Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke EMTV 11:21  When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are in peace.
Luke NHEBJE 11:21  "When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
Luke Etheridg 11:21  When the strong one armed keepeth his court, his possession is in peace;
Luke ABP 11:21  Whenever the strong man, being armed, should guard his own courtyard, [4in 5peace 3are 2possessions 1his].
Luke NHEBME 11:21  "When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
Luke Rotherha 11:21  Whensoever, the mighty one, armed, may be guarding his own dwelling, in peace, are his goods;
Luke LEB 11:21  When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are ⌞safe⌟.
Luke BWE 11:21  ‘A strong man has something in his hand to fight. He guards his place. He will not lose his things.
Luke Twenty 11:21  When a strong man is keeping guard, fully armed, over his own mansion, his property is in safety;
Luke ISV 11:21  “When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.
Luke RNKJV 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke Jubilee2 11:21  When an armed strong man keeps his palace, his goods are in peace;
Luke Webster 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke Darby 11:21  When the strong [man] armed keeps his own house, his goods are in peace;
Luke OEB 11:21  When a strong man is keeping guard, fully armed, over his own mansion, his property is in safety;
Luke ASV 11:21  When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
Luke Anderson 11:21  When the strong man armed keeps guard over his palace, his goods are in peace;
Luke Godbey 11:21  When the strong man armed may keep his palace, his goods are in peace:
Luke LITV 11:21  When the strong one, having been armed, guards his dwelling, his goods are in peace.
Luke Geneva15 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, the thinges that hee possesseth, are in peace.
Luke Montgome 11:21  "When the strong man fully aroused keeps guard over his homestead, his property is undisturbed;
Luke CPDV 11:21  When a strong armed man guards his entrance, the things that he possesses are at peace.
Luke Weymouth 11:21  "Whenever a strong man, fully armed and equipped, is guarding his own castle, he enjoys peaceful possession of his property;
Luke LO 11:21  When the strong one armed, guards his palace, his effects are secure.
Luke Common 11:21  When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
Luke BBE 11:21  When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
Luke Worsley 11:21  for when a strong man well-armed defends his palace, his substance is secure:
Luke DRC 11:21  When a strong man armed keepeth his court, those things are in peace which he possesseth.
Luke Haweis 11:21  When a strong man, in complete armour, guards his palace, his goods are in peace.
Luke GodsWord 11:21  "When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.
Luke Tyndale 11:21  When a stronge man armed watcheth his housse: yt he possesseth is in peace.
Luke KJVPCE 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke NETfree 11:21  When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
Luke RKJNT 11:21  When a strong man, fully armed, guards his house, his goods are safe:
Luke AFV2020 11:21  When a strong man who is armed guards his own dwelling, his goods are safe.
Luke NHEB 11:21  "When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
Luke OEBcth 11:21  When a strong man is keeping guard, fully armed, over his own mansion, his property is in safety;
Luke NETtext 11:21  When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
Luke UKJV 11:21  When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:
Luke Noyes 11:21  When a strong man armed guardeth his palace, his goods are in peace;
Luke KJV 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke KJVA 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke AKJV 11:21  When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:
Luke RLT 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke OrthJBC 11:21  "When a Gibbor (Strong Man), fully armed, is shomer over his armon (palace), his possessions are left in shalom;
Luke MKJV 11:21  When the strong man, fully armed, guards his dwelling, his goods are in peace.
Luke YLT 11:21  `When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods;
Luke Murdock 11:21  When a strong man armed keepeth his doorway, his property rests securely.
Luke ACV 11:21  When the fully armed strong man guards his palace, the things possessed by him are in peace,
Luke VulgSist 11:21  Cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt omnia, quae possidet.
Luke VulgCont 11:21  Cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt ea, quæ possidet.
Luke Vulgate 11:21  cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet
Luke VulgHetz 11:21  Cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt ea, quæ possidet.
Luke VulgClem 11:21  Cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt ea quæ possidet.
