Levi
|
RWebster
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase of it be food.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:7 |
For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
|
Levi
|
SPE
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
|
Levi
|
ABP
|
25:7 |
and to your cattle, and to the beasts in your land [3shall be 1all 2of its produce] for food.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:7 |
For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:7 |
and unto thy tame-beasts, and unto the wild-beasts that are in thy land, shall belong all the increase thereof for food.
|
Levi
|
LEB
|
25:7 |
and all its yield shall be for your domestic animal and for the wild animal, which are in your land to eat.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:7 |
and for thy beast and for the animals that [are] in thy land shall all the fruit thereof be food.
|
Levi
|
Webster
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase of it be food.
|
Levi
|
Darby
|
25:7 |
and for the beasts that are in thy land: all the produce thereof shall be for food.
|
Levi
|
ASV
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.
|
Levi
|
LITV
|
25:7 |
and to your livestock, and to the animal in your land, all its produce shall be for food.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:7 |
And for thy cattell, and for the beastes that are in thy lande shall all the encrease thereof be meate.
|
Levi
|
CPDV
|
25:7 |
all that grows on its own shall provide food for your beasts and cattle.
|
Levi
|
BBE
|
25:7 |
And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.
|
Levi
|
DRC
|
25:7 |
All things that grow shall be meat to thy beasts and to thy cattle.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:7 |
your animals, and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
|
Levi
|
JPS
|
25:7 |
and for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
|
Levi
|
NETfree
|
25:7 |
your cattle, and the wild animals that are in your land - all its produce will be for you to eat.
|
Levi
|
AB
|
25:7 |
And for your cattle, and for the wild beats that are in your land, shall every fruit of it be for food.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:7 |
And for your livestock, and for the beast that is in your land, shall all the increase of it be for food.
|
Levi
|
NHEB
|
25:7 |
For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
|
Levi
|
NETtext
|
25:7 |
your cattle, and the wild animals that are in your land - all its produce will be for you to eat.
|
Levi
|
UKJV
|
25:7 |
And for your cattle, and for the beast that are in your land, shall all the increase thereof be food.
|
Levi
|
KJV
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
|
Levi
|
KJVA
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
|
Levi
|
AKJV
|
25:7 |
And for your cattle, and for the beast that are in your land, shall all the increase thereof be meat.
|
Levi
|
RLT
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
|
Levi
|
MKJV
|
25:7 |
and for your cattle, and for the beast that is in your land, shall all the increase of it be for food.
|
Levi
|
YLT
|
25:7 |
and to thy cattle, and to the beast which is in thy land, is all thine increase for food.
|
Levi
|
ACV
|
25:7 |
And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, all the increase of it shall be for food.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:7 |
E a teu animal, e à animal que houver em tua terra, será todo o fruto dela para comer.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:7 |
sy ny biby fiompinao ary ny bibidia izay eo amin’ ny taninao; izay vokatra rehetra eo no hohaniny.
|
Levi
|
FinPR
|
25:7 |
Ja karjallesi ja metsäeläimille sinun maassasi olkoon kaikki sen sato ruuaksi.
