Luke
|
RWebster
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour in which he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
EMTV
|
11:22 |
But when someone stronger than he comes upon him, he overcomes him, and he takes away his full armor in which he had trusted, and distributes his spoils.
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:22 |
But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils.
|
Luke
|
Etheridg
|
11:22 |
but if a stronger than he shall come, he shall overcome him; all his armour he taketh on which he depended, and he divideth his spoils.
|
Luke
|
ABP
|
11:22 |
But when the stronger than he coming should overcome him, [2his full armor 1he takes] upon which he yields, and his spoils he distributes.
|
Luke
|
NHEBME
|
11:22 |
But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils.
|
Luke
|
Rotherha
|
11:22 |
But, whensoever, a mightier than he, shall come upon and vanquish him, his panoply, he taketh away, wherein he was trusting, and, his spoils, he distributeth.
|
Luke
|
LEB
|
11:22 |
But when a stronger man attacks him and conquers him, he takes away his full armor in which he trusted and distributes his plunder.
|
Luke
|
BWE
|
11:22 |
But when a stronger man comes, he catches the man who guards his house. He will take away what is in the man’s hand. And he will take his things and give them to his friends.
|
Luke
|
Twenty
|
11:22 |
But, when one still stronger has attacked and overpowered him, he takes away all the weapons on which the other had relied, and divides his spoil.
|
Luke
|
ISV
|
11:22 |
But when a stronger man than he attacks him and defeats him, he'll take away his armor in which he trusted and divide his plunder.
|
Luke
|
RNKJV
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:22 |
but when another stronger than he shall come upon him and overcome him, he takes from him all his arms in which he trusted and divides his spoils.
|
Luke
|
Webster
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armor in which he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
Darby
|
11:22 |
but when the stronger than he coming upon [him] overcomes him, he takes away his panoply in which he trusted, and he will divide the spoil [he has taken] from him.
|
Luke
|
OEB
|
11:22 |
but, when one still stronger has attacked and overpowered him, he takes away all the weapons on which the other had relied, and divides his spoil.
|
Luke
|
ASV
|
11:22 |
but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
Anderson
|
11:22 |
but when one stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes away all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
|
Luke
|
Godbey
|
11:22 |
but when one stronger than he, having come, may conquer him, he takes away his panoply in which he trusted, and divides his spoils.
|
Luke
|
LITV
|
11:22 |
But as soon as one stronger than he comes, he overcomes him; he takes away his armor on which he relied, and deals out his arms.
|
Luke
|
Geneva15
|
11:22 |
But when a stronger then hee, commeth vpon him, and ouercommeth him: hee taketh from him all his armour wherein he trusted, and deuideth his spoiles.
|
Luke
|
Montgome
|
11:22 |
"but when the stronger man attacks him, he takes away from the strong armor in which he was trusting and divides up the spoil.
|
Luke
|
CPDV
|
11:22 |
But if a stronger one, overwhelming him, has defeated him, he will take away all his weapons, in which he trusted, and he will distribute his spoils.
|
Luke
|
Weymouth
|
11:22 |
but as soon as another stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away that complete armour of his in which he trusted, and distributes the plunder he has collected.
|
Luke
|
LO
|
11:22 |
But if he who is stronger, shall attack and overcome him, he will strip him of his armor, on which he relied, and dispose of his spoils.
|
Luke
|
Common
|
11:22 |
But when one stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away his armor in which he trusted, and divides his spoils.
|
Luke
|
BBE
|
11:22 |
But when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods.
|
Luke
|
Worsley
|
11:22 |
but when a stronger than he cometh upon him and conquers him, he taketh away his armour, wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
DRC
|
11:22 |
But if a stronger than he come upon him and overcome him, he will take away all his armour wherein he trusted and will distribute his spoils.
|
Luke
|
Haweis
|
11:22 |
But when a stronger person than he coming, vanquisheth him, he takes away his suit of armour in which he confided, and distributes the spoils.
|
Luke
|
GodsWord
|
11:22 |
But a stronger man than he may attack him and defeat him. Then the stronger man will take away all the weapons in which the strong man trusted and will divide the loot.
|
Luke
|
Tyndale
|
11:22 |
But when a stronger then he cometh vpo him and overcometh him: he taketh from him his harnes wherin he trusted and devideth his gooddes.
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
NETfree
|
11:22 |
But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man's armor on which the man relied and divides up his plunder.
|
Luke
|
RKJNT
|
11:22 |
But when one stronger than he shall come upon him, and overcome him, he takes from him all his armour in which he trusted, and divides the spoils.
|
Luke
|
AFV2020
|
11:22 |
But when a stronger man than he comes upon him, he overcomes him, and takes away his armor in which he trusted, and divides his spoil.
|
Luke
|
NHEB
|
11:22 |
But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils.
|
Luke
|
OEBcth
|
11:22 |
but, when one still stronger has attacked and overpowered him, he takes away all the weapons on which the other had relied, and divides his spoil.
|
Luke
|
NETtext
|
11:22 |
But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man's armor on which the man relied and divides up his plunder.
|
Luke
|
UKJV
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he takes from him all his armour wherein he trusted, and divides his spoils.
|
Luke
|
Noyes
|
11:22 |
but when one stronger than he cometh upon him and overcometh him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
KJV
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
KJVA
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
AKJV
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come on him, and overcome him, he takes from him all his armor wherein he trusted, and divides his spoils.
|
Luke
|
RLT
|
11:22 |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:22 |
"but when someone stronger than him overpowers him, he takes away from him all his shiryon kaskasim (coat of scale armor) on which he had depended, and distributes his plunder."
