Luke
|
RWebster
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
EMTV
|
11:23 |
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:23 |
"He that is not with me is against me. He who does not gather with me scatters.
|
Luke
|
Etheridg
|
11:23 |
He who is not with me is against me; and he who does not collect with me, by scattering he scattereth.
|
Luke
|
ABP
|
11:23 |
The one not being with me, [2against 3me 1is]; and the one not gathering together with me, disperses.
|
Luke
|
NHEBME
|
11:23 |
"He that is not with me is against me. He who does not gather with me scatters.
|
Luke
|
Rotherha
|
11:23 |
He that is not with me, is, against me; and, he that gathereth not with me, scattereth.
|
Luke
|
LEB
|
11:23 |
The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
|
Luke
|
BWE
|
11:23 |
‘Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not work with me, works against me.’
|
Luke
|
Twenty
|
11:23 |
He who is not with me is against me, and he who does not help me to gather is scattering.
|
Luke
|
ISV
|
11:23 |
The person who isn't with me is against me, and the person who doesn't gather with me scatters.”The Return of the Unclean Spirit
|
Luke
|
RNKJV
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:23 |
He that is not with me is against me, and he that does not gather with me scatters.
|
Luke
|
Webster
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
Darby
|
11:23 |
He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
|
Luke
|
OEB
|
11:23 |
Whoever who is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.
|
Luke
|
ASV
|
11:23 |
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
Anderson
|
11:23 |
He that is not with me, is against me; and he that gathers not with me, scatters.
|
Luke
|
Godbey
|
11:23 |
The one not being with me is against me; and the one not gathering with me scatters abroad.
|
Luke
|
LITV
|
11:23 |
The one not being with Me is against Me. And the one not gathering with me scatters.
|
Luke
|
Geneva15
|
11:23 |
He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
|
Luke
|
Montgome
|
11:23 |
"He who is not for me is against me, and he who is not gathering with me is scattering.
|
Luke
|
CPDV
|
11:23 |
Whoever is not with me, is against me. And whoever does not gather with me, scatters.
|
Luke
|
Weymouth
|
11:23 |
Whoever is not with me is against me, and whoever is not gathering with me is scattering abroad.
|
Luke
|
LO
|
11:23 |
He who is not for me, is against me; and he who gathers not with me, scatters.
|
Luke
|
Common
|
11:23 |
He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
|
Luke
|
BBE
|
11:23 |
He who is not with me is against me, and he who will not give me help in getting people together is driving them away.
|
Luke
|
Worsley
|
11:23 |
He, that is not with me, is against me; and he, that gathereth not with me, scattereth.
|
Luke
|
DRC
|
11:23 |
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
Haweis
|
11:23 |
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me, scattereth abroad.
|
Luke
|
GodsWord
|
11:23 |
"Whoever isn't with me is against me. Whoever doesn't gather with me scatters.
|
Luke
|
Tyndale
|
11:23 |
He that is not with me is agaynst me. And he that gadereth not with me scattereth.
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
NETfree
|
11:23 |
Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
|
Luke
|
RKJNT
|
11:23 |
He who is not with me is against me: and he who does not gather with me scatters.
|
Luke
|
AFV2020
|
11:23 |
The one who is not with Me is against Me, and the one who does not gather with Me scatters.
|
Luke
|
NHEB
|
11:23 |
"He that is not with me is against me. He who does not gather with me scatters.
|
Luke
|
OEBcth
|
11:23 |
Whoever who is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.
|
Luke
|
NETtext
|
11:23 |
Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
|
Luke
|
UKJV
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathers not with me scatters.
|
Luke
|
Noyes
|
11:23 |
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
|
Luke
|
KJV
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
KJVA
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
AKJV
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathers not with me scatters.
|
Luke
|
RLT
|
11:23 |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:23 |
"The one who is not with me is against me (Rebbe Melech HaMoshiach); and he who does not gather with me, scatters.
|
Luke
|
MKJV
|
11:23 |
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
|
Luke
|
YLT
|
11:23 |
he who is not with me is against me, and he who is not gathering with me doth scatter.
|
Luke
|
Murdock
|
11:23 |
He that is not for me, is against me; and he that gathereth not with me, actually scattereth.
|
Luke
|
ACV
|
11:23 |
He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:23 |
Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
|
Luke
|
Mg1865
|
11:23 |
Izay tsy momba Ahy dia manohitra Ahy; ary izay tsy miara-mamory amiko dia manahaka.