|
Levi
|
FinRK
|
25:7 |
Myös karjasi ja maasi eläimet syökööt kaikkea, mitä maa itsestään tuottaa.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:7 |
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:7 |
ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲕⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲟⲙϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:7 |
这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。」
|
Levi
|
BulVeren
|
25:7 |
на добитъка ти и на животните, които са в земята ти, цялото ѝ произведение ще бъде за храна.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:7 |
وَلِبَهَائِمِكَ وَلِلْحَيَوَانِ ٱلَّذِي فِي أَرْضِكَ تَكُونُ كُلُّ غَلَّتِهَا طَعَامًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:7 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:7 |
Kaj por via bruto kaj por la bestoj, kiuj estas sur via tero, ĉiuj ĝiaj produktaĵoj estu kiel manĝaĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:7 |
พืชผลแห่งแผ่นดินทั้งสิ้น จะเป็นอาหารของสัตว์เลี้ยงของเจ้า และของสัตว์ป่าที่อยู่ในแผ่นดินของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
25:7 |
ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל
|
Levi
|
OSHB
|
25:7 |
וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔ וְלַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאַרְצֶ֑ךָ תִּהְיֶ֥ה כָל־תְּבוּאָתָ֖הּ לֶאֱכֹֽל׃ ס
|
Levi
|
BurJudso
|
25:7 |
သင်၏ ပြည်၌ရှိသော သားယဉ် သားရဲစားစရာဖြစ်ရသည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:7 |
رمه و گلّهٔ شما و جانوران وحشی هم باید از محصول زمین بخورند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:7 |
tere maweshī aur terī zamīn par rahne wāle janglī jānwar. Jo kuchh bhī yih zamīn paidā kartī hai wuh khāyā jā saktā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:7 |
Din boskap och de vilda djuren i ditt land ska också ha sin föda av all dess avkastning.
|
Levi
|
GerSch
|
25:7 |
deinem Vieh und den Tieren in deinem Lande soll sein ganzer Ertrag zur Speise dienen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:7 |
At sa iyong mga baka at sa mga hayop na nasa iyong lupain ay magiging pagkain ang lahat ng bunga ng mga iyan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:7 |
Karjallesi ja metsäeläimille maassasi olkoon kaikki maan sato ruuaksi.
|
Levi
|
Dari
|
25:7 |
رمه و گلۀ شما و جانوران وحشی هم باید از محصول زمین بخورند.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:7 |
iyo xoolahaaga, iyo xayawaanka dalkaaga jooga oo dhan waxaa cunto u ahaan doona midhaha dalka iska baxa oo idil.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:7 |
og bufeet ditt og villdyri som er i landet, skal og eta av all den grøda som veks.
|
Levi
|
Alb
|
25:7 |
për bagëtinë dhe kafshët që ndodhen në vendin tënd; tërë prodhimi i saj do të shërbejë si ushqim i tyre.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:7 |
네 가축과 네 땅에 있는 짐승에게 그 땅의 모든 소출이 먹을 것이 되리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:7 |
И стоци твојој и свијем животињама што су у твојој земљи, сав род њезин нека буде храна.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:7 |
schulen yyue mete to thi werk beestis and smale beestis.
|
Levi
|
Mal1910
|
25:7 |
നിന്റെ കന്നുകാലിക്കും കാട്ടുമൃഗത്തിന്നും അതിന്റെ അനുഭവം ഒക്കെയും ആഹാരമായിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
25:7 |
네 육축과 네 땅에 있는 들짐승들이 다 그 소산으로 식물을 삼을지니라
|
Levi
|
Azeri
|
25:7 |
حتّا مال-حيوانينيز و اؤلکهدهکي اولان حيوانلار دا اونون بوتون محصولوندان يئيهجکلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:7 |
Din boskap, och djuren i ditt land, allt det der wäxer skall wara til mats.
|
Levi
|
KLV
|
25:7 |
vaD lIj livestock je, je vaD the Ha'DIbaH vetlh 'oH Daq lIj puH, DIchDaq Hoch its increase taH vaD Soj.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:7 |
e alle fiere che saranno nel tuo paese; sia tutta la rendita di quell’anno per mangiare.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:7 |
и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу.
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:7 |
и скотом твоим и зверем сущым на земли твоей да будет всяк плод его в снедь.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:7 |
και τοις κτήνεσί σου και τοις θηρίοις τοις εν τη γη σου έσται παν το γέννημα αυτού εις βρώσιν
|
Levi
|
FreBBB
|
25:7 |
pour ton bétail aussi et pour les animaux qui sont dans ton pays ; tout son produit leur servira de nourriture.
