|
Levi
|
AB
|
25:54 |
And if he does not pay his ransom accordingly, he shall go out in the year of his release, he and his children with him.
|
|
Levi
|
ABP
|
25:54 |
And if he should not pay ransom according to these things, then he shall go forth in the year of the release; he and his children with him.
|
|
Levi
|
ACV
|
25:54 |
And if he is not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his sons with him.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
25:54 |
And if he is not redeemed in this way, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him;
|
|
Levi
|
AKJV
|
25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
ASV
|
25:54 |
And if he be not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
|
|
Levi
|
BBE
|
25:54 |
And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him.
|
|
Levi
|
CPDV
|
25:54 |
But if, by these means, he will not be able to be redeemed, then in the year of the Jubilee he shall depart with his children.
|
|
Levi
|
DRC
|
25:54 |
And if by these means he cannot be redeemed, in the year of the jubilee he shall go out with his children.
|
|
Levi
|
Darby
|
25:54 |
And if he be not redeemed in this manner, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
25:54 |
And if he be not redeemed thus, he shall go out in the yeere of Iubile, he, and his children with him.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
25:54 |
If he cannot buy his freedom in these ways, he and his children will be released in the year of jubilee.
|
|
Levi
|
JPS
|
25:54 |
And if he be not redeemed by any of these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:54 |
And if he is not redeemed in these [years], then he shall go out in the year of jubilee, [both] he and his children with him.
|
|
Levi
|
KJV
|
25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
KJVA
|
25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
LEB
|
25:54 |
And if he is not redeemed by any of these ways, then he and his sons with him shall go out in the Year of Jubilee.
|
|
Levi
|
LITV
|
25:54 |
And if he is not redeemed in this way, then he shall go out in the year of jubilee, he and his sons with him.
|
|
Levi
|
MKJV
|
25:54 |
And if he is not redeemed in this way, then he shall go out in the year of jubilee, he and his sons with him.
|
|
Levi
|
NETfree
|
25:54 |
If, however, he is not redeemed in these ways, he must go free in the jubilee year, he and his children with him,
|
|
Levi
|
NETtext
|
25:54 |
If, however, he is not redeemed in these ways, he must go free in the jubilee year, he and his children with him,
|
|
Levi
|
NHEB
|
25:54 |
If he isn't redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:54 |
If he isn't redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
25:54 |
If he isn't redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.
|
|
Levi
|
RLT
|
25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
RWebster
|
25:54 |
And if he shall not be redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
25:54 |
But if he be not redeemed in any of these ways, then shall he go out in the jubilee year, he, and his sons with him.
|
|
Levi
|
SPE
|
25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
UKJV
|
25:54 |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
|
|
Levi
|
Webster
|
25:54 |
And if he shall not be redeemed in these [years], then he shall go out in the year of jubilee, [both] he, and his children with him.
|
|
Levi
|
YLT
|
25:54 |
`And if he is not redeemed in these years , then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:54 |
εάν δε μη λυτρώται κατά ταύτα και εξελεύσεται εν τω έτει της αφέσεως αυτός και τα παιδία αυτού μετ΄ αυτού
|
|
Levi
|
Afr1953
|
25:54 |
En as hy nie op dié wyse gelos word nie, moet hy in die jubeljaar vrygelaat word, hy en sy kinders saam met hom.
|
|
Levi
|
Alb
|
25:54 |
Dhe po nuk u shpengua me asnjë nga këto mënyra, do të lihet i lirë në vitin e jubileut, ai dhe bijtë e tij.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
25:54 |
ואם לא יגאל באלה—ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו
|
|
Levi
|
AraNAV
|
25:54 |
وَإِنْ لَمْ يُوْجَدْ سَبِيلٌ لِفِكَاكِهِ، فَإِنَّهُ يُعْتَقُ هُوَ وَبَنُوهُ مَعَهُ فِي سَنَةِ الْيُوبِيلِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
25:54 |
وَإِنْ لَمْ يُفَكَّ بِهَؤُلَاءِ، يَخْرُجُ فِي سَنَةِ ٱلْيُوبِيلِ هُوَ وَبَنُوهُ مَعَهُ،
|
|
Levi
|
Azeri
|
25:54 |
اگر او آدام بو يوللالا گری آلينماميشدير، گئنه ده آزادليق ائلئنده اوشاقلاري ائله بئرلئکده آزاد اولسون.