Luke CzeBKR 11:21  Když silný oděnec ostříhá síně své, v pokoji jsou všecky věci, kteréž má.
Luke CzeB21 11:21  Když silný ozbrojenec hlídá svůj palác, jeho majetek je v klidu.
Luke CzeCEP 11:21  Střeží-li silný muž v plné zbroji svůj palác, jeho majetek je v bezpečí.
Luke CzeCSP 11:21  Když plně ozbrojený silák střeží svůj palác, je jeho majetek v bezpečí.
Luke PorBLivr 11:21  Quando o valente, armado, guarda seu palácio, seus bens estão em paz.
Luke Mg1865 11:21  Raha ny mahery mivonona amin’ ny fiadiany no miaro ny tranony, dia tsy haninona ny fananany.
Luke CopNT 11:21  ϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ϧⲟⲕϥ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣ ⲭⲟⲛⲧ⳿ⲁ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ.
Luke FinPR 11:21  Kun väkevä aseellisena vartioitsee kartanoaan, on hänen omaisuutensa turvassa.
Luke NorBroed 11:21  Når den sterke, som har blitt fullt utrustet, vokter sin egen gårdsplass, er formuene hans i fred;
Luke FinRK 11:21  Kun väkevä mies aseistettuna vartioi kartanoaan, hänen omaisuutensa on turvassa.
Luke ChiSB 11:21  幾時壯士配帶武器,看守自己的宅舍,他的財產必能安全。
Luke CopSahBi 11:21  ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉϥϩⲏⲕ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
Luke ArmEaste 11:21  Ով ինձ հետ չէ, հակառակ է ինձ, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում, ցրում է»:
Luke ChiUns 11:21  壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
Luke BulVeren 11:21  Когато силният въоръжен пази двора си, имотът му е в безопасност.
Luke AraSVD 11:21  حِينَمَا يَحْفَظُ ٱلْقَوِيُّ دَارَهُ مُتَسَلِّحًا،تَكُونُ أَمْوَالُهُ فِي أَمَانٍ.
Luke Shona 11:21  Kana chikakarara chashonga zvombo chichirinda chivanze chacho, nhumbi dzacho dziri murugare;
Luke Esperant 11:21  Kiam fortulo plene armita gardas sian palacon, en paco estas liaj posedaĵoj;
Luke ThaiKJV 11:21  เมื่อผู้มีกำลังมากคนหนึ่งถืออาวุธเฝ้าบ้านของตนอยู่ สิ่งของของเขาก็ปลอดภัย
Luke IriODomh 11:21  An tan choimhéadas duine láidir armálta a chúirt féin, atá a bhfuil aige a siothchaín:
Luke BurJudso 11:21  သူရဲသည် လက်နက်စုံနှင့် မိမိအိမ်ဦး၌ စောင့်နေစဉ်အခါ သူ၏ဥစ္စာသည် လုံခြုံစွာရှိ၏။
Luke SBLGNT 11:21  ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
Luke FarTPV 11:21  «وقتی مرد زورمندی كه کاملاً مسلّح است از قلعهٔ خود نگهبانی می‌کند، دارایی او در امان است.
Luke UrduGeoR 11:21  Jab tak koī zorāwar ādmī hathiyāroṅ se lais apne ḍere kī pahrādārī kare us waqt tak us kī milkiyat mahfūz rahtī hai.
Luke SweFolk 11:21  När den starke beväpnad vaktar sin gård får hans ägodelar vara i fred.
Luke TNT 11:21  ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλὴν ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
Luke GerSch 11:21  Wenn ein Starker bewaffnet seinen Hof bewacht, so bleibt sein Besitztum in Frieden.
Luke TagAngBi 11:21  Pagka ang lalaking malakas na nasasandatahang lubos ay nagbabantay sa kaniyang sariling looban, ang kaniyang mga pag-aari ay wala sa panganib.
Luke FinSTLK2 11:21  Kun väkevä aseellisena vartioi kartanoaan, hänen omaisuutensa on turvassa.
