Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:6  And the sabbath of the land shall be food for you; for thee, and for thy male servant, and for thy female servant, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Levi NHEBJE 25:6  The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
Levi SPE 25:6  And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee
Levi ABP 25:6  And [5will be 1the 2Sabbath 3of the 4land] foods to you, and to your children, and to your maidservant, and to your hireling, and to the sojourner lying near to you,
Levi NHEBME 25:6  The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
Levi Rotherha 25:6  So shall the sabbath of the land be unto you for food: unto thee, and unto thy servant and unto thy handmaid,—and unto thy hireling, and unto thy settlers that are sojourning with thee;
Levi LEB 25:6  And a Sabbath of the land shall be for food for you: for you and for your slave and for your slave woman and for your hired worker and for your temporary residents who are dwelling as aliens with you;
Levi RNKJV 25:6  And the Sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Levi Jubilee2 25:6  But the sabbath of the land shall be food for you, for thee and for thy servant and for thy maid and for thy hired servant and for thy stranger that sojourns with thee
Levi Webster 25:6  And the sabbath of the land shall be food for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Levi Darby 25:6  And the sabbath of the land shall be for food for you, for thee, and for thy bondman, and for thy handmaid, and for thy hired servant, and for him that dwelleth as a sojourner with thee, and for thy cattle,
Levi ASV 25:6  And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.
Levi LITV 25:6  And the sabbath of the land shall be to you for food, to you, and to your male slave, and to you female slave, and to your hired one, and to your tenant, those living among you;
Levi Geneva15 25:6  And the rest of the lande shall be meate for you, euen for thee, and for thy seruant, and for thy mayde, and for thy hired seruant, and for the stranger that soiourneth with thee:
Levi CPDV 25:6  But these shall be yours for food, for you and for your men and women servants, and for your hired hands, and for the newcomers who sojourn with you:
Levi BBE 25:6  And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;
Levi DRC 25:6  But they shall be unto you for meat, to thee and to thy manservant, to thy maidservant and thy hireling, and to the strangers that sojourn with thee.
Levi GodsWord 25:6  Whatever the land produces during that year is for all of you to eat--for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you,
Levi JPS 25:6  And the sabbath-produce of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for the settler by thy side that sojourn with thee;
Levi KJVPCE 25:6  And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Levi NETfree 25:6  You may have the Sabbath produce of the land to eat - you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you,
Levi AB 25:6  And the Sabbaths of the land shall be food for you, and for your man servant, and for your maid servant, and your hireling, and the stranger that abides with you.
Levi AFV2020 25:6  Rather, the Sabbath yield of the land shall be food for you, for you and for your servant, and for your slave woman and for your hired servant, and for your stranger who stays with you,
Levi NHEB 25:6  The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
Levi NETtext 25:6  You may have the Sabbath produce of the land to eat - you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you,
Levi UKJV 25:6  And the sabbath of the land shall be food for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojourns with you.
Levi KJV 25:6  And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Levi KJVA 25:6  And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Levi AKJV 25:6  And the sabbath of the land shall be meat for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojournes with you.
Levi RLT 25:6  And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Levi MKJV 25:6  And the sabbath of the land shall be food for you, for you and for your servant, and for your slave woman and for your hired servant, and for your stranger who stays with you,
Levi YLT 25:6  `And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;
Levi ACV 25:6  And the sabbath of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourns with thee.
Levi VulgSist 25:6  sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillae et mercenario tuo, et advenae qui peregrinatur apud te:
Levi VulgCont 25:6  sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te:
Levi Vulgate 25:6  sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
Levi VulgHetz 25:6  sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te:
Levi VulgClem 25:6  sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te :
Levi CzeBKR 25:6  Ale ovoce země toho odpočinutí budete míti ku pokrmu, ty i služebník tvůj, i děvka tvá, i nájemník tvůj, i příchozí tvůj, kterýž bydlí u tebe,
Levi CzeB21 25:6  To, co země v odpočinku urodí, ovšem smíte jíst – jak ty, tak tvůj otrok, tvá děvečka, tvůj nádeník i tvůj host, kteří jsou s tebou.