|
|
Levi
|
Bela
|
25:54 |
А калі ён ня выкупіцца такім чынам, дык у юбілейны год адыдзе сам і дзеці ягоныя зь ім,
|
|
Levi
|
BulVeren
|
25:54 |
Но ако не се откупи така, тогава да си излезе в юбилейната година, той и децата му с него,
|
|
Levi
|
BurJudso
|
25:54 |
ထိုသို့သောနည်းဖြင့် မရွေးမနှုတ်လျှင်၊ ယုဘိလနှစ်ရောက်သောအခါ၊ သူ့ကိုသားမယားနှင့်တကွ သခင်လက်မှ လွှတ်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:54 |
Аше же не искупится по сим, да изыдет в лето оставления сам и дети его с ним:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
25:54 |
Apan kong siya dili pagalukaton nianang mga paagiha , nan sa tuig sa tinghugyaw makagawas siya, siya ug ang iyang mga anak uban kaniya.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:54 |
如果他不在这些年间把自己赎回,到了禧年,也可以和他的儿女一同离去。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
25:54 |
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
25:54 |
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:54 |
如未得贖、禧年旣屆、彼及子女、可出而自由、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
25:54 |
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:54 |
ⲉϥⲧⲙⲥⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
25:54 |
Ne bude li iskupljen ovako, onda i on i njegova djeca s njim neka odu u jubilejskoj godini.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:54 |
Men dersom han ikke kan løses paa disse Maader, da skal han gives fri i Jubelaaret, han og hans Børn med ham.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:54 |
Men indløses han ikke paa en af disse Maader, skal han frigives i Jubelaaret, baade han selv og hans Børn.
|
|
Levi
|
Dari
|
25:54 |
اگر او با این شرایط آزاد نشود، او و فرزندانش باید در سال پنجاهم آزاد گردند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
25:54 |
En is het, dat hij hierdoor niet gelost wordt, zo zal hij in het jubeljaar uitgaan, hij en zijn kinderen met hem.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:54 |
En is het, dat hij hierdoor niet gelost wordt, zo zal hij in het jubeljaar uitgaan, hij en zijn kinderen met hem.
|
|
Levi
|
Esperant
|
25:54 |
Kaj se li ne elaĉetiĝos tiamaniere, tiam li foriru en la jubilea jaro, li kune kun siaj infanoj.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
25:54 |
و اگر به اینهاانفکاک نشود پس در سال یوبیل رهاشود، هم خود او و پسرانش همراه وی.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
25:54 |
اگر او با هیچیک از این شرایط آزاد نشد، او و فرزندانش باید در سال پنجاهم آزاد گردند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
25:54 |
Jos ei hän näin lunasta itsiänsä, niin hänen pitää ilovuonna vapaana käymän ulos lapsinensa.
|
|
Levi
|
FinPR
|
25:54 |
Mutta jos häntä ei näin lunasteta, tulkoon hän riemuvuotena vapaaksi, hän itse ja hänen lapsensa hänen kanssaan.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
25:54 |
Ellei kukaan sukulainen lunasta häntä, hänen on perheineen päästävä vapaaksi riemuvuotena,
|
|
Levi
|
FinRK
|
25:54 |
Jos häntä ei tällä tavoin lunasteta, hän pääsee kuitenkin riemuvuonna vapaaksi yhdessä lastensa kanssa.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:54 |
Mutta jos häntä ei näin lunasteta, hän tulkoon riemuvuotena vapaaksi, hän itse ja hänen lapsensa hänen kanssaan.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
25:54 |
S'il n'est racheté de l'une de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:54 |
Que s’il n’est pas racheté par quelqu’un de ces moyens, il sortira l’année du Jubilé, lui et ses fils avec lui.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
25:54 |
S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira libre l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
|
|
Levi
|
FreJND
|
25:54 |
Et s’il n’est pas racheté par un de ces moyens, il sortira l’année du Jubilé, lui et ses fils avec lui.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
25:54 |
Et s’il n’a pas été racheté par ces voies, il sortira libre à l’époque du jubilé, lui, et ses enfants avec lui.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
25:54 |
S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il s'en ira en liberté l'année de la rémission, lui et ses enfants.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
25:54 |
Et s'il n'est pas racheté de la sorte, il sortira l'année du Jubilé, lui et ses fils avec lui.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
25:54 |
S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:54 |
Que s’il ne peut être racheté en cette manière, il sortira libre l’année du jubilé avec ses enfants.