A WARNING AGAINST ANY JUDAISM THAT IS NOT MOSHIACH'S JUDAISM AND IS NOT FILLED WITH THE RUACH HAKODESH
|
Luke
|
MKJV
|
11:22 |
But when one stronger than he comes, he overcomes him. He takes from him all his armor in which he trusted, and he distributes his arms.
|
Luke
|
YLT
|
11:22 |
but when the stronger than he, having come upon him , may overcome him, his whole-armour he doth take away in which he had trusted, and his spoils he distributeth;
|
Luke
|
Murdock
|
11:22 |
But if a stronger than he come and overpower him, he taketh away all his arms on which he relied, and divideth the spoil of him.
|
Luke
|
ACV
|
11:22 |
but when a stronger than he comes, after defeating him, he takes away his full armor in which he trusted, and divides his booty.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:22 |
Mas vindo outro mais valente que ele, e vencendo-o, toma -lhe toda sua armadura, em que confiava, e reparte seus despojos.
|
Luke
|
Mg1865
|
11:22 |
Fa raha avy kosa izay mahery noho izy ka mandresy azy, dia alainy ny fiadiany rehetra izay nitokiany, ary izay azony ho babo dia zarainy.
|
Luke
|
CopNT
|
11:22 |
ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲩϫⲱⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϭⲣⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥϧⲱⲕ ⲫⲏ ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ⳿ϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϫⲱⲣ ⳿ⲛⲛⲉϥϣⲱⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
11:22 |
Mutta kun häntä väkevämpi karkaa hänen päällensä ja voittaa hänet, ottaa hän häneltä kaikki aseet, joihin hän luotti, ja jakaa häneltä riistämänsä saaliin.
|
Luke
|
NorBroed
|
11:22 |
men da når den mektigere enn han har kommet, seirer han over ham, hans fulle rustning, på hvilken han stolte på, løfter han opp, og byttet hans, gir han ut.
|
Luke
|
FinRK
|
11:22 |
Mutta kun häntä väkevämpi hyökkää hänen kimppuunsa ja voittaa hänet, tuo väkevämpi riisuu hänet kaikista aseista, joihin hän luotti, ja jakaa häneltä riistämänsä saaliin.
|
Luke
|
ChiSB
|
11:22 |
但是,如果有個比他強壯的來戰勝他,必會把他所依仗的一切器械都奪去,而瓜分他的贓物。
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:22 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓ ⲛϥϫⲣⲟ ⲉⲣⲟϥ ϥⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ⲉⲧϥⲕⲱ ⲛϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲣ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:22 |
«Երբ պիղծ դեւը ելնում է մարդուց, շրջում է անջրդի տեղերում, հանգիստ է փնտռում. եւ երբ չի գտնում, ասում է՝ «Վերադառնամ իմ տունը, որտեղից ելայ»:
|
Luke
|
ChiUns
|
11:22 |
但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
|
Luke
|
BulVeren
|
11:22 |
Но когато един по-силен от него го нападне и му надвие, му взема всичкото оръжие, на което се е надявал, и разделя каквото грабне от него.
|
Luke
|
AraSVD
|
11:22 |
وَلَكِنْ مَتَى جَاءَ مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ فَإِنَّهُ يَغْلِبُهُ، وَيَنْزِعُ سِلَاحَهُ ٱلْكَامِلَ ٱلَّذِي ٱتَّكَلَ عَلَيْهِ، وَيُوَزِّعُ غَنَائِمَهُ.
|
Luke
|
Shona
|
11:22 |
asi kana wakasimba kuchipfuura akachirwisa, akachikunda, anotora nhumbi dzacho dzese dzekurwa dzachange chichivimba nadzo, ndokugovera zvaapamba zvacho.
|
Luke
|
Esperant
|
11:22 |
sed kiam venas iu pli forta ol li kaj venkos lin, li forprenas lian plenarmilaron, al kiu li fidis, kaj disdonas lian havon.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:22 |
แต่เมื่อคนมีกำลังมากกว่าเขามาต่อสู้ชนะเขา คนนั้นก็ชิงเอาเครื่องอาวุธที่เขาได้วางใจนั้นไปเสีย แล้วแบ่งปันของที่เขาได้ริบเอาไปนั้น
|
Luke
|
IriODomh
|
11:22 |
Achd an tráth thig duine is neartmhaire ná é, beiridh sé búaidh air, agus tóguidh sé leis a uile armaíl ann ar chuir sé a mhuinighinn, agus roinnidh sé a eadáil.