|
Luke
|
CopNT
|
11:23 |
ⲏ ⲧⲉ⳿ⲛ⳿ϥⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲃⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲉ⳿ⲛ⳿ϥⲉⲣⲥⲩⲛⲁⲅⲓⲥⲑⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ϥϫⲱⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
11:23 |
Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa.
|
Luke
|
NorBroed
|
11:23 |
Den som ikke er med meg, er mot meg; og den som ikke bringer sammen med meg, sprer.
|
Luke
|
FinRK
|
11:23 |
Joka ei ole minun kanssani, on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa.”
|
Luke
|
ChiSB
|
11:23 |
不隨同我的,就是反對我;不同我收集的,就是分散。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:23 |
ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲛ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:23 |
Եւ գալիս է ու գտնում այն՝ մաքրուած եւ կարգի բերուած:
|
Luke
|
ChiUns
|
11:23 |
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。」
|
Luke
|
BulVeren
|
11:23 |
Който не е с Мен, той е против Мен; и който не събира заедно с Мен, той разпилява.
|
Luke
|
AraSVD
|
11:23 |
مَنْ لَيْسَ مَعِي فَهُوَ عَلَيَّ، وَمَنْ لَا يَجْمَعُ مَعِي فَهُوَ يُفَرِّقُ.
|
Luke
|
Shona
|
11:23 |
Asina ini anopesana neni; neasingaunganidzi neni anoparadzira.
|
Luke
|
Esperant
|
11:23 |
Kiu ne estas kun mi, tiu estas kontraŭ mi; kaj kiu ne kolektas kun mi, tiu disĵetas.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:23 |
ผู้ที่ไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์ต่อเรา และผู้ที่ไม่รวบรวมไว้กับเราก็เป็นผู้กระทำให้กระจัดกระจายไป
|
Luke
|
IriODomh
|
11:23 |
An té nach bhfuil leamsa atá sé am aghaidh: agus gidh bé nach ccruinnigheann leamsa scabuighidh sé.
|
Luke
|
BurJudso
|
11:23 |
ငါ့ဘက်၌ မနေသောသူသည် ငါ့ရန်ဘက်ဖြစ်၏။ ငါနှင့်အတူ မစုမသိမ်းသောသူသည် ကြဲဖြန့်သောသူ ဖြစ်၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:23 |
ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει.
|
Luke
|
FarTPV
|
11:23 |
«هرکه با من نباشد، برضد من است و هرکه با من جمع نكند، پراكنده میسازد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:23 |
Jo mere sāth nahīṅ wuh mere ḳhilāf hai aur jo mere sāth jamā nahīṅ kartā wuh bikhertā hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
11:23 |
Den som inte är med mig är mot mig, och den som inte samlar med mig skingrar.
|
Luke
|
TNT
|
11:23 |
ὁ μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ κατ᾽ ἐμοῦ ἐστίν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ᾽ ἐμοῦ σκορπίζει.
|
Luke
|
GerSch
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:23 |
Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:23 |
Se, joka ei ole minun kanssani, on minua vastaan, ja se, joka ei minun kanssani kokoa, hajottaa.
|
Luke
|
Dari
|
11:23 |
هرکه با من نباشد بر ضد من است و هرکه با من جمع نکند پراگنده می سازد.
|
Luke
|
SomKQA
|
11:23 |
Kan aan ila jirin waa iga gees, oo kan aan ila ururin waa firdhiyaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
11:23 |
Den som ikkje er med meg, er imot meg, og den som ikkje sankar med meg, han spreider.
|
Luke
|
Alb
|
11:23 |
Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shpërndan.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, ist gegen mich; und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.“
|
Luke
|
UyCyr
|
11:23 |
Мән билән бир йолда маңмиғанлар, Маңа қарши турғучилардур. Маңа жиғивелишқа ярдәм бәрмигәнләр тозутувәткүчиләрдур.
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:23 |
나와 함께하지 아니하는 자는 나를 반대하는 자요, 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:23 |
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:23 |
Који није са мном, против мене је; и који са мном не сабира, просипа.