|
|
Levi
|
Geez
|
25:54 |
ወእመሰ ፡ ኢተቤዘወ ፡ ከመዝ ፡ አመ ፡ ዓመተ ፡ ተኀድጎ ፡ ይወፅእ ፡ እምኔሁ ፡ ምስለ ፡ ደቂቁ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:54 |
Wird er aber auf diese Weise sich nicht Ibsen, so soil er im Halljahr los ausgehen und seine Kinder mit ihm.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
25:54 |
Und wenn er nicht in dieser Weise gelöst wird, so soll er im Jubeljahre frei ausgehen, er und seine Kinder mit ihm.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
25:54 |
Und wenn er nicht in dieser Weise gelöst wird, so soll er im Jubeljahre frei ausgehen, er und seine Kinder mit ihm.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
25:54 |
Wird er nicht auf diese Weise ausgelöst, dann gehe er im Jubeljahr samt seinen Söhnen frei aus!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
25:54 |
Wird er aber nicht auf diese Weise losgekauft, so soll er im Halljahr frei ausgehen, er und seine Kinder mit ihm.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:54 |
Wird er nicht auf diese Weise losgekauft, sollen er und seine Kinder im Jubeljahr freigelassen werden.
|
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:54 |
Wenn er nicht durch eine dieser Möglichkeiten gelöst wird, wird er im Jobeljahr frei, er und seine Kinder.
|
|
Levi
|
GerSch
|
25:54 |
Löst er sich aber nicht auf einem dieser Wege, so soll er im Jubeljahr frei ausgehen und seine Kinder mit ihm;
|
|
Levi
|
GerTafel
|
25:54 |
Und wird er nicht so gelöst, so gehe er und seine Söhne im Jubeljahr aus.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
25:54 |
Falls er aber nicht in dieser Weise ausgelöst wird, so soll er samt seinen Kindern im Halljahre frei ausgehen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
25:54 |
Wird er aber nicht in dieser Weise losgekauft, so soll er im Halljahr mitsamt seinen Kindern frei ausgehen.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
25:54 |
Και εάν δεν εξαγορασθή κατά τα έτη ταύτα, τότε θέλει απελευθερωθή εις το έτος της αφέσεως, αυτός και τα τέκνα αυτού μετ' αυτού.
|
|
Levi
|
Haitian
|
25:54 |
Si li pa reachte tèt li konsa, lè lanne rejwisans lan rive, ni li menm, ni pitit gason l' yo va lib ankò. Epi y'a kite kay moun lan.
|
|
Levi
|
HebModer
|
25:54 |
ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:54 |
De ha azok nem váltják ki, akkor szabaduljon föl a jóbélben, ő és gyermekei vele.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
25:54 |
Ha pedig így nem lehet kiváltani, szabaduljon fel az örvendetes esztendőben gyermekeivel együtt.
|
|
Levi
|
HunKar
|
25:54 |
Ha pedig ilyen módon meg nem váltatik, a kürtölésnek esztendejében szabaduljon fel: ő és vele az ő gyermekei.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
25:54 |
Ha pedig nem váltják vissza így, az örömünnep évében váljék szabaddá gyermekeivel együtt.
|
|
Levi
|
HunUj
|
25:54 |
Ha pedig ilyen módon nem volt visszaváltható, az örömünnep évében váljék szabaddá gyermekeivel együtt.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
25:54 |
E se pur non è riscattato in alcuna di queste maniere, egli se ne uscirà l’anno del Giubileo, insieme coi suoi figliuoli.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
25:54 |
E se non è riscattato in alcuno di quei modi, se ne uscirà libero l’anno del giubileo: egli, coi suoi figliuoli.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
25:54 |
彼もし斯く贖はれずばヨベルのの年にいたりてその子女とともに出べし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
25:54 |
もし彼がこのようにしてあがなわれないならば、ヨベルの年に彼は子供と共に出て行くことができる。
|
|
Levi
|
KLV
|
25:54 |
chugh ghaH 'oHbe' toDta' Sum Dochvammey means, vaj ghaH DIchDaq taH released Daq the DIS vo' Jubilee, ghaH, je Daj puqpu' tlhej ghaH.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
25:54 |
Maa mee hagalee mehede i-nia ala aanei, mee mo ana dama le e-haga-maahede i-di Ngadau o-di Gaamai gi-Muli dela no-muli.