Levi CzeCEP 25:6  Co země v odpočinutí sama zplodí, bude vaší potravou, pro tebe, tvého otroka i otrokyni, tvého nádeníka i přistěhovalce, kteří u tebe pobývají jako hosté.
Levi CzeCSP 25:6  Úrodu z odpočinku země budete mít za pokrm -- ty, tvůj otrok, tvá otrokyně, tvůj najatý dělník i příchozí, který u tebe pobývá jako cizinec,
Levi PorBLivr 25:6  Mas o sábado da terra vos será para comer a ti, e a teu servo, e a tua serva, e a tua criado, e a tua estrangeiro que morar contigo:
Levi Mg1865 25:6  Ary izay maniry ho azy amin’ ny sabatan’ ny tany no ho hanina ho anao sy ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao sy ny mpikarama sy ny vahiny eo aminao
Levi FinPR 25:6  Mutta mitä itsestänsä kasvaa maan levätessä, olkoon teille ruuaksi, sinulle itsellesi, sinun palvelijallesi ja palvelijattarellesi, päiväpalkkalaisellesi ja loisellesi, jotka luonasi asuvat.
Levi FinRK 25:6  Mitä maa levätessään itsestään kasvaa, se riittää ruuaksi teille, niin sinulle itsellesi kuin palvelijallesi ja palvelijattarellesi, päiväpalkkalaisellesi ja luonasi väliaikaisesti asuvalle.
Levi ChiSB 25:6  地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
Levi CopSahBi 25:6  ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϭⲁⲗⲏⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲕ
Levi ChiUns 25:6  地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
Levi BulVeren 25:6  Произведеното през тази събота на земята ще ви бъде за храна – на теб, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който пребивава при теб,
Levi AraSVD 25:6  وَيَكُونُ سَبْتُ ٱلْأَرْضِ لَكُمْ طَعَامًا. لَكَ وَلِعَبْدِكَ وَلِأَمَتِكَ وَلِأَجِيرِكَ وَلِمُسْتَوْطِنِكَ ٱلنَّازِلِينَ عِنْدَكَ،
Levi SPDSS 25:6  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 25:6  Kaj la produktaĵoj de la sabata tero estu manĝaĵo por vi ĉiuj: por vi, por via sklavo, por via sklavino, kaj por via dungito kaj por via kunloĝanto, kiuj loĝas ĉe vi.
Levi ThaiKJV 25:6  แผ่นดินในปีสะบาโตนั้นจะยังพืชผลให้แก่เจ้าทั้งหลาย คือแก่ตัวเจ้าเอง แก่ทาสชายทาสหญิงของเจ้า แก่ลูกจ้างของเจ้า และแก่คนต่างด้าวที่อยู่กับเจ้า
Levi OSHB 25:6  וְ֠הָיְתָה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאָכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃
Levi SPMT 25:6  והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך
Levi BurJudso 25:6  ပြည်ဥပုသ်တည်းဟူသော အလိုလို ဖြစ်ပွားသော အရာရှိသမျှသည်၊ သင်ကိုယ်မှစ၍ သင်၏ ကျွန်၊ ကျွန်မ၊ သူငှါး၊ ဧည့်သည်စားစရာ၊-
Levi FarTPV 25:6  گرچه در آن سال کشت و زراعت نمی‌شود، امّا من برای شما و غلام، کنیز و کارگرانتان و همچنین بیگانگان که در بین شما زندگی می‌کنند، خوراک تهیّه می‌کنم.
Levi UrduGeoR 25:6  Albattā jo bhī yih zamīn ārām ke sāl meṅ paidā karegī us se tum apnī rozānā kī zarūriyāt pūrī kar sakte ho yānī tū, tere ġhulām aur launḍiyāṅ, tere mazdūr, tere ġhairshahrī, tere sāth rahne wāle pardesī,
Levi SweFolk 25:6  Vad landets sabbat ändå ger ska ni ha till föda, du själv, din slav och din slavinna, din daglönare och din inneboende, alla som bor hos dig.