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:23 |
He that is not with me, is ayens me; and he that gederith not togidir with me, scaterith abrood.
|
Luke
|
Mal1910
|
11:23 |
എനിക്കു അനുകൂലമല്ലാത്തവൻ എനിക്കു പ്രതികൂലം ആകുന്നു; എന്നോടുകൂടെ ചേൎക്കാത്തവൻ ചിതറിക്കുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
11:23 |
나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
|
Luke
|
Azeri
|
11:23 |
منئمله اولمايان منئم ضئدّئمهدئر و منئمله ييغمايان داغيدير.
|
Luke
|
GerReinh
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. -
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:23 |
Den icke med mig är, han är emot mig; och den icke församlar med mig, han förskingrar.
|
Luke
|
KLV
|
11:23 |
“ ghaH vetlh ghaH ghobe' tlhej jIH ghaH Daq jIH. ghaH 'Iv ta'be' tay'moH tlhej jIH scatters.
|
Luke
|
ItaDio
|
11:23 |
Chi non è meco, è contro a me; e chi non raccoglie meco, sparge.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:23 |
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:23 |
Иже несть со Мною, на Мя есть: и иже не собирает со Мною, расточает.
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:23 |
ο μη ων μετ΄ εμού κατ΄ εμού εστι και ο μη συνάγων μετ΄ εμού σκορπίζει
|
Luke
|
FreBBB
|
11:23 |
Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi ; et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse.
|
Luke
|
LinVB
|
11:23 |
Moto azalí na ngáí motéma mǒkó té, azalí mongúná wa ngáí ; moto akosangisa bilóko na ngáí té, akopanza byangó.
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:23 |
ငါ့ဘက်၌ မရှိသောသူသည် ငါ့ကိုဆန့်ကျင်သောသူဖြစ်၏။ ငါနှင့်အတူ မစုသိမ်းသောသူသည် ကြဲဖြန့်သူဖြစ်၏။
|
Luke
|
Che1860
|
11:23 |
ᎩᎶ ᎾᏆᎵᎪᏁᎲᎾ ᏥᎨᏐ ᎠᏆᏡᏗᏍᎪᏉ; ᎩᎶᏃ ᏃᏍᏗᏟᏏᏍᎬᎾ ᏥᎨᏐ ᎠᏗᎦᎴᏯᏍᎪᏉ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:23 |
夫不與我偕者、卽敵我、不與我斂者、卽散也、
|
Luke
|
VietNVB
|
11:23 |
Ai không thuận với Ta là nghịch cùng Ta. Ai không kết hợp với Ta đều tan lạc.
|
Luke
|
CebPinad
|
11:23 |
Siya nga dili dapig kanako, batok kanako; ug siya nga magapanghipos nga dili uban kanako, nagapatibulaag.
|
Luke
|
RomCor
|
11:23 |
Cine nu este cu Mine este împotriva Mea şi cine nu adună cu Mine risipeşte.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:23 |
“Me sohte kin uhpalihkin ie, iei e kin pelian ie; a me sohte kin iang ie kihpene, iei e kin kesepeseng.”
|
Luke
|
HunUj
|
11:23 |
Aki nincs velem, ellenem van, és aki nem gyűjt velem, tékozol.”
|
Luke
|
GerZurch
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. (a) Lu 9:50
|
Luke
|
GerTafel
|
11:23 |
Wer nicht mit Mir ist, der ist wider Mich, und wer nicht mit Mir sammelt, der zerstreut.
|
Luke
|
PorAR
|
11:23 |
Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:23 |
Wie met Mij niet is, die is tegen Mij; en wie met Mij niet vergadert, die verstrooit.
|
Luke
|
Byz
|
11:23 |
ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει
|
Luke
|
FarOPV
|
11:23 |
کسیکه با من نیست، برخلاف من است و آنکه با من جمع نمی کند، پراکنده میسازد.
|
Luke
|
Ndebele
|
11:23 |
Ongelami umelene lami; longabuthi lami uyachithiza.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:23 |
Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
|
Luke
|
StatResG
|
11:23 |
Ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ, κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ, σκορπίζει.
|
Luke
|
SloStrit
|
11:23 |
Kdor ni z menoj, on je zoper mé; in kdor ne zbira z menoj, razsiplje.
|
Luke
|
Norsk
|
11:23 |
Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder.
|
Luke
|
SloChras
|
11:23 |
Kdor ni z menoj, je zoper mene, in kdor ne zbira z menoj, razsiplje.
|
Luke
|
Calo
|
11:23 |
O sos na sinela con-a-mangue, contra mangue sinela: O sos na ustilela con-a-mangue, najibela.
|
Luke
|
Northern
|
11:23 |
Mənimlə olmayan Mənə qarşıdır və Mənimlə yığmayan dağıdır.
|
Luke
|
GerElb19
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.
|
Luke
|
PohnOld
|
11:23 |
Meamen, me sota iang ia, iei me palian ia, o me sota kin dolung penang ia, iei me kin kasapoka pasang.