|
Luke
|
BurJudso
|
11:22 |
သူ့ထက် တတ်စွမ်းနိုင်သောသူသည်လာ၍ သူ့ကိုအောင်ပြီးမှ၊ သူကိုးစားသော လက်နက်စုံကို သိမ်း ယူ၍ ဥစ္စာပရိကံများကို ခွဲဝေလိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:22 |
ἐπὰν ⸀δὲ ἰσχυρότερος ⸀αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφʼ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
|
Luke
|
FarTPV
|
11:22 |
امّا وقتی كسی زورمندتر از او به او حمله كند، او را از پای در میآورد و تیرها و زرهی را كه تكیهگاه او هستند، میبرد و داراییاش را تاراج میکند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:22 |
Lekin agar koī zyādā tāqatwar shaḳhs hamlā karke us par ġhālib āe to wuh us ke aslāh par qabzā karegā jis par us kā bharosā thā, aur lūṭā huā māl apne logoṅ meṅ taqsīm kar degā.
|
Luke
|
SweFolk
|
11:22 |
Men kommer det en som är ännu starkare och besegrar honom, då tar han ifrån honom alla de vapen som han litade till och fördelar bytet.
|
Luke
|
TNT
|
11:22 |
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ᾽ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
|
Luke
|
GerSch
|
11:22 |
Wenn aber ein Stärkerer als er über ihn kommt und ihn überwindet, so nimmt er ihm seine Waffenrüstung, darauf er sich verließ, und verteilt seine Beute.
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:22 |
Datapuwa't kung siya'y datnan ng ibang lalong malakas kay sa kaniya, at siya'y matalo, ay kukunin nito sa kaniya ang lahat ng kaniyang sandata na kaniyang inaasahan, at ipamamahagi ang mga nasamsam sa kaniya.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:22 |
Mutta kun häntä väkevämpi karkaa hänen päälleen ja voittaa hänet, hän ottaa häneltä kaikki aseet, joihin hän luotti, ja jakaa häneltä riistämänsä saaliin.
|
Luke
|
Dari
|
11:22 |
اما وقتی کسی زورمندتر از او به او حمله کند او را از پای در می آورد و تیرها و زرهی را که تکیه گاه او هستند می برد و دارائیش را تاراج می کند.
|
Luke
|
SomKQA
|
11:22 |
Laakiin mid ka xoog badan goortuu ku soo baxo oo ka adkaado, wuxuu ka qaadaa hubkiisii uu isku halleeyey, oo wuu qaybiyaa wuxuu ka dhacay.
|
Luke
|
NorSMB
|
11:22 |
men kjem det ein sterkare og vinn yver honom, so tek han våpni hans, som han sette si lit til, og skifter ut alt han drog av honom.
|
Luke
|
Alb
|
11:22 |
Por në qoftë se vjen një më i fortë se ai dhe e mund atë, ia merr armët në të cilat kishte shpresë dhe i ndan plaçkat e tij.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:22 |
aber sobald ein Stärkerer als er angreift und ihn besiegt, nimmt er dessen Waffenrüstung, auf die er vertraute, und seine Beute verteilt er.
|
Luke
|
UyCyr
|
11:22 |
Лекин униңдин қавул бири һуҗум қилип уни йәңсә, униң таянған қураллирини тартивалиду вә мал-мүлүклирини олҗиға елип, өз адәмлиригә тарқитип бериду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:22 |
그보다 더 강한 자가 그에게 와서 그를 이길 때에는 그가 신뢰하던 그의 모든 무기를 그에게서 빼앗고 그의 노략물을 나누느니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:22 |
ἐπὰν ⸀δὲ ἰσχυρότερος ⸀αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:22 |
А кад дође јачи од њега и надвлада га, узме све оружје његово у које се уздао, и раздијели што отме од њега.
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:22 |
But if a stronger than he come vpon hym, and ouercome hym, he schal take awei al his armere, in which he tristide, and schal dele abrood his robries.
|
Luke
|
Mal1910
|
11:22 |
അവനിലും ബലവാനായവൻ വന്നു അവനെ ജയിച്ചു എങ്കിലോ അവൻ ആശ്രയിച്ചിരുന്ന സൎവ്വായുധവൎഗ്ഗം പിടിച്ചുപറിച്ചു അവന്റെ കൊള്ള പകുതി ചെയ്യുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
11:22 |
더 강한 자가 와서 저를 이길 때에는 저의 믿던 무장을 빼앗고 저의 재물을 나누느니라
|
Luke
|
Azeri
|
11:22 |
آمّا اگر اوندان داها قووّتلي بئري هوجوم گتئرئب اونا قالئب گلسه، اونون بل باغلاديغي بوتون سئلاحلاري آلار و قنئمتي پايلار.
|
Luke
|
GerReinh
|
11:22 |
Wenn aber der stärker ist, als er, herbeikommt, und ihn besiegt, so nimmt er ihm seine Waffenrüstung, darauf er sich verließ, und verteilt seine Beute.
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:22 |
Men der en starkare tillkommer, och öfvervinner honom, tager han bort all hans vapen, der han tröste uppå, och skifter hans rof.
|
Luke
|
KLV
|
11:22 |
'ach ghorgh someone stronger attacks ghaH je overcomes ghaH, ghaH takes vo' ghaH Daj Hoch armor Daq nuq ghaH trusted, je divides Daj spoils.
|
Luke
|
ItaDio
|
11:22 |
Ma se uno, più potente di lui, sopraggiunge, e lo vince, esso gli toglie le sue armi, nelle quali si confidava, e spartisce le sue spoglie.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:22 |
когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет все оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:22 |
егда же креплей его нашед победит его, все оружие его возмет, на неже уповаше, и корысть его раздает.