Luke Dari 11:21  وقتی مرد زورمندی که کاملاً مسلح است از قلعۀ خود نگهبانی می کند دارایی او در امان است.
Luke SomKQA 11:21  Nin xoog leh oo hubaysan markuu ilaalinayo barxaddiisa, alaabtiisu waa nabad gelaysaa.
Luke NorSMB 11:21  Når ei kjempa væpna vaktar sin gard, fær han hava alt sitt i fred;
Luke Alb 11:21  Kur burri i fortë, i armatosur mirë, e ruan shtëpinë e vet, pasuria e tij është në paqe.
Luke GerLeoRP 11:21  Wann immer der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, ist sein Besitz in Frieden;
Luke UyCyr 11:21  Әгәр толуқ қуралланған қавул адәм өз өйини қоғдап турса, униң мал-мүлки бехәтәр болиду.
Luke KorHKJV 11:21  강한 자가 무장을 하고 자기 저택을 지킬 때에는 그의 재산이 안전하나
Luke MorphGNT 11:21  ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
Luke SrKDIjek 11:21  Кад се јаки наоружа и чува свој двор, имање је његово на миру;
Luke Wycliffe 11:21  Whanne a strong armed man kepith his hous, alle thingis that he weldith ben in pees.
Luke Mal1910 11:21  ബലവാൻ ആയുധം ധരിച്ചു തന്റെ അരമന കാക്കുമ്പോൾ അവന്റെ വസ്തുവക ഉറപ്പോടെ ഇരിക്കുന്നു.
Luke KorRV 11:21  강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되
Luke Azeri 11:21  اگر قووّتلي بئر آدام، تپه​دن ديرناغاجاق سئلاحلانيب اؤز اِوئني قوروسا، اموالي سالامات قالار.
Luke GerReinh 11:21  Wann der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, so ist seine Habe in Sicherheit.
Luke SweKarlX 11:21  Då en stark beväpnad bevarar sitt hus, så blifver det i frid, som han äger.
Luke KLV 11:21  “ ghorgh the HoS loD, fully armed, guards Daj ghaj dwelling, Daj goods 'oH safe.
Luke ItaDio 11:21  Quando un possente uomo bene armato guarda il suo palazzo, le cose sue sono in pace.
Luke RusSynod 11:21  Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Luke CSlEliza 11:21  Егда крепкий вооружився хранит свой двор, во смирении суть имения его:
Luke ABPGRK 11:21  όταν ο ισχυρός καθωπλισμένος φυλάσση την εαυτού αυλήν εν ειρήνη εστί τα υπάρχοντα αυτού
Luke FreBBB 11:21  Quand l'homme fort, bien armé, garde sa maison, ses biens sont en sûreté.
Luke LinVB 11:21  Sókó elombé akokéngeleke ndáko ya yě na bibuneli, bilóko bya yě bínso bibómbámí malámu.
Luke BurCBCM 11:21  ခွန်အားကြီးသူတစ်ဦးသည် လက်နက်အပြည့်အစုံဖြင့် မိမိအိမ်ကိုစောင့်ရှောက်လျှင် သူ၏ဥစ္စာပစ္စည်းတို့သည် လုံခြုံစွာရှိ၏။-
Luke Che1860 11:21  ᎢᏳᏃ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎵᏍᎦᏍᏙᏗ ᎬᏰᎯ ᏯᎦᏘᏯ ᎦᏁᎸᎢ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏄᏍᏛ ᎤᎿᎭᎥᎢ.
Luke ChiUnL 11:21  夫勇士具武備而守其府、則所有者安矣、
Luke VietNVB 11:21  Khi một kẻ mạnh bạo, vũ trang đầy đủ phòng thủ lâu đài mình, thì tài sản được an toàn.
Luke CebPinad 11:21  Sa diha nga ang tawong kusgan ug sangkap sa hinagiban magabantay sa iyang kaugalingong balay, ang iyang kabtangan magapabilin sa kalinaw.