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:23 |
Kas nav ar Mani, tas ir pret Mani; un kas ar Mani nesakrāj, tas izkaisa.
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:23 |
Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
|
Luke
|
ChiUn
|
11:23 |
不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:23 |
Den icke med mig är, han är emot mig; och den icke församlar med mig, han förskingrar.
|
Luke
|
Antoniad
|
11:23 |
ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει
|
Luke
|
CopSahid
|
11:23 |
ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲛ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
|
Luke
|
BulCarig
|
11:23 |
Който не е с мене, против мене е; и който не събира заедно с мене, той разпилява.
|
Luke
|
FrePGR
|
11:23 |
Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:23 |
「わたしと共にいない者はわたしに敵対しているのだ。わたしと共に集めない者は散らしているのだ。
|
Luke
|
PorCap
|
11:23 |
*Quem não está comigo está contra mim, e quem não junta comigo, dispersa.»
|
Luke
|
JapKougo
|
11:23 |
わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。
|
Luke
|
Tausug
|
11:23 |
“Na, hisiyu-siyu in bukun agad kāku' in siya yan kimukuntara kāku', iban hisiyu-siyu in di' tumabang kāku' magtipun magpatibuuk ha manga tau, bat sila masuku' sin Tuhan, biya' niya da piyulak-palik in manga tau.”
|
Luke
|
GerTextb
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreuet.
|
Luke
|
Kapingam
|
11:23 |
“Tangada dela hagalee dau-mai gi-di-Au, le e-hai-baahi mai gi-di-Au, gei tangada dela hagalee hagamaamaa Au e-hagabudu agu mee, le e-wweuwweu nia maa dagidahi.
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:23 |
Quien no está conmigo, está contra Mí; y quien no acumula conmigo, desparrama”.
|
Luke
|
RusVZh
|
11:23 |
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
|
Luke
|
GerOffBi
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, ist gegen mich, und wer nicht mit mir versammelt, verstreut.
|
Luke
|
CopSahid
|
11:23 |
ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲛ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲏⲓ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
11:23 |
Kas ne su manimi, tas prieš mane, ir kas nerenka su manimi, tas barsto“.
|
Luke
|
Bela
|
11:23 |
Хто не са Мною, той супроць Мяне; і хто ня зьбірае са Мною, той раскідае.
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:23 |
ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲁⲛ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲏⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
11:23 |
An hini n'emañ ket ganin a zo a-enep din, hag an hini na zastum ket ganin a stlabez.
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreuet.
|
Luke
|
FinPR92
|
11:23 |
Joka ei ole minun puolellani, on minua vastaan, ja joka ei yhdessä minun kanssani kokoa, se hajottaa.
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:23 |
Hvo som ikke er med mig, er imod mig; og hvo som ikke sanker med mig, adspreder.
|
Luke
|
Uma
|
11:23 |
"Hema to uma tono' hi Aku', kakono-na bali' -ku-imi. Hema to uma mpotulungi-a mobago, hi'a to mpobalinai' bago-ku.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, ist gegen mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:23 |
El que no es conmigo, contra mí es, y el que conmigo no recoge, desparrama.
|
Luke
|
Latvian
|
11:23 |
Kas nav ar mani, tas ir pret mani; un kas ar mani nesakrāj, tas izšķiež.
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:23 |
El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no coge, derrama.
|
Luke
|
FreStapf
|
11:23 |
«Qui n'est point avec moi est contre moi, et qui n'amasse point avec moi, disperse.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:23 |
Wie niet met Mij is, is tegen Mij; en wie niet met Mij verzamelt, verstrooit.
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:23 |
Wer nicht auf meiner Seite steht, ist gegen mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.
|
Luke
|
Est
|
11:23 |
Kes Minu poolt ei ole, on Minu vastu; ja kes Minuga ei kogu, see hajutab.