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:22 |
επάν δε ο ισχυρότερος αυτού επελθών νικήση αυτόν την πανοπλίαν αυτού αίρει εφ΄ η επεποίθει και τα σκύλα αυτού διαδίδωσιν
|
Luke
|
FreBBB
|
11:22 |
Mais quand un plus fort que lui, étant survenu, l'a vaincu, il lui enlève toutes ses armes, auxquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles.
|
Luke
|
LinVB
|
11:22 |
Kasi sókó moto mosúsu ayéí, óyo alekí yě na bokási, mpé alóngí yě, akobótolo yě bibuneli, biye azalákí kotía motéma, akokabola bilóko bínso abótólókí yě.
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:22 |
သို့သော် သူ့ထက် ခွန်အားကြီးသူပေါ်လာသောအခါ သူ့ကို တိုက်ခိုက်အနိုင်ယူ၍ သူအားထားသော လက်နက်တန်ဆာတို့ကို ယူပြီးလျှင် သိမ်းဆည်းရမိသောပစ္စည်းတို့ကို ခွဲဝေယူလိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
11:22 |
ᎤᏟᏍᎩᏂ ᎢᏳᎵᏂᎩᏛ ᏳᏃᎵᎸ ᎠᎴ ᏳᏎᎪᎩᏒ, ᎤᎩᎡᎰ ᏂᎦᏛ ᎤᎵᏍᎦᏍᏙᏗ ᎤᎵᏍᎦᏍᏙᏔᏅᎢ, ᎠᎴ ᎠᏯᏙᎯᎰ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏓᏬᏅᎲᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:22 |
惟更勇者至而勝之、則盡奪其所恃武具、而分其贓、
|
Luke
|
VietNVB
|
11:22 |
Nhưng khi có ai mạnh hơn tấn công chiến thắng nó, thì người ấy tước khí giới nó nhờ cậy và phân phát chiến lợi phẩm.
|
Luke
|
CebPinad
|
11:22 |
Apan sa diha nga sulongon siya sa labi pang kusgan kay kaniya ug lupigon siya, ang hinagiban nga iyang gisaligan pagailugon gikan kaniya, ug pagabahinbahinon ang mga inagaw nga gikan kaniya.
|
Luke
|
RomCor
|
11:22 |
Dar, dacă vine peste el unul mai tare decât el şi-l biruieşte, atunci îi ia cu sila toate armele în care se încredea şi împarte prăzile luate de la el.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:22 |
Ahpw ma emen me kehlailasang pahn pelianda oh kalowehdi, e pahn wahsang eh tehtehn pei koaros me e kekehlki, oh kin nehkpeseng kepwehn kul kan.
|
Luke
|
HunUj
|
11:22 |
De ha nála erősebb tör ellene, és legyőzi őt, akkor elveszi fegyverzetét, amelyben bízott, és szétosztja a zsákmányt.
|
Luke
|
GerZurch
|
11:22 |
Doch wenn ein Stärkerer als er über ihn kommt und ihn überwindet, nimmt er ihm seine Waffenrüstung, auf die er sich verliess, und verteilt seine Beute. (a) Kol 2:15; 1Jo 4:4
|
Luke
|
GerTafel
|
11:22 |
Wenn aber ein Stärkerer denn er über ihn kommt und ihn überwindet, so nimmt er ihm seine Waffenrüstung weg, auf die er vertraute, und verteilt die Beute.
|
Luke
|
PorAR
|
11:22 |
mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:22 |
Maar als een daarover komt, die sterker is dan hij, en hem overwint, die neemt zijn gehele wapenrusting, daar hij op vertrouwde, en deelt zijn roof uit.
|
Luke
|
Byz
|
11:22 |
επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν
|
Luke
|
FarOPV
|
11:22 |
اما چون شخصی زورآورتر از او آید بر او غلبه یافته همه اسلحه او را که بدان اعتماد میداشت، از او میگیرد و اموال او را تقسیم میکند.
|
Luke
|
Ndebele
|
11:22 |
kodwa nxa olamandla kulaso esisukela asinqobe, uyasemuka izikhali zaso ebesithembele kuzo, abesesaba impango yaso.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:22 |
Mas vindo outro mais valente que ele, e vencendo-o, toma -lhe toda sua armadura, em que confiava, e reparte seus despojos.
|
Luke
|
StatResG
|
11:22 |
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν, νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφʼ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
|
Luke
|
SloStrit
|
11:22 |
Če pa pride močneji od njega in ga premaga, vzel bo vse orožje njegovo, kteremu je zaupal, in razdelil bo plen njegov.
|
Luke
|
Norsk
|
11:22 |
men når en som er sterkere enn han, kommer over ham og overvinner ham, da tar han hans fulle rustning, som han hadde satt sin lit til, og utdeler det rov han har tatt fra ham.
|
Luke
|
SloChras
|
11:22 |
ako pa pride nanj močnejši od njega in ga premaga, mu pobere vse orožje njegovo, v katero je upal, in razdeli njegov plen.
|
Luke
|
Calo
|
11:22 |
Tami si abillando aver butér manusalo que ó, le venciere, le nicobará sarias as armas de ó, andré que pachibelaba, y sicobará desquero jayere.
|
Luke
|
Northern
|
11:22 |
Amma ondan güclüsü ona hücum edib qalib gələrsə, onda onun güvəndiyi silahları əlindən alıb talan mallarını bölüşdürər.
|
Luke
|
GerElb19
|
11:22 |
wenn aber ein Stärkerer als er über ihn kommt und ihn besiegt, so nimmt er seine ganze Waffenrüstung weg, auf welche er vertraute, und seine Beute teilt er aus.
|
Luke
|
PohnOld
|
11:22 |
A ma amen, me kelail sang i, pan palian i o kaloedi i, ap pan atia sang a kapwa en pei, me a kelekier, o nek pasang kapwa en kul.