Luke RomCor 11:21  Când omul cel tare şi bine înarmat îşi păzeşte casa, averile îi sunt la adăpost.
Luke Pohnpeia 11:21  “Ma ohl kehlail men pahn kin sinsilehki imwe eh tehtehn pei koaros, nahn mehkoaros me e ahneki pahn kin nekinek mwahu.
Luke HunUj 11:21  Amikor az erős fegyveres őrzi a maga palotáját, biztonságban van a vagyona.
Luke GerZurch 11:21  Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, bleibt sein Besitztum in Frieden.
Luke GerTafel 11:21  Wenn der Starke gewappnet seinen Hof hütet, so bleibt das Seinige im Frieden.
Luke PorAR 11:21  Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
Luke DutSVVA 11:21  Wanneer een sterke gewapende zijn hof bewaart, zo is al wat hij heeft in vrede.
Luke Byz 11:21  οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
Luke FarOPV 11:21  وقتی که مرد زورآور سلاح پوشیده خانه خود را نگاه دارد، اموال او محفوظ می‌باشد.
Luke Ndebele 11:21  Uba isiqhwaga sihlomile silinda owaso umuzi, impahla yaso isekuthuleni;
Luke PorBLivr 11:21  Quando o valente, armado, guarda seu palácio, seus bens estão em paz.
Luke StatResG 11:21  Ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος, φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
Luke SloStrit 11:21  Kedar se močni oboroži, in varuje dvor svoj, na miru bo imenje njegovo;
Luke Norsk 11:21  Når den sterke med våben vokter sin egen gård, da får hans eiendom være i fred;
Luke SloChras 11:21  Kadar se močni dobro oboroži in varuje dvor svoj, je v miru imetje njegovo;
Luke Calo 11:21  Pur o manusalo ujarela desquero quer, andré trifusco sinelan sarias as buchias que terela.
Luke Northern 11:21  Əgər güclü bir adam təpədən-dırnağadək silahlanıb öz evini qoruyursa, onun əmlakı əmin-amanlıqdadır.
Luke GerElb19 11:21  Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, so ist seine Habe in Frieden;
Luke PohnOld 11:21  Ma me kelail o, me audeki kapwa en pei, pan sinsila im a, nan a kapwa nekinekid mau.
Luke LvGluck8 11:21  Kad tas stiprais apbruņojies savu pili apsargā, tad viņa lietas paliek mierā.
Luke PorAlmei 11:21  Quando o homem valente guarda armado a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
Luke ChiUn 11:21  壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;
Luke SweKarlX 11:21  Då en stark beväpnad bevarar sitt hus, så blifver det i frid, som han äger.
Luke Antoniad 11:21  οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
Luke CopSahid 11:21  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉϥϩⲏⲕ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲓⲣⲏⲛⲏ
Luke GerAlbre 11:21  Solange ein starker Kriegsmann in voller Waffenwehr seine Burg bewacht, ist sein Besitz in Sicherheit.
Luke BulCarig 11:21  Когато крепкият оборъжен варди двора си, имането му е в безопасност.
Luke FrePGR 11:21  Lorsque l'homme fort, bien armé, garde sa propre cour, ce qu'il possède est en sûreté ;
Luke JapDenmo 11:21  「強い者が十分に武装して自分の住みかを守っている時は,その家財は安全だ。
Luke PorCap 11:21  Quando um homem forte e bem armado guarda a sua casa, os seus bens estão em segurança;
Luke JapKougo 11:21  強い人が十分に武装して自分の邸宅を守っている限り、その持ち物は安全である。
Luke Tausug 11:21  (Diyalil hi Īsa in Puntukan Saytan pa hambuuk tau makusug.) Laung niya, “Bang in tau makusug magjaga sin bāy niya panyap iban sin katān pakukus niya, na way kapiligruhan sin katān alta' niya.