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:23 |
جو میرے ساتھ نہیں وہ میرے خلاف ہے اور جو میرے ساتھ جمع نہیں کرتا وہ بکھیرتا ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
11:23 |
مَنْ لَيْسَ مَعِي، فَهُوَ ضِدِّي؛ وَمَنْ لاَ يَجْمَعُ مَعِي، فَهُوَ يُفَرِّقُ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:23 |
不站在我这一边的就是反对我的;不跟从一起收聚的就是分散的。
|
Luke
|
f35
|
11:23 |
ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:23 |
Zoo wie niet met Mij is, is tegen Mij, en die niet met Mij vergadert, die verstrooit.
|
Luke
|
ItaRive
|
11:23 |
Chi non è con me, è contro di me; e chi non raccoglie con me, disperde.
|
Luke
|
Afr1953
|
11:23 |
Hy wat nie met My is nie, is teen My; en hy wat nie saam met My versamel nie, verstrooi.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:23 |
Кто не со Мной, тот против Меня; и кто не собирает со Мной, тот расточает.
|
Luke
|
FreOltra
|
11:23 |
Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui n'assemble pas avec moi, disperse.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:23 |
जो मेरे साथ नहीं वह मेरे ख़िलाफ़ है और जो मेरे साथ जमा नहीं करता वह बिखेरता है।
|
Luke
|
TurNTB
|
11:23 |
Benden yana olmayan bana karşıdır, benimle birlikte toplamayan dağıtıyor demektir.
|
Luke
|
DutSVV
|
11:23 |
Wie met Mij niet is, die is tegen Mij; en wie met Mij niet vergadert, die verstrooit.
|
Luke
|
HunKNB
|
11:23 |
Aki nincs velem, ellenem van, s aki nem gyűjt velem, az szétszór.
|
Luke
|
Maori
|
11:23 |
Ko te tangata ehara i te hoa noku, he hoariri ia ki ahau: ko te tangata kahore e kohikohi tahi maua, e titaritari ana.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:23 |
Ah'lling isab si Isa, yukna, “Sai-sai mbal amogbogan aku anagga' aku du. Maka sai-sai mbal anabangan aku magpatipun saga suku'ku, amakaukanat du iya.”
|
Luke
|
HunKar
|
11:23 |
A ki velem nincs, ellenem van; és a ki velem nem takar, tékozol.
|
Luke
|
Viet
|
11:23 |
Phàm ai không theo ta, thì nghịch cùng ta, ai không thâu hiệp với ta, thì tan lạc.
|
Luke
|
Kekchi
|
11:23 |
Li ani incˈaˈ na-oquen chicuix, aˈan xicˈ ninril. Ut ani incˈaˈ natenkˈan cue, narisi xcuanquil li cˈaˈru ninba̱nu la̱in, chan li Jesús.
|
Luke
|
Swe1917
|
11:23 |
Den som icke är med mig, han är emot mig, och den som icke församlar med mig, han förskingrar.
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:23 |
អ្នកដែលមិននៅខាងខ្ញុំ អ្នកនោះប្រឆាំងនឹងខ្ញុំ អ្នកដែលមិនប្រមូលជាមួយខ្ញុំ អ្នកនោះកំចាត់កំចាយហើយ។
|
Luke
|
CroSaric
|
11:23 |
"Tko nije sa mnom, protiv mene je. I tko sa mnom ne sabire, rasipa."
|
Luke
|
BasHauti
|
11:23 |
Enequin eztena ene contra da: eta enequin biltzen ari eztena barreyatzen ari da,
|
Luke
|
WHNU
|
11:23 |
ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:23 |
*Ai không đi với tôi là chống lại tôi, và ai không cùng tôi thu góp là phân tán.
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:23 |
Celui qui n’est point avec moi, est contre moi ; et celui qui n’assemble point avec moi, il disperse.
|
Luke
|
TR
|
11:23 |
ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει
|
Luke
|
HebModer
|
11:23 |
כל אשר איננו אתי הוא לנגדי ואשר איננו מאסף אתי הוא מפזר׃
|
Luke
|
Kaz
|
11:23 |
Кім Менімен бірге болмаса, сол Маған қарсы; кім Менімен бірге жинамаса, сол шашады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:23 |
Хто не зо мною, той проти мене; і хто не збирає зо мною, розсипає.
|
Luke
|
FreJND
|
11:23 |
Celui qui n’est pas avec moi est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse.
|
Luke
|
TurHADI
|
11:23 |
“Benden yana olmayan bana karşıdır, benimle birlikte toplamayan darmadağın ediyor demektir.”