Levi GerSch 25:6  Und dieser Landessabbat soll euch Nahrung bringen, dir und deinen Knechten und deiner Magd, deinem Taglöhner, deinen Beisaßen und deinem Fremdling bei dir;
Levi TagAngBi 25:6  At ang bunga sa sabbath ng lupain ay magiging pagkain sa inyo; sa iyo, at sa iyong aliping lalake at babae, at sa iyong aliping upahan, at sa taga ibang bayan na nakikipamayan sa iyo;
Levi FinSTLK2 25:6  Se, mitä itsestään kasvaa maan levätessä, olkoon teille ruoaksi, sinulle itsellesi, palvelijallesi ja palvelijattarellesi, päiväpalkkalaisellesi ja muukalaisille, jotka asuvat kanssasi.
Levi Dari 25:6  گرچه در آن سال کشت و زراعت نمی شود، اما برای شما و غلام، کنیز و کارگران تان و همچنین بیگانگانی که در بین شما زندگی می کنند خوراک تهیه می کند.
Levi SomKQA 25:6  Oo dhulka sabtidiisu cunto bay idiin ahaan doontaa. Adiga, iyo addoonkaaga, iyo addoontaada, iyo midiidinkaaga aad kiraysatay, iyo kan shisheeye kuu ah oo kula degganba,
Levi NorSMB 25:6  Og det som jordi ber i kviletidi, skal vera til føda for dykk alle: for deg og drengen din og tenestgjenta di og leigekaren og buseten som held til hjå deg;
Levi Alb 25:6  Atë që toka do të prodhojë gjatë pushimit të saj do të shërbejë si ushqim për ty, për shërbëtorin ose shërbëtoren, për punëtorin tënd dhe për të huajin, me një fjalë për ata që banojnë me ty,
Levi KorHKJV 25:6  그 땅을 안식하게 함이 너희에게 먹을 것이 되리니 곧 너와 네 남종과 네 여종과 네 품꾼과 너와 함께 머무는 타국인과
Levi SrKDIjek 25:6  Али што роди земља за почивања својега, оно нека вам буде храна, теби и слузи твојему и слушкињи твојој и најамнику твојему и укућанину твојему који је код тебе.
Levi Wycliffe 25:6  to thee, and to thi seruaunt, to thin handmaide, and to thin hirid man, and to the comelyng which is a pilgrym at thee; alle thingis that `comen forth,
Levi Mal1910 25:6  ദേശത്തിന്റെ ശബ്ബത്തിൽ താനേ വിളയുന്നതു നിങ്ങളുടെ ആഹാരമായിരിക്കേണം; നിനക്കും നിന്റെ ദാസന്നും ദാസിക്കും കൂലിക്കാരന്നും നിന്നോടുകൂടെ പാൎക്കുന്ന പരദേശിക്കും
Levi KorRV 25:6  안식년의 소출은 너희의 먹을 것이니 너와 네 남종과 네 여종과 네 품꾼과 너와 함께 거하는 객과
Levi Azeri 25:6  بو دئنجلئک ائلئنده تورپاغين وردئيي هر محصول سئزئن اوچون يمک اولاجاق؛ قولونوز، کنئزئنئز، موزدلو ائشچئنئز، آرانيزدا ياشايان قرئبئنئز،
Levi SweKarlX 25:6  Utan landsens helgår skalt du fördenskull hålla, at du skalt äta der af, din tjena re, din tjenarinna, din dagakarl, din hus man, din främling när dig:
Levi KLV 25:6  The jaj SochDIch vo' the puH DIchDaq taH vaD Soj vaD SoH; vaD SoH'egh, vaD lIj toy'wI', vaD lIj maid, vaD lIj hired toy'wI', je vaD lIj stranger, 'Iv yIn as a foreigner tlhej SoH.
