서 엄하게 부리지 못하리라
|
Levi
|
Azeri
|
25:53 |
آغاسينين يانيندا ائل به ائل اولان موزدلو ائشچي کئمي ساييلار. آغاسي دا سنئن گؤزونونده اونا شئدّتله آغاليق اتمهمهليدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:53 |
Och skall räkna sin lön med honom år ifrån år. Och skalt icke låta råda öfwer honom med stränghet för din ögon.
|
Levi
|
KLV
|
25:53 |
As a toy'wI' hired DIS Sum DIS DIchDaq ghaH taH tlhej ghaH: ghaH DIchDaq ghobe' rule tlhej harshness Dung ghaH Daq lIj leghpu'.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:53 |
Stia con lui a guisa di mercenario annuale; non signoreggilo con asprezza nel tuo cospetto.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:53 |
Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:53 |
от года до года да будет с ним: да не отяготиши его трудом пред тобою.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:53 |
ως μισθωτός ενιαυτόν εξ ενιαυτού έσται μετ΄ αυτού ου κατατενείς αυτόν εν τω μόχθω ενώπιόν σου
|
Levi
|
FreBBB
|
25:53 |
Il sera chez lui sur le pied des journées d'un mercenaire à l'année ; celui-ci ne le traitera pas avec rigueur sous tes yeux.
|
Levi
|
LinVB
|
25:53 |
Mikolo akotikala epai ya nkolo, oyo akofuta ye lokola mosali wa ye, kasi akoki kotinda ye na makasi te lokola bakotindaka baombo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:53 |
Mint az évről-évre fogadott béres legyen nála, ne uralkodjék rajta szigorúsággal szemeid láttára.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:53 |
歲必偕居、待若傭人、勿治以嚴、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:53 |
Người ấy phải được đối đãi như là một người đi làm mướn từng năm một và chủ không được khắc nghiệt với người trước mặt ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
25:53 |
ὡς μισθωτὸς ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἔσται μετ’ αὐτοῦ οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ ἐνώπιόν σου
|
Levi
|
CebPinad
|
25:53 |
Ingon sa usa ka sulogoon nga magadawat ug suhol sa tinuig mamao siya uban kaniya: siya dili magapakaagalon kaniya nga may kagahi, sa atubangan sa imong mga mata.
|
Levi
|
RomCor
|
25:53 |
Să fie la el ca unul tocmit cu anul; şi acela la care va fi să nu se poarte cu asprime cu el sub ochii tăi.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:53 |
duwehte ma e doadoahngki erein sounpar ehu. E soumaso sohte pahn wiakauwe.
|
Levi
|
HunUj
|
25:53 |
Mint évszámra elszegődött napszámos legyen nála. Ne uralkodjék rajta kegyetlenül a szemed láttára.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:53 |
Wie ein Tagelöhner, der jahraus, jahrein arbeitet, soll er bei ihm sein, und er soll ihn vor deinen Augen nicht als harter Herr behandeln.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:53 |
Wie ein Lohnarbeiter sei er Jahr für Jahr bei ihm, nicht mit Strenge soll er vor deinen Augen ihn beherrschen.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:53 |
Онъ долженъ быть у него, какъ наемникъ, во всј годы; онъ не долженъ господствовать надъ нимъ съ жестокостію въ глазахъ твоихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
25:53 |
Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:53 |
Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:53 |
مثل مزدوری که سال به سال اجیر باشد نزد او بماند، و در نظر تو به سختی بر وی حکمرانی نکند.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:53 |
Uzakuba laye njengoqhatshiweyo iminyaka ngeminyaka; kayikumbusa nzima phambi kwamehlo akho.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:53 |
Como com tomado a salário anualmente fará com ele: não será senhor dele com aspereza diante de teus olhos.
|
Levi
|
Norsk
|
25:53 |
Som en dagarbeider som tjener år for år, skal han være hos ham; du må ikke tåle at han hersker over ham med hårdhet.
|
Levi
|
SloChras
|
25:53 |
Kakor najemnik leto za letom naj bode pri njem; oni mu ne bodi neusmiljen gospodar, tebi pred očmi.
|
Levi
|
Northern
|
25:53 |
Yəni ilbəil muzdlu işçi kimi ağası ilə hesablaşsın. Qoy ağası da sənin gözün qarşısında ona sərt ağalıq etməsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:53 |
Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:53 |
Tam nebūs bargi pār viņu valdīt tavā priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:53 |
Como jornaleiro, de anno em anno, estará com elle: não se assenhoreará sobre elle com rigor diante dos teus olhos.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:53 |
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:53 |
Och skall räkna sin lön med honom år från år. Och du skall icke låta råda öfver honom med stränghet för din ögon.