Luke GerTextb 11:21  Wenn der Starke wohl bewaffnet seinen Hof bewacht, so ist sein Eigentum in Sicherheit.
Luke Kapingam 11:21  “Ma-ga-iai taane maaloo i-golo gu-togomaalia ono goloo-heebagi, e-hagaloohi dono hale, gei ono goloo huogodoo e-benebene humalia.
Luke SpaPlate 11:21  Cuando el hombre fuerte y bien armado guarda su casa, sus bienes están seguros.
Luke RusVZh 11:21  Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Luke GerOffBi 11:21  Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, ist sein Besitz (Anwesen) in Frieden.
Luke CopSahid 11:21  ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉϥϩⲏⲕ. ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ.
Luke LtKBB 11:21  Kai apsiginklavęs galiūnas saugo savo namus, tada ir jo turtas apsaugotas.
Luke Bela 11:21  Калі дужы са зброяй ахоўвае свой дом, тады ў бясьпецы ягоная маёмасьць;
Luke CopSahHo 11:21  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉϥϩⲏⲕ. ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲓ̈ⲣⲏⲛⲏ.
Luke BretonNT 11:21  Pa ziwall un den kreñv hag armet mat e di, kement en deus a zo e surentez.
Luke GerBoLut 11:21  Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret, so bleibt das Seine mit Frieden.
Luke FinPR92 11:21  "Kun väkevä mies vartioi linnaansa ase kädessä, hänen omaisuutensa on turvassa.
Luke DaNT1819 11:21  Naar den Stærke bevæbnet vogter sit Pallads, bliver det, han haver, med Fred.
Luke Uma 11:21  "Seta ma'ala rarapai' -ki tauna to parimuku. Ane tauna to parimuku mpodongo tomi-na hante rewa panga'e-na, uma moapa ihi' tomi-na.
Luke GerLeoNA 11:21  Wann immer der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, ist sein Besitz in Frieden;
Luke SpaVNT 11:21  Cuando el fuerte armada guarda su atrio, en paz está lo que posee.
Luke Latvian 11:21  Ja stiprais apbruņojies sargā savu māju, tad viss, kas viņam ir, paliek drošībā.
Luke SpaRV186 11:21  Cuando un hombre fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee.
Luke FreStapf 11:21  «Lorsque le guerrier, armes en main, garde l'entrée de sa demeure, ce qu'il possède est en sûreté.
Luke NlCanisi 11:21  Wanneer de sterke in volle wapenrusting zijn erf bewaakt, dan is zijn have in veiligheid.
Luke GerNeUe 11:21  Solange ein starker Mann gut bewaffnet sein Grundstück bewacht, ist sein Besitz in Sicherheit.
Luke Est 11:21  Kui vägev relvastatud mees valvab oma elamut, siis on ta vara rahus.
Luke UrduGeo 11:21  جب تک کوئی زورآور آدمی ہتھیاروں سے لیس اپنے ڈیرے کی پہرا داری کرے اُس وقت تک اُس کی ملکیت محفوظ رہتی ہے۔
Luke AraNAV 11:21  عِنْدَمَا يَحْرُسُ الْقَوِيُّ بَيْتَهُ وَهُوَ بِكَامِلِ سِلاَحِهِ، تَكُونُ أَمْتِعَتُهُ فِي مَأْمَنٍ.
Luke ChiNCVs 11:21  一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
Luke f35 11:21  οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
Luke vlsJoNT 11:21  Wanneer een sterke zijn hof gewapend bewaart dan zijn zijn goederen veilig.
Luke ItaRive 11:21  Quando l’uomo forte, ben armato, guarda l’ingresso della sua dimora, quel ch’e’ possiede è al sicuro;
Luke Afr1953 11:21  Wanneer 'n sterk man wat goed gewapend is, sy huis bewaak, is sy besittings in veiligheid.