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:22 |
Bet kad viens stiprāks viņam uziet, kas viņu uzvar, tad tas paņem viņa bruņas, uz ko viņš paļāvās, un izdala viņa laupījumu.
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:22 |
Mas, sobrevindo outro mais valente do que elle, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
|
Luke
|
ChiUn
|
11:22 |
但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:22 |
Men der en starkare tillkommer, och öfvervinner honom, tager han bort all hans vapen, der han tröste uppå, och skifter hans rof.
|
Luke
|
Antoniad
|
11:22 |
επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν
|
Luke
|
CopSahid
|
11:22 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓ ⲛϥϫⲣⲟ ⲉⲣⲟϥ ϥⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ⲉⲧϥⲕⲱ ⲛϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲣ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:22 |
Wenn aber ein Stärkerer ihn überfällt und überwindet, so nimmt er ihm seine Rüstung, worauf er sich verließ, und teilt die Beute, die er gewonnen, unter seine Kampfgenossen aus.
|
Luke
|
BulCarig
|
11:22 |
Но когато по-крепкият от него нападне та го победи, взема му всеоръжието на което се е надевал, и разподеля неговият обир.
|
Luke
|
FrePGR
|
11:22 |
mais s'il arrive qu'un plus fort que lui survienne et le vainque, il s'empare de toutes les armes auxquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles.
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:22 |
だが,もっと強い者たちが襲って来て,彼に打ち勝つなら,彼が頼みとしていた全装備を彼から取り去り,その戦利品を分け合うだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
11:22 |
*mas se aparece um mais forte e o vence, tira-lhe as armas em que confiava e distribui os seus despojos.
|
Luke
|
JapKougo
|
11:22 |
しかし、もっと強い者が襲ってきて彼に打ち勝てば、その頼みにしていた武具を奪って、その分捕品を分けるのである。
|
Luke
|
Tausug
|
11:22 |
Sumagawa' bang siya gubatun sin hambuuk tau labi makusug dayn kaniya tantu daugun siya. Makawa' in katān pakukus amu in piyanghalapan niya, iban sin manga alta' niya ampa pagbahagi'-bahagiun sin tau nanglangpas kaniya.
|
Luke
|
GerTextb
|
11:22 |
Wenn aber ein stärkerer als er darüber kommt und ihn besiegt, so nimmt er ihm seine Rüstung, auf welche er sich verlassen hatte, und verteilt seine Beute.
|
Luke
|
Kapingam
|
11:22 |
Maa taane maaloo gi-nonua ga-heebagi, ga-haga-magedaa a mee, gei taane maaloo deenei gaa-kae nia goloo-heebagi ala nogo gana ginai tangada dono hale, gaa-duwwe nia mee ala ne-gaiaa.
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:22 |
Pero si sobreviniendo uno más fuerte que él lo vence, le quita todas sus armas en que confiaba y reparte sus despojos.
|
Luke
|
RusVZh
|
11:22 |
когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет все оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
|
Luke
|
GerOffBi
|
11:22 |
Wenn aber ein Stärkerer als er kommt, wird er ihn besiegen. Er wird seine Ausrüstung (Rüstung, Bewaffnung) nehmen, auf die er vertraut hatte, und seine Beute verteilen.
|
Luke
|
CopSahid
|
11:22 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓ ⲛϥϫⲣⲟ ⲉⲣⲟϥ. ϥⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ⲉⲧϥⲕⲱ ⲛϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲣ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
11:22 |
Bet jei užpuls stipresnis ir jį nugalės, tai atims visus jo ginklus, kuriais tas pasitikėjo, ir išdalys grobį.
|
Luke
|
Bela
|
11:22 |
а калі дужэйшы за яго нападае на яго і пераможа яго, тады возьме ўсю зброю ягоную, на якую ён спадзяваўся, і падзеліць захопленае ў яго.
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:22 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉ͡ⲓ ⲛϥ̅ϫⲣⲟ ⲉⲣⲟϥ. ϥⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ⲉⲧϥ̅ⲕⲱ ⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲣ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
11:22 |
Met pa zeu unan all kreñvoc'h egetañ, e tiskar anezhañ, e tilamm digantañ e holl armoù ma fizie enno hag e lodenn e ziwisk.
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:22 |
Wenn aber ein Starkerer über ihn kommt und uberwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verließ, und teilet den Raub aus.
|
Luke
|
FinPR92
|
11:22 |
Mutta jos toinen vielä väkevämpi hyökkää hänen kimppuunsa ja voittaa hänet, tuo väkevämpi ottaa häneltä aseet ja varusteet, joihin hän luotti, ja jakaa saamansa saaliin.