|
|
Levi
|
Kaz
|
25:54 |
Егер исраилдік басыбайлы қызметші осы жолмен құнын төлеу арқылы азат етілмесе, Мереке жылында оның өзі де, бала-шағасы да бас бостандығына ие болады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
25:54 |
Cui incˈaˈ nalokˈeˈ cuiˈchic saˈ eb li cutan aˈan, li cui̱nk rochbeneb li ralal xcˈajol teˈcana̱k libre saˈ li chihab re sahil chˈo̱lejil.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:54 |
만일 그가 이 해들에 속량되지 못하면 희년에 나가되 그와 또 그와 함께한 그의 자녀들이 나가리니
|
|
Levi
|
KorRV
|
25:54 |
그가 이같이 속하지 못하면 희년에 이르러 그와 그 자녀가 자유하리니
|
|
Levi
|
LXX
|
25:54 |
ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται κατὰ ταῦτα ἐξελεύσεται ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως αὐτὸς καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ
|
|
Levi
|
LinVB
|
25:54 |
Soko basikoli ye te, azila mobu mwa Lisabwi, na nsima akoki kokende, ye na bana ba ye,
|
|
Levi
|
LtKBB
|
25:54 |
O jei jis nebus išpirktas, jis išeis jubiliejaus metais kartu su savo vaikais.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:54 |
Un ja viņš tā netop izpirkts, tad viņam gaviles gadā būs tikt vaļā, viņam un viņa dēliem līdz ar viņu.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
25:54 |
ഇങ്ങനെ അവൻ വീണ്ടെടുക്കപ്പെടാതെയിരുന്നാൽ അവനും അവനോടുകൂടെ അവന്റെ മക്കളും യോബേൽ സംവത്സരത്തിൽ പുറപ്പെട്ടുപോകേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
25:54 |
A ki te kahore ia e hokona i enei tikanga, na me haere atu ia i te tau tiupiri, ratou tahi ko ana tamariki.
|
|
Levi
|
MapM
|
25:54 |
וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
25:54 |
Ary raha tsy voavotra amin’ izay izy, dia ho afaka amin’ ny taona Jobily izy sy ny zanany koa.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
25:54 |
Kodwa uba engahlengwanga ngalokhu, uzaphuma ngomnyaka wejubili, yena labantwana bakhe kanye laye.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:54 |
Maar ook als hij niet op deze manier wordt vrijgekocht, zal hij toch met zijn zonen in het jubeljaar vrijkomen.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
25:54 |
Vert han ikkje utløyst på den måten som nemnt er, so vert han fri i jubelåret, både han og borni hans.
|
|
Levi
|
Norsk
|
25:54 |
Men dersom han ikke løses ut på en av disse måter, da skal han bli fri i jubelåret, både han og hans barn.
|
|
Levi
|
Northern
|
25:54 |
Əgər o adam bu yolla geri satın alınmamışdırsa, Azadlıq ilində uşaqları ilə birgə azad olsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
25:54 |
וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:54 |
Ma e sohte ale saledek ni ehu soangen ire pwukat, ih oh nah seri kan uhdahn pahn saledekla nan Sounparen Onohnsapahlo.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
25:54 |
A jeźliby się tym obyczajem nie wykupił, tedy wynijdzie w miłościwe lato, on i dzieci jego z nim;
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:54 |
A jeśli nie zostanie wykupiony tymi sposobami, wtedy wyjdzie wolny w roku jubileuszowym, on razem ze swoimi dziećmi;
|
|
Levi
|
PorAR
|
25:54 |
E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:54 |
E, se d'esta sorte se não resgatar, sairá no anno do jubileu, elle e seus filhos com elle
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:54 |
Mas se não se resgatar em esses anos, no ano do jubileu sairá, ele, e seus filhos com ele.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:54 |
Mas se não se resgatar em esses anos, no ano do jubileu sairá, ele, e seus filhos com ele.
|
|
Levi
|
PorCap
|
25:54 |
E, se não foi resgatado de nenhuma dessas maneiras, ficará livre no ano do Jubileu, tanto ele como os seus filhos.