Levi ItaDio 25:6  E ciò che sarà prodotto nell’anno del Sabato della terra sarà per mangiarlo, a te, e al tuo servo, e alla tua serva, e al tuo mercenario, e al tuo avveniticcio, i quali dimoreranno appresso di te, e alle tue bestie domestiche,
Levi RusSynod 25:6  и будет это в продолжение субботы земли всем вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя;
Levi CSlEliza 25:6  И будут субботы земли яди тебе, и рабу твоему и рабыни твоей, и наемнику твоему и обиталнику прилежащему к тебе,
Levi ABPGRK 25:6  και έσται τα σάββατα της γης βρώματά σοι και τω παιδί σου και τη παιδίσκη σου και τω μισθωτώ σου και τω παροίκω τω προσκειμένω προς σε
Levi FreBBB 25:6  Et le produit de ce repos de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à ton étranger, qui demeurent avec toi ;
Levi LinVB 25:6  O mobu mwa bopemi bolia se biloko bibimaki yango moko o bilanga, biye bikokoka na yo, na basaleli babali na basi, na bato ba yo ba mosala, na bampaya bafa­ndi epai ya yo.
Levi HunIMIT 25:6  És legyen a föld szombatjának termése nektek eledelül; neked, szolgádnak szolgálódnak, béresednek és lakódnak, kik nálad tartózkodnak;
Levi ChiUnL 25:6  安息年之土產、爲爾及僕婢傭人賓旅所食、
Levi VietNVB 25:6  Bất kỳ những thứ gì đất sinh sản trong năm Sa-bát sẽ dùng làm lương thực cho các ngươi, tôi trai tớ gái, người làm công và người tạm trú trong nhà các ngươi,
Levi LXX 25:6  καὶ ἔσται τὰ σάββατα τῆς γῆς βρώματά σοι καὶ τῷ παιδί σου καὶ τῇ παιδίσκῃ σου καὶ τῷ μισθωτῷ σου καὶ τῷ παροίκῳ τῷ προσκειμένῳ πρὸς σέ
Levi CebPinad 25:6  Ug ang tuig sa pagpahulay sa yuta mamahimo nga kalan-on ninyo; alang kanimo, ug sa imong alagad nga lalake, ug sa imong alagad nga babaye, ug sa imong ulipon nga lalake, ug sa imong dumuloong nga magapuyo uban kanimo.
Levi RomCor 25:6  Ceea ce va ieşi de la sine din pământ în timpul Sabatului lui, să vă slujească de hrană, ţie, robului şi roabei tale, celui tocmit de tine cu ziua şi străinului care locuieşte cu tine,
Levi Pohnpeia 25:6  Mehnda ma kumwail sohte padok mehkot nan sahpwo erein sounparo, e pahn kihong kumwail amwail tungoal kisin mwenge, oh ong amwail lidu kan, toundoadoahk kan, oh ong mehn liki kan me koukousoan rehmwail,
Levi HunUj 25:6  De amit a föld a nyugalma idején terem, táplálékul lesz neked, szolgádnak és szolgálódnak, a nálad tartózkodó napszámosnak és idegennek,
Levi GerZurch 25:6  Und was das Land während der Ruhezeit hervorbringt, soll euch als Nahrung dienen, dir und deinem Sklaven und deiner Sklavin, sowie dem Tagelöhner und dem Beisassen, die bei dir weilen;
Levi GerTafel 25:6  Und der Sabbath des Landes ist euch zur Speise; für dich und für deinen Knecht und für deine Magd, und für deinen Lohnarbeiter und für deinen Beisassen, die sich bei dir aufhalten,
Levi RusMakar 25:6  Въ продолженіе субботы земли да будетъ это вамъ въ пищу, тебј и рабу твоему и рабј твоей и наемнику твоему и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя.
Levi PorAR 25:6  Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
Levi DutSVVA 25:6  En de inkomst van den sabbat des lands zal voor u tot spijze zijn, voor u, en voor uw knecht, en voor uw dienstmaagd, en voor uw dagloner, en voor uw bijwoner, die bij u als vreemdelingen verkeren;
Levi FarOPV 25:6  و سبت زمین، خوراک بجهت شما خواهد بود، برای تو وغلامت و کنیزت و مزدورت و غریبی که نزد توماوا گزیند.