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:22 |
Men naar en Stærkere end han kommer over ham og overvinder ham, da borttager han hans fulde Rustning, som han forlod sig paa, og uddeler hans Bytte.
|
Luke
|
Uma
|
11:22 |
Aga ane tumai hadua to meliu karoho-na mpo'ewa-i pai' mpodagi-i, nahagoi-i hawe'ea rewa panga'e-na to nasarumaka pai' nabagi-bagi ihi' tomi-na hi doo-doo-na. Jadi', ane Aku' mpopalai seta, batua-na meliu kuasa-ku ngkai seta.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:22 |
aber sobald ein Stärkerer als er angreift und ihn besiegt, nimmt er dessen Waffenrüstung, auf die er vertraute, und seine Beute verteilt er.
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:22 |
Mas si sobreviniendo [otro] más fuerte que él, le venciere, le toma todas sus armas en que confiaba, y reparte sus despojos.
|
Luke
|
Latvian
|
11:22 |
Bet ja stiprāks par viņu atnāk un uzvar to, tad tas paņem visas viņa bruņas, uz kurām tas paļāvās, un izdala savu laupījumu.
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:22 |
Mas si otro más fuerte que él sobreviniendo le venciere, le toma todas sus armas en que confiaba, y reparte sus despojos:
|
Luke
|
FreStapf
|
11:22 |
Mais s'il survient un guerrier, supérieur en forces, qui le terrasse, il lui arrache cette armure dans laquelle il se confiait, et il jette çà et là ses dépouilles.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:22 |
Maar wanneer een, die sterker is dan hij, hem overvalt en overwint, dan ontneemt hij hem zijn wapenrusting, waarop hij vertrouwde, en verdeelt zijn buit.
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:22 |
Wenn ihn jedoch ein Stärkerer angreift und besiegt, nimmt er ihm alle seine Waffen weg, auf die er sich verlassen hat, und verteilt die Beute.
|
Luke
|
Est
|
11:22 |
Aga kui temast vägevam peale tuleb ja võidab tema, siis ta võtab ära kõlk ta relvad, millede peale ta lootis, ja jagab temalt saadud saagi välja.
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:22 |
لیکن اگر کوئی زیادہ طاقت ور شخص حملہ کر کے اُس پر غالب آئے تو وہ اُس کے اسلحہ پر قبضہ کرے گا جس پر اُس کا بھروسا تھا، اور لُوٹا ہوا مال اپنے لوگوں میں تقسیم کر دے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
11:22 |
وَلكِنْ عِنْدَمَا يَغْزُوهُ مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ فَيَغْلِبُهُ، فَإِنَّهُ يُجَرِّدُهُ مِنْ كَامِلِ سِلاَحِهِ الَّذِي اعْتَمَدَ عَلَيْهِ، ثُمَّ يُوَزِّعُ غَنَائِمَهُ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:22 |
但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他所倚靠的武器,就把他的家财当作掠物分了。
|
Luke
|
f35
|
11:22 |
επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:22 |
Maar als een sterkere dan hij hem overvalt en overwint, dan neemt deze hem zijn wapenen af, waarop hij vertrouwde, en verdeelt zijn buit.
|
Luke
|
ItaRive
|
11:22 |
ma quando uno più forte di lui sopraggiunge e lo vince, gli toglie tutta l’armatura nella quale si confidava, e ne spartisce le spoglie.
|
Luke
|
Afr1953
|
11:22 |
Maar as een hom oorval wat sterker is as hy en hom oorwin, neem hy sy volle wapenrusting weg waar hy op vertrou het, en deel sy buit uit.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:22 |
когда же более сильный, чем он, нападет на него и победит его, тогда возьмет всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
|
Luke
|
FreOltra
|
11:22 |
mais qu'un plus fort que lui vienne et le vainque, il lui enlève l'armure qui faisait sa sécurité, et il partage ses dépouilles.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:22 |
लेकिन अगर कोई ज़्यादा ताक़तवर शख़्स हमला करके उस पर ग़ालिब आए तो वह उसके असला पर क़ब्ज़ा करेगा जिस पर उसका भरोसा था, और लूटा हुआ माल अपने लोगों में तक़सीम कर देगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
11:22 |
Ne var ki, ondan daha güçlü biri saldırıp onu alt ettiğinde güvendiği bütün silahları elinden alır ve mallarını yağmalayarak bölüştürür.
|
Luke
|
DutSVV
|
11:22 |
Maar als een daarover komt, die sterker is dan hij, en hem overwint, die neemt zijn gehele wapenrusting, daar hij op vertrouwde, en deelt zijn roof uit.
|
Luke
|
HunKNB
|
11:22 |
De ha nála erősebb jön, legyőzi őt, elveszi összes fegyverzetét, amelyben bízott, és elosztja zsákmányát.
|
Luke
|
Maori
|
11:22 |
Ki te puta mai ia te mea e kaha atu ana i a ia, a ka hinga tera, na ka tangohia ana patu i whakamanawa ai ia, ka tuwhatuwhaia ona taonga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:22 |
Sagō' bang aniya' a'a akalap gi' kosogna parugpak pina'an bo' anganda'ug, kalangpasan du saga pakokos bay pangandolan e' a'a tag-luma' he'. Pinagbahagi'-bahagi'an isab pangalta'na ati pamuwan ma saga kasehe'an.”