Luke RusSynod 11:21  Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Luke FreOltra 11:21  Quand l'homme fort et bien armé garde l'entrée de sa maison, ses biens sont en sûreté,
Luke UrduGeoD 11:21  जब तक कोई ज़ोरावर आदमी हथियारों से लैस अपने डेरे की पहरादारी करे उस वक़्त तक उस की मिलकियत महफ़ूज़ रहती है।
Luke TurNTB 11:21  “Tepeden tırnağa silahlanmış güçlü bir adam kendi evini koruduğu sürece, malları güvenlik içinde olur.
Luke DutSVV 11:21  Wanneer een sterke gewapende zijn hof bewaart, zo is al wat hij heeft in vrede.
Luke HunKNB 11:21  Amikor az erős fegyverrel őrzi a házát, biztonságban van a vagyona.
Luke Maori 11:21  Ki te tiakina e te tangata kaha, he patu nei ana, tona whare, ka ata takoto ana taonga:
Luke sml_BL_2 11:21  “Saupama a'a aga'os sakap asal maka pakokosna, bang iya ganta' anganjagahan luma'na mbal ainay pangalta'na.
Luke HunKar 11:21  Mikor az erős fegyveres őrzi az ő palotáját, a mije van, békességben van;
Luke Viet 11:21  Khi một người mạnh sức cầm khí giới giữ cửa nhà mình, thì của cải nó vững vàng.
Luke Kekchi 11:21  Laj tza chanchan jun li cui̱nk cau rib ut cuan saˈ rukˈ lix chˈi̱chˈ re xcolbal rib. Yo̱k chixcˈacˈalenquil li rochoch. Ma̱cˈaˈ tixcˈul li cˈaˈru re xban nak yo̱k chixcˈacˈalenquil.
Luke Swe1917 11:21  När en stark man, fullt väpnad, bevakar sin gård, då äro hans ägodelar fredade.
Luke KhmerNT 11:21  នៅ​ពេល​មនុស្ស​ខ្លាំង​ប្រដាប់​អាវុធ​យាម​ផ្ទះ​របស់​គាត់​ នោះ​ទ្រព្យ​សម្បត្ដិ​របស់​គាត់​មុខជា​គង់​វង្ស។​
Luke CroSaric 11:21  "Dokle god jaki i naoružani čuva svoj stan, u miru je sav njegov posjed.
Luke BasHauti 11:21  Guiçon borthiz harmatu batec beguiratzen duenean bere iaureguia, baquean dirade harc dituen gauçác.
Luke WHNU 11:21  οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
Luke VieLCCMN 11:21  Khi một người mạnh được vũ trang đầy đủ canh giữ lâu đài của mình, thì của cải người ấy được an toàn.
Luke FreBDM17 11:21  Quand un homme fort et bien armé garde son hôtel, les choses qu’il a sont en sûreté.
Luke TR 11:21  οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
Luke HebModer 11:21  בהיות הגבור שמר את חצרו והוא מזין והיה רכושו שלום׃
Luke Kaz 11:21  Күшті біреу үйін қару-жарақпен күзеткенде, оның дүние-мүлкі қауіпсіз.
Luke UkrKulis 11:21  Коли ж сильний, в'оружившись, стереже свого двору, то в спокою добро його.
Luke FreJND 11:21  Quand l’homme fort, revêtu de ses armes, garde son palais, ses biens sont en paix ;
Luke TurHADI 11:21  “Tepeden tırnağa silahlı güçlü bir adam kendi evini koruduğu sürece malları emniyet altındadır.
Luke GerGruen 11:21  Und wenn ein Starker wohlbewaffnet seinen Hof bewacht, dann ist sein Eigentum in Sicherheit.
Luke SloKJV 11:21  Ko močan mož oborožen čuva svojo palačo, so njegove dobrine v miru,
Luke Haitian 11:21  Lè yon nonm vanyan ap veye kay li, zam li nan men l', tout byen l' yo byen pwoteje.
Luke FinBibli 11:21  Kuin väkevä haarniskoitu kotonsa varjelee, niin hänen omansa ovat rauhassa.