Levi Ndebele 25:6  Njalo isabatha lelizwe lizakuba yikudla kwenu, ngokwakho, lokwenceku yakho, lokwencekukazi yakho, lokoqhatshiweyo wakho, lokowemzini wakho ohlala lawe njengowezizwe,
Levi PorBLivr 25:6  Mas o sábado da terra vos será para comer a ti, e a teu servo, e a tua serva, e a tua criado, e a tua estrangeiro que morar contigo:
Levi Norsk 25:6  Og det som vokser i landets sabbatsår, skal være til føde for eder, for dig og din tjener og din tjenestepike og din dagarbeider og de fremmede som holder til hos dig;
Levi SloChras 25:6  In sobotni obrodek dežele vam bodi v jed, tebi in hlapcu tvojemu in dekli tvoji, in najemniku tvojemu in tujcu, ki biva pri tebi;
Levi Northern 25:6  Bu dinclik ilində torpağın verdiyi hər məhsul sizin üçün qida olacaq; qulunuz, qarabaşınız, muzdlu işçiniz, aranızda yaşayan gəlmənin,
Levi GerElb19 25:6  Und der Sabbath des Landes soll euch zur Speise dienen, dir und deinem Knechte und deiner Magd und deinem Tagelöhner und deinem Beisassen, die sich bei dir aufhalten;
Levi LvGluck8 25:6  Bet ko zeme tai dusēšanā nes, lai ir jums par barību, tev un tavam kalpam un tavai kalponei un tavam algādzim un tavam piedzīvotājam, kas mīt pie tevis.
Levi PorAlmei 25:6  E o sabbado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e á tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina comtigo;
Levi ChiUn 25:6  地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
Levi SweKarlX 25:6  Utan landsens helgår skall du fördenskull hålla, att du skall äta deraf, din tjenare, din tjenarinna, din dagakarl, din husman, din främling när dig;
Levi SPVar 25:6  והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדיך ולאמהתיך ולשכיריך ולתושביך הגרים עמך
Levi FreKhan 25:6  Ce solen repos vous appartiendra à tous pour la consommation: à toi, à ton esclave, à ta servante, au mercenaire et à l’étranger qui habitent avec toi;
Levi FrePGR 25:6  Et vous aurez l'usage du produit de la terre qui se repose, pour t'en nourrir toi et ton serviteur et ta servante et ton mercenaire et ton étranger qui séjournent chez toi ;
Levi PorCap 25:6  O que a terra produzir durante o seu descanso, servir-vos-á de alimento, a ti, ao teu escravo, à tua serva, ao teu jornaleiro e ao inquilino que vive contigo.
Levi JapKougo 25:6  安息の年の地の産物は、あなたがたの食物となるであろう。すなわち、あなたと、男女の奴隷と、雇人と、あなたの所に宿っている他国人と、
Levi GerTextb 25:6  Was das Land in der Ruhezeit freiwillig trägt, soll euch zur Nahrung dienen - dir, deinem Sklaven und deiner Sklavin, sowie deinem Lohnarbeiter und deinem Beisassen, die sich bei dir aufhalten;
Levi Kapingam 25:6  Ma e-aha maa goodou ga-hagalee dogi godou mee i-hongo tenua deelaa i-lodo di ngadau deelaa, gei di-maa e-gowadu-hua nia meegai gi goodou, mo anga labelaa gi godou hege, godou gau ngalua, mo ang-gi digau mai i-daha ala e-noho i godou baahi,
Levi SpaPlate 25:6  Lo que la tierra diere durante el descanso os servirá de alimento a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu jornalero y al extranjero que mora contigo.
Levi GerOffBi 25:6  Und was das Land während des Sabbat[jahres] [wachsen lässt], wird eure Nahrung sein für dich, deinen Knecht, deine Magd, deinen Tagelöhner und für deinen Beisassen, sie sind Gäste bei dir.