|
Levi
|
SPVar
|
25:53 |
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
|
Levi
|
FreKhan
|
25:53 |
Qu’il soit chez lui comme le mercenaire loué à l’année: qu’on ne le régente point avec dureté, toi présent.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:53 |
Il sera chez lui comme un mercenaire à l'année. On ne le gouvernera pas avec dureté sous tes yeux.
|
Levi
|
PorCap
|
25:53 |
Estará na casa do comprador como jornaleiro ao ano, e tu não permitirás que ele o domine com dureza na tua presença.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:53 |
彼は年々雇われる人のように扱われなければならない。あなたの目の前で彼をきびしく使わせてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:53 |
Gleich einem, der Jahr um Jahr für Lohn arbeitet, soll er bei ihm sein; du darfst nicht ruhig mit ansehen, daß er mit Härte über ihn herrscht.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:53 |
Como quien trabaja a jornal año por año, así estará con él; no permitas que le trate con dureza ante tus ojos.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:53 |
e-ala be-di mee ia ne-ngalua-hua i-di ngadau e-dahi. Di tagi a-mee hagalee hai haga-huaidu a-mee.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:53 |
Wie ein Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein. Er soll nicht mit Härte über ihn herrschen vor deinen Augen.
|
Levi
|
WLC
|
25:53 |
כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:53 |
Jis turi būti kaip samdinys visus tuos metus ir šeimininkas nesielgs su juo be gailesčio tavo akivaizdoje.
|
Levi
|
Bela
|
25:53 |
Ён павінен быць у яго, як найміт, ва ўсе гады; ён не павінен панаваць над ім жорстка ў вачах тваіх.
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:53 |
Und sollst nicht lassen mit der Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:53 |
Israelilaisen on saatava olla isäntänsä luona sellaisen työntekijän asemassa, joka palkataan vuodeksi kerrallaan, eikä isäntä saa pakottaa häntä orjantyöhön.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:53 |
Como cogido de año por año hará con él, no se enseñoreará en él duramente delante de tus ojos:
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:53 |
Hij zal dus bij hem zijn als iemand die per jaar voor loon arbeidt, en door den ander onder uw ogen niet met hardheid worden behandeld.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:53 |
Sein Herr soll ihn wie einen Tagelöhner behandeln. Du darfst nicht zulassen, dass er wie ein Sklave behandelt wird.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:53 |
اُس کے ساتھ سال بہ سال مزدور کا سا سلوک کیا جائے۔ اُس کا مالک اُس پر سخت حکمرانی نہ کرے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:53 |
وَعَلَى الأَجْنَبِيِّ أَنْ يُعَامِلَهُ كَأَجِيرٍ مِنْ سَنَةٍ إِلَى سَنَةٍ، وَلاَ يَقْسُوَ عَلَيْهِ أَمَامَ عَيْنَيْكَ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:53 |
买主要像每年雇用的工人那样待他。不可在你眼前苛刻地管辖他。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:53 |
Starà da lui come un lavorante fissato annualmente; il padrone non lo dominerà con asprezza sotto i tuoi occhi.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:53 |
Soos een wat van jaar tot jaar loonarbeider is, moet hy by hom wees; hy mag nie met hardheid oor hom voor jou oë heers nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:53 |
Он должен быть у него как наемник во все годы; тот не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:53 |
उसके साथ साल बसाल मज़दूर का-सा सुलूक किया जाए। उसका मालिक उस पर सख़्त हुक्मरानी न करे।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:53 |
Efendisinin yanında yıllık sözleşmeyle çalışan bir işçi gibi yaşamalıdır. Senin önünde efendisinin ona sert davranmamasını sağlayacaksın.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:53 |
Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:53 |
Amit már leszolgált, bérül kell betudni. Ne sanyargassa őt ura erőszakoskodva színed előtt.
|
Levi
|
Maori
|
25:53 |
Ko tona noho ki a ia kia rite ki ta te kaimahi e utua ana i te tau: kaua hoki tera e whakatupu rangatira nanakia ki a ia i tau tirohanga.
|
Levi
|
HunKar
|
25:53 |
Mint esztendőről esztendőre fogadott béres legyen nála; ne uralkodjék kegyetlenül rajta te előtted.
|
Levi
|
Viet
|
25:53 |
Họ đối cùng chủ như một người làm thuê năm, chứ không nên lấn lướt mà khắc bạc người trước mặt ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:53 |
Laj e̱chal re tixba̱nu re joˈ naxba̱nu reheb li mo̱s li xqˈue xcˈanjel re jun chihab. Ut incˈaˈ naru tixrahobtesi.