|
Levi
|
LinVB
|
25:7 |
Bikoka mpe na nyama ya etonga ya yo na nyama isusu ya ekolo ya yo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:7 |
meg barmodnak és a vadnak, mely országodban van, legyen minden termése eledelül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:7 |
爾之六畜野獸、亦得而食之、○
|
Levi
|
VietNVB
|
25:7 |
cũng như cho gia súc trong nhà và thú rừng trên đất ngươi. Bất kỳ thứ gì đất sinh sản cũng có thể dùng làm lương thực.
|
Levi
|
LXX
|
25:7 |
καὶ τοῖς κτήνεσίν σου καὶ τοῖς θηρίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ σου ἔσται πᾶν τὸ γένημα αὐτοῦ εἰς βρῶσιν
|
Levi
|
CebPinad
|
25:7 |
Ug sa imong mga vaca ug sa kamananapan nga anaa sa imong yuta, ang tanan nga bunga niini mamahimo nga kalan-on.
|
Levi
|
RomCor
|
25:7 |
vitelor tale şi fiarelor din ţara ta; tot venitul pământului să slujească de hrană.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:7 |
noumwail pelinmen kan, oh mahn lawalo kan nan sapwamwail kan. Soahng koaros me sahpwo pahn kapwarehda, kak wiahla mehn tungoal.
|
Levi
|
HunUj
|
25:7 |
meg jószágodnak és a földeden élő állatoknak. Ez a termés lesz az eledeletek.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:7 |
auch deinem Vieh und dem Wild in deinem Lande soll der gesamte Ertrag zur Nahrung dienen.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:7 |
Und für dein Vieh und für das Wild in deinem Lande soll all sein Ertrag zur Speise sein.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:7 |
И скоту твоему, и звјрямъ, которые на землј твоей, да будутъ всј произведенія ея въ пищу.
|
Levi
|
PorAR
|
25:7 |
e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:7 |
Mitsgaders voor het vee, en voor het gedierte, dat in uw land is, zal al de inkomst daarvan tot spijze zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:7 |
و برای بهایمت و برای جانورانی که در زمین تو باشند، همه محصولش خوراک خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:7 |
lokwezifuyo zakho, lokwenyamazana eziselizweni lakho; konke elikuthelayo kuzakuba yikudla.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:7 |
E a teu animal, e à animal que houver em tua terra, será todo o fruto dela para comer.
|
Levi
|
Norsk
|
25:7 |
og din buskap og de ville dyr som er i ditt land, skal også ete av all den grøde som vokser der.
|
Levi
|
SloChras
|
25:7 |
tudi živini tvoji in zverini, ki je v tvoji deželi, bodi v živež ves njen obrodek.
|
Levi
|
Northern
|
25:7 |
ev heyvanının və ölkədəki vəhşi heyvanın qidası olacaq.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:7 |
und deinem Vieh und dem wilden Getier, das in deinem Lande ist, soll all sein Ertrag zur Speise dienen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:7 |
Un tavam lopam un tam zvēram, kas tavā zemē, lai visi viņas augļi ir par barību.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:7 |
E ao teu gado, e aos teus animaes, que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:7 |
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:7 |
Din boskap, och djuren i ditt land, allt det der växer skall vara till mats.
|
Levi
|
SPVar
|
25:7 |
ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל
|
Levi
|
FreKhan
|
25:7 |
ton bétail même, ainsi que les bêtes sauvages de ton pays, pourront se nourrir de tous ces produits.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:7 |
tout son produit servira à la nourriture de ton bétail et des animaux qui peuplent ton pays.
|
Levi
|
PorCap
|
25:7 |
Também o teu gado, assim como os animais selvagens da tua terra, poderão alimentar-se com todos esses frutos.’»
|
Levi
|
JapKougo
|
25:7 |
あなたの家畜と、あなたの国のうちの獣とのために、その産物はみな、食物となるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:7 |
auch deinem Vieh und dem Wild in deinem Lande soll alles, was es trägt, zur Nahrung dienen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:7 |
También a tus ganados y a los animales de tu tierra, servirán de alimento todos sus frutos.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:7 |
mo ang-gi godou manu hahaangai, mo nia manu lodo-geinga ala i-lodo godou gowaa. Nia mee huogodoo ala e-huwa mai i tenua deelaa la nia mee huogodoo e-gai.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:7 |
Und für dein Vieh und die Tiere, welche in deinem Land [leben], wird aller Ertrag Nahrung sein.