Levi WLC 25:6  וְ֠הָיְתָה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאָכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃
Levi LtKBB 25:6  Maistas jums, tarnams, tarnaitėms, samdiniams ir ateiviams, kurie pas jus gyvena,
Levi Bela 25:6  і будзе гэта праз усю суботу зямлі ўсім вам ежаю, табе, і рабу твайму, і рабыні тваёй, і найміту твайму, і пасяленцу твайму, і таму, хто пасяліўся ў цябе;
Levi GerBoLut 25:6  Sondern die Feier des Landes sollt ihr darum halten, daß du davon essest, dein Knecht, deine Magd, dein Taglohner, dein Hausgenoft, dein Fremdling bei dir,
Levi FinPR92 25:6  Levossa oleva maa antaa kuitenkin ravinnon teille, niin sinulle kuin orjillesi, palkkalaisillesi ja luonasi asuville muukalaisille.
Levi SpaRV186 25:6  Mas el sábado de la tierra os será para comer, a ti, y a tu siervo, y a tu sierva, y a tu criado, y a tu extranjero, que moraren contigo:
Levi NlCanisi 25:6  Wat tijdens de rust van het land vanzelf groeit, mag echter door u worden gegeten, door u, uw slaaf, uw slavin, uw dagloner, door den inboorling en vreemdeling onder u;
Levi GerNeUe 25:6  Was das Land aber während des Sabbats hervorbringt, soll euch und allen, die bei euch leben, zur Nahrung dienen, deinen Sklaven und Sklavinnen, deinen Tagelöhnern und Gastarbeitern.
Levi UrduGeo 25:6  البتہ جو بھی یہ زمین آرام کے سال میں پیدا کرے گی اُس سے تم اپنی روزانہ کی ضروریات پوری کر سکتے ہو یعنی تُو، تیرے غلام اور لونڈیاں، تیرے مزدور، تیرے غیرشہری، تیرے ساتھ رہنے والے پردیسی،
Levi AraNAV 25:6  وَمَا تُغِلُّهُ الأَرْضُ فِي سَنَةِ الرَّاحَةِ يَكُونُ طَعَاماً لَكَ وَلِعَبْدِكَ وَأَمَتِكَ وَأَجِيرِكَ وَالْمُسْتَوْطِنِ النَّازِلِ عِنْدَكَ،
Levi ChiNCVs 25:6  地在安息年的自然出产,是给你们作食物;就是给你,你的仆婢、雇工和寄居的,就是与你们一起居住的人;
Levi ItaRive 25:6  Ciò che la terra produrrà durante il suo riposo, servirà di nutrimento a te, al tuo servo, alla tua serva, al tuo operaio e al tuo forestiero che stanno da te,
Levi Afr1953 25:6  En die opbrings van die sabbat van die land sal julle voedsel wees; vir jou en jou slaaf en jou slavin en jou dagloner en jou bywoner wat by jou vertoef,
Levi RusSynod 25:6  И будет празднование субботы земли всем вам в пищу: тебе, и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя;
Levi UrduGeoD 25:6  अलबत्ता जो भी यह ज़मीन आराम के साल में पैदा करेगी उससे तुम अपनी रोज़ाना की ज़रूरियात पूरी कर सकते हो यानी तू, तेरे ग़ुलाम और लौंडियाँ, तेरे मज़दूर, तेरे ग़ैरशहरी, तेरे साथ रहनेवाले परदेसी,
Levi TurNTB 25:6  Şabat Yılı'nda ülke ne ürün verirse, sizin için, köleleriniz, cariyeleriniz, yanınızda çalışan ücretliler ve aranızda yaşayan yabancılar için yiyecek olacak.