|
|
Levi
|
RomCor
|
25:54 |
Iar dacă nu este răscumpărat în niciunul din aceste feluri, să iasă de la el în anul de veselie, el şi copiii lui care vor fi împreună cu el.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
25:54 |
Если же онъ не выкупится такимъ образомъ, то въ юбилейный годъ отойдетъ самъ и дјти его съ нимъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
25:54 |
Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдет сам и дети его с ним,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
25:54 |
Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдет сам и дети его с ним,
|
|
Levi
|
SP
|
25:54 |
ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת היובל הוא ובניו עמו
|
|
Levi
|
SPDSS
|
25:54 |
. . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
25:54 |
ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו
|
|
Levi
|
SPVar
|
25:54 |
ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת היובל הוא ובניו עמו
|
|
Levi
|
SloChras
|
25:54 |
In ako ne bo odkupljen na ta način, naj odide prost v milostnem letu, on in otroci njegovi ž njim.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
25:54 |
Če pa ne bo odkupljen v teh letih, potem bo odšel v jubilejnem letu, tako on in njegovi otroci z njim.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
25:54 |
Oo isaga haddaan sidan lagu soo furan, markaasuu sannadda yubilii ah bixi doonaa, isaga iyo carruurtiisaba.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:54 |
Si no fuere rescatado por otros, quedará libre el año del jubileo, él y sus hijos juntamente con él.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
25:54 |
Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:54 |
Mas si no se redimiere en ellos, saldrá en el año del jubileo él, y sus hijos con él.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:54 |
Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:54 |
Ако ли се овако не откупи, нека отиде године опросне и он и синови његови с њим.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:54 |
Ако ли се овако не откупи, нека отиде године опросне и он и синови његови с њим.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
25:54 |
Men om han icke bliver löst på något av de nämnda sätten, så skall han på jubelåret givas fri, han själv och hans barn med honom.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
25:54 |
Men om han inte blir löst på något av de nämnda sätten ska han friges på jubelåret, han själv och hans barn tillsammans med honom,
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:54 |
Om han icke löser sig i denna måtto, så skall han i klangåret lös utgå, och hans barn med honom.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:54 |
Om han icke löser sig i denna måtto, så skall han i klangåret lös utgå, och hans barn med honom.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:54 |
At kung hindi siya tubusin sa mga paraang ito, ay aalis siya sa taon ng jubileo, siya at ang kaniyang mga anak na kasama niya.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:54 |
ถ้าเขาไม่ไถ่ถอนตามที่กล่าวมานี้ก็ให้ปล่อยเขาในปีเสียงแตร ทั้งเขาพร้อมกับลูกของเขา
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:54 |
Na sapos wanpela i no baim bek em long ol dispela yia, orait em i mas go long yia bilong jubili, em dispela man na ol pikinini bilong em wantaim em.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
25:54 |
“ ‘Bu yollardan özgürlüğüne kavuşamasa bile, özgürlük yılında çocuklarıyla birlikte özgür olacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:54 |
А якщо він не буде ви́куплений у тих роках, то вийде ювілейного року він та сини його з ним,
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:54 |
اگر وہ اِس طرح کے کسی طریقے سے آزاد نہ ہو جائے تو اُسے اور اُس کے بچوں کو ہر حالت میں اگلے بحالی کے سال میں آزاد کر دینا ہے،
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:54 |
अगर वह इस तरह के किसी तरीक़े से आज़ाद न हो जाए तो उसे और उसके बच्चों को हर हालत में अगले बहाली के साल में आज़ाद कर देना है,
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:54 |
Agar wuh is tarah ke kisī tarīqe se āzād na ho jāe to use aur us ke bachchoṅ ko har hālat meṅ agle bahālī ke sāl meṅ āzād kar denā hai,
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:54 |
Nếu nó không được chuộc bằng những cách trên, thì nó sẽ được ra đi, nó cùng với các con nó, vào năm toàn xá.
|
|
Levi
|
Viet
|
25:54 |
Nếu người không được chuộc lại bởi các thế ấy, đến năm hân hỉ người và các con trai người sẽ được ra tự do.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
25:54 |
Dù người ấy không được chuộc lại bằng một trong những phương pháp vừa kể, đến năm hoan hỉ người ấy và con cái người cũng phải được trả tự do,
|
|
Levi
|
WLC
|
25:54 |
וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:54 |
Os nad oes rhywun yn prynu ei ryddid, mae'n dal i gael mynd yn rhydd ar flwyddyn y rhyddhau mawr – y dyn a'i blant gydag e.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:54 |
That if he may not be ayenbouyt bi this, he schal go out with his free children in the `yeer of iubilee; for the sones of Israel ben myn seruauntis,
|