|
Levi
|
SP
|
25:53 |
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
|
Levi
|
Swe1917
|
25:53 |
Såsom en daglönare som är lejd för år skall man behandla honom ingen må inför dina ögon med hårdhet bruka sin makt över honom.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:53 |
Prema njemu neka bude kao prema najamniku koji se iznajmljuje od godine na godinu. Neka se na tvoje oči s njim ne postupa grubo.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:53 |
Nó sẽ ở với người kia như một người làm thuê từ năm nọ sang năm kia, nhưng người kia không được thống trị nó cách hà khắc.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:53 |
Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d’année en année ; et cet étranger ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:53 |
Ce sera année par année, selon le temps qui restera ; et tu ne l'accableras pas de travail en ta présence.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:53 |
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
|
Levi
|
MapM
|
25:53 |
כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:53 |
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:53 |
Жат жұрттық қожайыны ондай адамға қызмет еткен жылдарының бәрінде жалшыға қарағандай қарасын. Оның сендердің көз алдарыңда исраилдік қызметшісіне аяусыз, қатал билік жүргізуіне жол бермеңдер!
|
Levi
|
FreJND
|
25:53 |
Il sera chez lui comme un homme à gages, d’année en année ; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:53 |
Gleich dem, der Jahr für Jahr um Lohn arbeitet, soll er neben ihm sein! Er soll aber nicht mit Härte über ihn walten vor deinen Augen!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:53 |
In kakor letno najeti služabnik bo z njim, in oni nad njim v tvojem pogledu ne bo vladal s krutostjo.
|
Levi
|
Haitian
|
25:53 |
Paske l'ap travay ak moun lan tankou domestik k'ap travay pou lajan pa an, ou pa fèt pou kite moun lan maltrete li.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:53 |
Ja pitää hänen palkkansa myös siihen luettaman vuosi vuodelta, ja ei hänen pidä ankaruudella häntä hallitseman sinun edessäs.
|
Levi
|
Geez
|
25:53 |
ከመ ፡ ዐስበ ፡ ገባኢ ፡ ዘእምዓመት ፡ እስከ ፡ ዓመት ፡ ዘሀለወ ፡ ምስሌሁ ፡ ወአኮ ፡ ዘለለ ፡ ዓመት ፡ ዘጻመወ ፡ ሎቱ ፡ በቅድሜሁ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:53 |
Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:53 |
Mae i gael ei drin fel gweithiwr sy'n cael ei gyflogi bob blwyddyn, a dydy e ddim i gael ei drin yn greulon.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:53 |
Wie ein Mietling, der Jahr für Jahr um Lohn arbeitet, soll er bei seinem Herrn sein, und dieser darf ihn vor deinen Augen nicht mit Härte als Herr behandeln.
|
Levi
|
GreVamva
|
25:53 |
Ως ετήσιος μισθωτός θέλει είσθαι μετ' αυτού· δεν θέλει δεσπόζει επ' αυτόν μετά αυστηρότητος ενώπιόν σου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:53 |
Як щорічний наймит він буде при ньому, — він не буде жорсто́ко панувати над ним на твоїх оча́х.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:53 |
Као најамник годишњи нека буде у њега, и нека не господари над њим жестоко на твоје очи.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:53 |
Il sera chez lui comme un mercenaire de l'année, et son maître ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:53 |
Będzie u niego jako najemnik, rok po roku; nie będzie nad nim srogo panował na twoich oczach.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:53 |
Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:53 |
Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:53 |
Adott évre elszegődött napszámosként legyen nála. Ne uralkodjék rajta kegyetlenül a szemed láttára!
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:53 |
Som en Aar for Aar lejet Daglejer skal han være hos ham; du maa ikke roligt se paa, at Køberen bruger sin Magt over ham med Haardhed.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:53 |
Na olsem wanpela wokman papa bilong graun i baim wok bilong em long olgeta wan wan yia, em bai stap olsem wantaim em. Na bosman i no ken bosim em long pasin bilong bagarapim em long ai bilong yu.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:53 |
Ligesom en Daglønner Aar for Aar skal han være hos ham; han skal ikke strengelig regere over ham for dine Øjne.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:53 |
en rabattant sur le prix ce qui lui sera dû à lui-même pour le temps qu’il l’aura servi. Que son maître ne le traite point avec dureté et avec violence devant tes yeux.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:53 |
Jako najemnik doroczny niech będzie u niego; nie będzie nad nim surowie panował przed oczyma twemi.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:53 |
彼のその人に仕ふる事は歳雇の傭人のごとくなるべし汝の目の前において彼を嚴く使はしむべからす
|
Levi
|
GerElb18
|
25:53 |
Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.
|