Levi DutSVV 25:6  En de inkomst van den sabbat des lands zal voor u tot spijze zijn, voor u, en voor uw knecht, en voor uw dienstmaagd, en voor uw dagloner, en voor uw bijwoner, die bij u als vreemdelingen verkeren;
Levi HunKNB 25:6  Szolgáljon neked, rabszolgádnak, szolgálódnak, napszámosodnak s a közöttetek tartózkodó jövevénynek eledelül,
Levi Maori 25:6  A hei kai ma koutou te hapati o te whenua; mau, ma tau pononga tane, ma tau pononga wahine, ma tau kaimahi, ma tou manene hoki e noho ana i a koe;
Levi HunKar 25:6  És a mit a föld az ő szombatján terem, legyen az eledelül néktek: néked, szolgádnak, szolgáló leányodnak, béresednek és zsellérednek, a kik nálad tartózkodnak;
Levi Viet 25:6  Phàm vật gì mà đất sanh sản trong năm sa-bát, sẽ dùng làm đồ ăn cho ngươi, cho tôi trai tớ gái ngươi, cho kẻ làm thuê của ngươi, và cho kẻ ngoại bang kiều ngụ với ngươi;
Levi Kekchi 25:6  Usta incˈaˈ xex-au, abanan ta̱tzˈaklok le̱ tzacae̱mk li ta̱yoˈla̱k yal xjunes. Aˈan li ta̱tzaca la̱at joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb la̱ mo̱s, li lokˈbileb joˈ eb ajcuiˈ li incˈaˈ lokˈbileb. Ut aˈan ajcuiˈ li teˈxtzaca li jalaneb xtenamit li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk.
Levi Swe1917 25:6  Och vad landets sabbat ändå giver skolen I hava till föda: du själv, din tjänare och din tjänarinna, din daglönare och din inhysesman, de som bo hos dig.
Levi SP 25:6  והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדיך ולאמהתיך ולשכיריך ולתושביך הגרים עמך
Levi CroSaric 25:6  Zemljišni počinak neka vam priskrbi prehranu: tebi, tvome sluzi, tvojoj sluškinji, tvome najamniku koji s tobom živi;
Levi VieLCCMN 25:6  Sản phẩm tự nhiên của đất trong năm sa-bát sẽ nuôi các ngươi, tôi tớ nam nữ của (các) ngươi, người làm thuê của (các) ngươi, khách trọ nhà (các) ngươi ; tóm lại các người trú ngụ nơi (các) ngươi.
Levi FreBDM17 25:6  Mais ce qui proviendra de la terre l’année du Sabbat vous servira d’aliment, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, à ton mercenaire, et à ton étranger qui demeurent avec toi ;
Levi FreLXX 25:6  Et le sabbat de la terre sera une source d'aliments pour toi, ton serviteur, ta servante, ton mercenaire et l'étranger résidant auprès de toi.
Levi Aleppo 25:6  והיתה שבת הארץ לכם לאכלה—לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך
Levi MapM 25:6  וְ֠הָיְתָ֠ה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאׇכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃
Levi HebModer 25:6  והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך׃
Levi Kaz 25:6  Тынығу жылы өздігінен өсіп шыққан жер өнімі бәрің үшін — өздерің, қызметшілерің, жалшыларың және араларыңда тұрып жатқан жат жұрттықтар үшін де тамақ болады.
Levi FreJND 25:6  Et le sabbat du pays vous servira de nourriture, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, et à ton homme à gages et à ton hôte qui séjournent chez toi,
Levi GerGruen 25:6  Während eurer Bodenruhe diene zur Nahrung dir, deinem Knechte, deiner Magd, deinem Lohnarbeiter, deinem Beisaß unter deinem Schutze,
Levi SloKJV 25:6  Sábatni [pridelek] dežele bo zate hrana; zate, za tvojega služabnika, za tvojo služkinjo, za tvojega najetega služabnika in za tvojega tujca, ki začasno biva s teboj
Levi Haitian 25:6  Pandan tout lanne a tè a va rete san nou pa travay li. Men, sa l'a bay la va sèvi manje pou nou ak pou tout moun k'ap viv lakay nou, pou moun lòt nasyon ki fè ladesant lakay nou.
Levi FinBibli 25:6  Mutta maan lepoa sinun pitää sentähdn pitämän, että sinun pitää siitä syömän, sinun palvelias ja piikas, niin myös päivämiehes, huonekuntaises, ja muukalaiset sinun tykönäs.