|
Levi
|
WLC
|
25:7 |
וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔ וְלַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאַרְצֶ֑ךָ תִּהְיֶ֥ה כָל־תְּבוּאָתָ֖הּ לֶאֱכֹֽל׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:7 |
taip pat jūsų gyvuliams bus visa, kas savaime užaugs.
|
Levi
|
Bela
|
25:7 |
і быдлу твайму і зьвярам, якія на зямлі тваёй, хай будуць усе ўтворы яе ежаю.
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:7 |
dein Vieh und die Tiere in deinem Lande. AILev Fruchte sollen Speise sein.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:7 |
Myös karjasi ja muut eläimet voivat syödä kaikkea, mitä maa itsestään tuottaa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:7 |
Y a tu animal, y a la bestia que hubiere en tu tierra, será todo su fruto para comer.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:7 |
ook door het vee en het wild in uw land mag heel die opbrengst worden gegeten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:7 |
Auch deinem Vieh und dem Wild in deinem Land soll sein Ertrag zur Speise dienen."
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:7 |
تیرے مویشی اور تیری زمین پر رہنے والے جنگلی جانور۔ جو کچھ بھی یہ زمین پیدا کرتی ہے وہ کھایا جا سکتا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:7 |
وَكَذَلِكَ تَكُونُ كُلُّ غَلَّتِهَا طَعَاماً لِلْبَهَائِمِ وَلِلْحَيَوَانِ الرَّاعِي فِيهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:7 |
甚至你的牲畜,以及你那地的走兽,都以安息年的出产作食物。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:7 |
al tuo bestiame e agli animali che sono nel tuo paese; tutto il suo prodotto servirà loro di nutrimento.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:7 |
en vir jou vee en die wild wat in jou land is, sal die hele opbrings daarvan wees om te eet.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:7 |
и скоту твоему, и зверям, которые на земле твоей, – да будут все произведения ее в пищу.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:7 |
तेरे मवेशी और तेरी ज़मीन पर रहनेवाले जंगली जानवर। जो कुछ भी यह ज़मीन पैदा करती है वह खाया जा सकता है।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:7 |
Ülkede yetişen ürünler kendi hayvanlarınızı da yabanıl hayvanları da doyuracak.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
25:7 |
Mitsgaders voor het vee, en voor het gedierte, dat in uw land is, zal al de inkomst daarvan tot spijze zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:7 |
jószágodnak és az állatoknak nyújtson eledelt mindaz, ami magától terem.
|
Levi
|
Maori
|
25:7 |
Ma au kararehe hoki, ma te kirehe hoki o tou whenua, ona hua katoa, hei kai.
|
Levi
|
HunKar
|
25:7 |
A te barmodnak is és a vadnak, a mely a te földeden van, legyen annak minden termése eledelül.
|
Levi
|
Viet
|
25:7 |
cùng luôn cho lục súc và thú vật ở trong xứ ngươi nữa; hết thảy thổ sản dùng làm đồ ăn vậy.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:7 |
Ut aˈan ajcuiˈ teˈxtzaca le̱ queto̱mk ut li xul li cuanqueb saˈ qˈuicheˈ. Chixjunil li ta̱e̱lk saˈ li chˈochˈ chi incˈaˈ aubil, ta̱cˈanjelak chokˈ re le̱ tzacae̱mk.