|
Luke
|
HunKar
|
11:22 |
De mikor a nálánál erősebb reá jövén legyőzi őt, minden fegyverét elveszi, melyhez bízott, és a mit tőle zsákmányol, elosztja.
|
Luke
|
Viet
|
11:22 |
Nhưng có người khác mạnh hơn đến thắng được, thì cướp lấy khí giới người kia đã nhờ cậy, và phân phát sạch của cải.
|
Luke
|
Kekchi
|
11:22 |
Abanan cui ta̱cha̱lk junak kˈaxal cau rib chiru aˈan, aˈan chic ta̱numta̱k saˈ xbe̱n ut ta̱makˈekˈ chiru lix chˈi̱chˈ li cau cuiˈ xchˈo̱l ut ta̱jeqˈui̱k li cˈaˈru re.
|
Luke
|
Swe1917
|
11:22 |
Men om någon som är starkare än han angriper honom och övervinner honom, så tager denne ifrån honom alla vapnen, som han förtröstade på, och skiftar ut bytet efter honom.
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:22 |
ប៉ុន្ដែនៅពេលមនុស្សខ្លាំងជាងគាត់មកយកឈ្នះលើគាត់ អ្នកនោះនឹងដកយកអាវុធជាទីទុកចិត្ដរបស់គាត់ចេញ រួចក៏យករបស់ដែលប្លន់បានទៅចែកគ្នាទៀតផង។
|
Luke
|
CroSaric
|
11:22 |
Ali ako dođe jači od njega, svlada ga i otme mu sve njegovo oružje u koje se uzdao, a plijen razdijeli."
|
Luke
|
BasHauti
|
11:22 |
Baina bera baino borhitzago batec acomettaturic garait badeça, haren harmadura gucia, ceinetan fida baitzén, edequiten du, eta haren ostillamendua distribuitzen.
|
Luke
|
WHNU
|
11:22 |
επαν δε ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:22 |
Nhưng nếu có người mạnh thế hơn đột nhập và thắng được người ấy, thì sẽ tước lấy vũ khí mà người ấy vẫn tin tưởng và sẽ đem phân phát những gì đã lấy được.
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:22 |
Mais s’il en survient un autre plus fort que lui, qui le surmonte, il lui ôte toutes ses armes auxquelles il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles.
|
Luke
|
TR
|
11:22 |
επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν
|
Luke
|
HebModer
|
11:22 |
ואם יבוא עליו חזק ממנו ותקפו ישא ממנו את נשקו אשר בטח בו ואת מלקחו יחלק׃
|
Luke
|
Kaz
|
11:22 |
Бірақ одан да күшті басқа Біреу шабуыл жасап, жеңсе, әлгінің сеніп жүрген бүкіл қару-жарағын тартып алып, қолға түскен олжасын үлестіріп жібереді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:22 |
Коли ж сильнїщий над него, прийшовши, подужав його, то всю зброю його бере, що на неї вповав, та й роздав здобич його.
|
Luke
|
FreJND
|
11:22 |
mais s’il en survient un plus fort que lui qui le vainque, il lui ôte son armure à laquelle il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles.
|
Luke
|
TurHADI
|
11:22 |
Fakat diyelim ki, ondan daha kuvvetli bir adam saldırıp onu alt etti. O zaman güvendiği bütün zırh ve silahları alıp götürür ve yağmaladığı malları dostlarıyla paylaşır.
|
Luke
|
GerGruen
|
11:22 |
Doch kommt ein Stärkerer als er darüber und überwältigt ihn, so nimmt er ihm die Waffenrüstung ab, auf die er sich verlassen hatte, und verteilt, was er bei ihm erbeutet hat.
|
Luke
|
SloKJV
|
11:22 |
toda, ko bo nadenj prišel močnejši od njega in ga premagal, mu odvzame vso njegovo bojno opremo, v katero je zaupal in razdeli njegove plene.
|
Luke
|
Haitian
|
11:22 |
Men, si yon pi vanyan pase l' vin rive, l'ap bat li, l'ap wete zam ki te ba l' fòs yo nan men l', l'ap piye tou sa l' te genyen an l'ap separe ak lòt.
|
Luke
|
FinBibli
|
11:22 |
Mutta kuin häntä väkevämpi tulee ja voittaa hänen, niin hän ottaa pois kaikki hänen sota-aseensa, joihin hän turvasi, ja jakaa hänen saaliinsa,
|
Luke
|
SpaRV
|
11:22 |
Mas si sobreviniendo otro más fuerte que él, le venciere, le toma todas sus armas en que confiaba, y reparte sus despojos.
|
Luke
|
HebDelit
|
11:22 |
וְאִם־יָבוֹא עָלָיו חָזָק מִמֶּנּוּ וּתְקָפוֹ יִשָּׂא מִמֶּנּוּ אֶת־נִשְׁקוֹ אֲשֶׁר בָּטַח־בּוֹ וְאֶת־מַלְקֹחוֹ יְחַלֵּק׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:22 |
Ond pan mae rhywun cryfach yn ymosod arno a'i drechu, mae'n cymryd ei arfau oddi ar y dyn, ac yn dwyn ei eiddo.