Levi Geez 25:6  ወይኩን ፡ ውእቱ ፡ ዘሰንበታ ፡ ለምድር ፡ መብልዐ ፡ ለከ ፡ ወለገብርከ ፡ ወለአመትከ ፡ ወለገባኢከ ፡ ወለፈላሲኒ ፡ ዘየኀድር ፡ ኀቤከ ፤
Levi SpaRV 25:6  Mas el sábado de la tierra os será para comer á ti, y á tu siervo, y á tu sierva, y á tu criado, y á tu extranjero que morare contigo:
Levi WelBeibl 25:6  Ond mae'n iawn i unigolion fwyta beth sy'n tyfu ohono'i hun – chi'ch hunain, y dynion a'r merched sy'n gaethweision, y bobl sy'n cael eu cyflogi gynnoch chi, ac unrhyw fewnfudwyr sy'n byw yn eich plith chi.
Levi GerMenge 25:6  Was das Land während seiner Ruhezeit von selbst hervorbringt, soll euch zur Nahrung dienen, dir sowie deinen Knechten und Mägden, deinen Tagelöhnern und den Beisassen, die bei dir als Gäste leben;
Levi GreVamva 25:6  και το σάββατον της γης θέλει είσθαι τροφή εις εσάς· εις σε, και εις τον δούλον σου, και εις την δούλην σου, και εις τον μισθωτόν σου, και εις τον ξένον τον παροικούντα μετά σου.
Levi UkrOgien 25:6  І те, що саме́ вродиться в цім відпочинку землі, буде для вас на їжу, — для тебе, і для раба твого, і для невільниці твоєї, і для наємника твого, і для осілого твого, що мешкають з тобою,
Levi FreCramp 25:6  Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui demeurent avec toi ;
Levi SrKDEkav 25:6  Али шта роди земља за почивања свог, оно нека вам буде храна, теби и слузи твом и слушкињи твојој и најамнику твом и укућанину твом који је код тебе.
Levi PolUGdan 25:6  I szabat ziemi będzie dla was pokarmem: dla ciebie, dla twego sługi, dla twojej służącej, dla twego najemnika i dla przybysza, który mieszka u ciebie.
Levi FreSegon 25:6  Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui demeurent avec toi,
Levi SpaRV190 25:6  Mas el sábado de la tierra os será para comer á ti, y á tu siervo, y á tu sierva, y á tu criado, y á tu extranjero que morare contigo:
Levi HunRUF 25:6  De ami egyebet a föld a nyugalma idején terem, legyen a táplálékotok: neked, szolgádnak és szolgálóleányodnak, a nálad tartózkodó napszámosnak és idegennek
Levi DaOT1931 25:6  Hvad der gror af sig selv, medens Landet holder Sabbat, skal tjene eder til Føde, dig selv, din Træl og din Trælkvinde, din Daglejer og den indvandrede hos dig, dem, der bor som fremmede hos dig;
Levi TpiKJPB 25:6  Na dispela sabat bilong graun bai stap kaikai bilong yupela. Em bilong yu na bilong wokboi bilong yu na bilong wokmeri bilong yu na bilong wokboi yu baim wok bilong em na bilong man bilong yu i bilong narapela kantri na i stap waira wantaim yu,
Levi DaOT1871 25:6  Og hvad Landets Hvileaar frembringer, skal være for eder til Spise, for dig og for din Tjener og for din Tjenestepige og for din Daglønner og for den, som bor hos dig, de fremmede hos dig,
Levi FreVulgG 25:6  Mais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, toi, ton esclave et ta servante, ton mercenaire et l’étranger qui demeure parmi vous (chez toi) ;
Levi PolGdans 25:6  I będzie, co się urodzi w onem odpocznieniu ziemi, tobie na pokarm, i słudze twemu, i służebnicy twej, i najemnikowi twemu i przychodniowi twemu, który mieszka z tobą.
Levi JapBungo 25:6  安息の年の產物は汝らの食となるべしすなはち汝と汝の僕と汝の婢と汝の傭人と汝の所に寄寓る他國の人
Levi GerElb18 25:6  Und der Sabbath des Landes soll euch zur Speise dienen, dir und deinem Knechte und deiner Magd und deinem Tagelöhner und deinem Beisassen, die sich bei dir aufhalten;