|
Levi
|
SP
|
25:7 |
ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל
|
Levi
|
Swe1917
|
25:7 |
Din boskap och de vilda djuren i ditt land skola ock hava sin föda av all dess avkastning.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:7 |
a i tvojoj stoci i zvjeradi u tvojoj zemlji neka njezini plodovi služe za hranu."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:7 |
Còn gia súc và dã thú ở trong đất (các) ngươi, thì tất cả hoa lợi của đất sẽ là lương thực cho chúng.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:7 |
Et à tes bêtes, et aux animaux qui sont en ton pays ; tout son rapport sera pour manger.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:7 |
Quant à tes troupeaux et aux bêtes sauvages qui sont en ton champ, tout fruit de ce champ sera leur nourriture.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:7 |
ולבהמתך—ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל {ס}
|
Levi
|
MapM
|
25:7 |
וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔ וְלַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאַרְצֶ֑ךָ תִּהְיֶ֥ה כׇל־תְּבוּאָתָ֖הּ לֶאֱכֹֽל׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:7 |
ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:7 |
Малдарың да, елдегі жабайы аңдар да одан жей алады. Жерден өсіп шыққанның бәрі де азық болады.
|
Levi
|
FreJND
|
25:7 |
et à ton bétail et aux animaux qui seront dans ton pays : tout son rapport servira de nourriture.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:7 |
deinem Vieh und dem Wilde in deinem Lande all sein Ertrag.
|
Levi
|
SloKJV
|
25:7 |
in ves njen narast bo hrana za tvojo živino in za živali, ki so na tvoji zemlji.
|
Levi
|
Haitian
|
25:7 |
Bèt domestik nou yo ak bèt bwa ki nan peyi a va manje nan sa tè a bay la tou.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:7 |
Ja sinun karjalles ja eläimilles sinun maallas kaikki, mitä siinä kasvaa, pitää oleman ruaksi.
|
Levi
|
Geez
|
25:7 |
ወለእንስሳከ ፡ ወለአራዊተ ፡ ምድርከኒ ፡ ይኩንክሙ ፡ መብልዐ ፡ ኵሉ ፡ እክሉ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:7 |
Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:7 |
Mae yna i'ch anifeiliaid ei fwyta hefyd, a'r anifeiliaid gwyllt sy'n byw ar y tir.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:7 |
auch deinem Vieh und den wilden Tieren, die in deinem Lande leben, soll der gesamte Ertrag (dieses Jahres) zur Nahrung dienen.«
|
Levi
|
GreVamva
|
25:7 |
Και εις τα κτήνη σου, και εις τα ζώα τα εν τη γη σου, θέλει είσθαι όλον το προϊόν αυτού εις τροφήν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:7 |
і для скотини твоєї, і для звірини, що в кра́ї твоїм, — буде ввесь урожай його́ на їжу.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:7 |
И стоци твојој и свим животињама што су у твојој земљи, сав род њен нека буде храна.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:7 |
à ton bétail aussi et aux animaux qui sont dans ton pays, tout son produit servira de nourriture.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:7 |
Także dla twego bydła i zwierząt, które są w twojej ziemi; cały jej plon będzie służyć za pokarm.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:7 |
à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:7 |
Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:7 |
meg jószágodnak és a földeden élő vadállatoknak; minden, amit terem, legyen az eledeletek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:7 |
dit Kvæg og de vilde Dyr i dit Land skal hele Afgrøden tjene til Føde.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:7 |
Na bilong ol bulmakau samting bilong yu na bilong ol animal i stap long graun bilong yu, olgeta bilong dispela kaikai i mas i stap kaikai bilong ol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:7 |
og for dit Kvæg og for de vilde Dyr, som ere i dit Land, skal al dets Grøde være til at æde.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:7 |
et cela servira encore à nourrir tes bêtes de service et tes troupeaux.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:7 |
Także bydłu twemu, i zwierzowi, który jest w ziemi twojej, będzie wszystek urodzaj jej na pokarm.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:7 |
ならびに汝の家畜と汝の國の中の獣みなその產物をもて食となすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
25:7 |
und deinem Vieh und dem wilden Getier, das in deinem Lande ist, soll all sein Ertrag zur Speise dienen.
|