|
Luke
|
GerMenge
|
11:22 |
wenn aber ein Stärkerer ihn überfällt und besiegt, so nimmt er ihm seine Waffenrüstung, auf die er sich verlassen hatte, und teilt die ihm abgenommene Beute aus. –
|
Luke
|
GreVamva
|
11:22 |
όταν όμως ο ισχυρότερος αυτού επελθών νικήση αυτόν, αφαιρεί την πανοπλίαν αυτού, εις την οποίαν εθάρρει, και διαμοιράζει τα λάφυρα αυτού.
|
Luke
|
ManxGael
|
11:22 |
Agh tra ta fer stroshey na eh soiaghey er, as geddyn yn varriaght, t'eh goaill veih ooilley e eilley, huggey v'eh treishteil, as t'eh rheynn e chooid.
|
Luke
|
Tisch
|
11:22 |
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:22 |
Коли ж дужчий від нього його нападе́ й переможе, то всю збро́ю йому забере́, на яку покладався був той, і роздасть свою здо́бич.
|
Luke
|
MonKJV
|
11:22 |
Харин түүнээс илүү хүчтэй нэгэн ирж, түүнийг дийлээд, түүний найдвараа тавьж байсан бүх хуягийг булаагаад, олзоо хуваадаг.
|
Luke
|
FreCramp
|
11:22 |
Mais qu'il en survienne un plus fort qui le vainque, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il partage ses dépouilles.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:22 |
А кад дође јачи од њега и надвлада га, узме све оружје његово у које се уздао, и раздели шта отме од њега.
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:22 |
Pero cuando alguien más fuerte lo ataca y lo subyuga, le quita su armadura completa, en la que él confiaba, y divide el botín.
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:22 |
Lecz gdy mocniejszy od niego nadejdzie i zwycięży go, zabiera całą jego broń, na której polegał, i rozdaje jego łupy.
|
Luke
|
FreGenev
|
11:22 |
Mais fi un plus que lui furvient qui le furmonte, il lui ofte toutes fes armes efquelles il fe confioit, et partage fes defpoüilles.
|
Luke
|
FreSegon
|
11:22 |
Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles.
|
Luke
|
Swahili
|
11:22 |
Lakini akija mwenye nguvu zaidi akamshambulia na kumshinda, huyo huziteka silaha zake alizotegemea na kugawanya nyara.
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:22 |
Mas si sobreviniendo otro más fuerte que él, le venciere, le toma todas sus armas en que confiaba, y reparte sus despojos.
|
Luke
|
HunRUF
|
11:22 |
De ha nála erősebb tör ellene, és legyőzi őt, akkor elveszi fegyverzetét, amelyben bízott, és szétosztja a zsákmányt.
|
Luke
|
FreSynod
|
11:22 |
Mais, qu'il en vienne un plus fort que lui: celui-là, après l'avoir vaincu, lui enlève toutes ses armes, dans lesquelles il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles.
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:22 |
Men naar en stærkere end han er kommen over ham og har overvundet ham, da tager han hans fulde Rustning, som han forlod sig paa, og uddeler hans Bytte.
|
Luke
|
FarHezar
|
11:22 |
اما چون کسی نیرومندتر از او بر وی یورش بَرَد و چیره شود، سلاحی را که آن مرد بدان توکل دارد از او گرفته، غنیمت را تقسیم خواهد کرد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:22 |
Tasol taim wanpela man i strongpela moa long em bai kamap long em, na winim em, em i kisim long em olgeta klos pait we em i putim bilip long ol, na tilim ol kago bilong pait bilong em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:22 |
Բայց երբ իրմէ աւելի ուժեղը յարձակի վրան ու յաղթէ անոր, կը գրաւէ անոր զէնքերը՝ որոնց ան վստահած էր, եւ կը բաշխէ իրմէ առած կողոպուտը:
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:22 |
Men naar en stærkere end han er kommen over ham og har overvundet ham, da tager han hans fulde Rustning, som han forlod sig paa, og uddeler hans Bytte.
|
Luke
|
JapRague
|
11:22 |
若彼より強き者襲來りて彼に勝たば、悉く其恃める武器を奪ひて、其捕獲物を分たん。
|
Luke
|
Peshitta
|
11:22 |
ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܬܐ ܡܢ ܕܚܤܝܢ ܡܢܗ ܢܙܟܝܘܗܝ ܟܠܗ ܙܝܢܗ ܫܩܠ ܗܘ ܕܬܟܝܠ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܘܒܙܬܗ ܡܦܠܓ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:22 |
Mais si un plus fort que lui survient et triomphe de lui, il emportera toutes ses armes, dans lesquelles il se confiait, et il distribuera ses dépouilles.
|
Luke
|
PolGdans
|
11:22 |
Ale gdy mocniejszy nadeń nadszedłszy, zwycięży go, odejmuje wszystko oręże jego, w którem ufał, a łupy jego rozdaje.
|
Luke
|
JapBungo
|
11:22 |
されど更に強きもの來りて之に勝つときは、恃とする武具をことごとく奪ひて、分捕物を分たん。
|
Luke
|
Elzevir
|
11:22 |
επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν
|
Luke
|
GerElb18
|
11:22 |
wenn aber ein Stärkerer als er über ihn kommt und ihn besiegt, so nimmt er seine ganze Waffenrüstung weg, auf welche er vertraute, und seine Beute teilt er aus.
|