|
Luke
|
GerGruen
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, ist gegen mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.
|
Luke
|
SloKJV
|
11:23 |
Kdor ni z menoj, je proti meni, in kdor ne zbira z menoj, raztresa.
|
Luke
|
Haitian
|
11:23 |
Moun ki pa avèk mwen, se kont mwen yo ye; moun ki p'ap ede m' ranmase, se gaye y'ap gaye.
|
Luke
|
FinBibli
|
11:23 |
Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoo, hän hajoittaa.
|
Luke
|
SpaRV
|
11:23 |
El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama.
|
Luke
|
HebDelit
|
11:23 |
כֹּל אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ אִתִּי הוּא נֶגְדִּי וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מְאַסֵּף אִתִּי הוּא מְפַזֵּר׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:23 |
“Os ydy rhywun ddim ar fy ochr i, mae yn fy erbyn i. Ac os ydy rhywun ddim yn gweithio gyda mi, mae'n gweithio yn fy erbyn i.
|
Luke
|
GerMenge
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
|
Luke
|
GreVamva
|
11:23 |
Όστις δεν είναι μετ' εμού είναι κατ' εμού, και όστις δεν συνάγει μετ' εμού σκορπίζει.
|
Luke
|
ManxGael
|
11:23 |
Eshyn nagh vel lhiam, t'eh m'oi; as eshyn nagh vel chymsaghey marym, t'eh skeayley.
|
Luke
|
Tisch
|
11:23 |
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:23 |
Хто не зо Мною, той проти Мене; і хто не збирає зо Мною, той розкидає!
|
Luke
|
MonKJV
|
11:23 |
Надтай хамт байдаггүй нь миний эсрэг байдаг. Мөн надтай хамт хураадаггүй нь тараадаг.
|
Luke
|
FreCramp
|
11:23 |
Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui n'amasse pas avec moi, dissipe.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:23 |
Који није са мном, против мене је; и који са мном не сабира, просипа.
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:23 |
«El que no está conmigo está contra mí. El que no recoge conmigo, dispersa.
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:23 |
Kto nie jest ze mną, jest przeciwko mnie, a kto nie zbiera ze mną, rozprasza.
|
Luke
|
FreGenev
|
11:23 |
Qui n’eft point avec moi, il eft contre moi: et qui ne recueille point avec moi, il épard.
|
Luke
|
FreSegon
|
11:23 |
Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
|
Luke
|
Swahili
|
11:23 |
Yeyote asiyejiunga nami, ananipinga; na yeyote asiyekusanya pamoja nami, hutawanya.
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:23 |
El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama.
|
Luke
|
HunRUF
|
11:23 |
Aki nincs velem, az ellenem van, és aki nem velem gyűjt, az tékozol.
|
Luke
|
FreSynod
|
11:23 |
Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi, et celui qui n'amasse pas avec moi, disperse.
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:23 |
Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder.
|
Luke
|
FarHezar
|
11:23 |
هرکه با من نیست، بر ضد من است، و هرکه با من جمع نکند، پراکنده سازد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:23 |
Em husat i no stap wantaim mi i birua long mi. Na em husat i no bungim wantaim mi i brukim nabaut.
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:23 |
Ա՛ն որ ինծի հետ չէ՝ ինծի հակառակ է, եւ ա՛ն որ ինծի հետ չի հաւաքեր՝ կը ցրուէ»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:23 |
Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder.
|
Luke
|
JapRague
|
11:23 |
我と共に在らざる人は我に反し、我と共に集めざる人は散らすなり。
|
Luke
|
Peshitta
|
11:23 |
ܡܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝ ܠܘܩܒܠܝ ܗܘ ܘܡܢ ܕܠܐ ܟܢܫ ܥܡܝ ܡܒܕܪܘ ܡܒܕܪ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:23 |
Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne recueille pas avec moi dissipe.
|
Luke
|
PolGdans
|
11:23 |
Kto nie jest ze mną, przeciwko mnie jest; a kto nie zbiera ze mną, rozprasza.
|
Luke
|
JapBungo
|
11:23 |
我と偕ならぬ者は我にそむき、我と共に集めぬ者は散すなり。
|
Luke
|
Elzevir
|
11:23 |
ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει
|
Luke
|
GerElb18
|
11:23 |
Wer nicht mit mir ist, ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.
|