Luke SpaRV 11:21  Cuando el fuerte armado guarda su atrio, en paz está lo que posee.
Luke HebDelit 11:21  בִּהְיוֹת הַגִּבּוֹר שֹׁמֵר אֶת־חֲצֵרוֹ וְהוּא מְזֻיָּן וְהָיָה רְכוּשׁוֹ שָׁלוֹם׃
Luke WelBeibl 11:21  “Pan mae dyn cryf arfog yn amddiffyn ei gartref, mae ei eiddo yn ddiogel.
Luke GerMenge 11:21  Solange der Starke in voller Waffenrüstung sein Schloß bewacht, ist sein Besitztum in Sicherheit;
Luke GreVamva 11:21  Όταν ο ισχυρός καθωπλισμένος φυλάττη την εαυτού αυλήν, τα υπάρχοντα αυτού είναι εν ειρήνη·
Luke ManxGael 11:21  Tra ta dooinney-caggee eillit freayll arrey er e hie, ta e chooid sauchey.
Luke Tisch 11:21  Ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
Luke UkrOgien 11:21  Коли сильний збройно свій двір стереже, то в безпе́ці маєток його.
Luke MonKJV 11:21  Хүчтэй хүн зэвсэглээд, хашаагаа манаж байхад түүний эд агуурс амар тайван дотор байдаг.
Luke FreCramp 11:21  Lorsqu'un homme fort et bien armé garde l'entrée de sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.
Luke SrKDEkav 11:21  Кад се јаки наоружа и чува свој двор, имање је његово на миру;
Luke SpaTDP 11:21  «Cuando el hombre fuerte, fuertemente armado, cuida su propia casa, sus bienes están seguros.
Luke PolUGdan 11:21  Gdy uzbrojony mocarz strzeże swego pałacu, bezpieczne jest jego mienie.
Luke FreGenev 11:21  Quand un fort homme bien armé garde fon hoftel, les chofes qu’il a font en feureté.
Luke FreSegon 11:21  Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.
Luke Swahili 11:21  "Mtu mwenye nguvu anapolinda jumba lake kwa silaha, mali yake yote iko salama.
Luke SpaRV190 11:21  Cuando el fuerte armado guarda su atrio, en paz está lo que posee.
Luke HunRUF 11:21  Amikor az erős ember fegyverrel őrzi a maga házát, biztonságban van a vagyona.
Luke FreSynod 11:21  Quand un homme fort et bien armé garde l'entrée de sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.
Luke DaOT1931 11:21  Naar den stærke bevæbnet vogter sin Gaard, bliver det, han ejer, i Fred.
Luke FarHezar 11:21  هرگاه مردی نیرومند و مسلّح از خانة خود پاسداری کند، اموالش در امان خواهد بود.
Luke TpiKJPB 11:21  Taim wanpela strongpela man i gat ol samting bilong pait i lukautim gut haus king bilong em, ol kago bilong em i stap wantaim bel isi.
Luke ArmWeste 11:21  Երբ ուժեղ մարդ մը՝ զէնքերը վրան առած՝ պահպանէ իր տան գաւիթը, անոր ինչքը կը մնայ խաղաղութեան մէջ:
Luke DaOT1871 11:21  Naar den stærke bevæbnet vogter sin Gaard, bliver det, han ejer, i Fred.
Luke JapRague 11:21  強き者武装して其住所を守る時は、其有てる物安全なりと雖、
Luke Peshitta 11:21  ܐܡܬܝ ܕܚܤܝܢܐ ܟܕ ܡܙܝܢ ܢܛܪ ܕܪܬܗ ܒܫܝܢܐ ܗܘ ܩܢܝܢܗ ܀
Luke FreVulgG 11:21  Lorsque l’homme fort, armé, garde sa maison, ce qu’il possède est en paix.
Luke PolGdans 11:21  Gdy mocarz uzbrojony strzeże pałacu swego, w pokoju są majętności jego;
Luke JapBungo 11:21  強きもの武具をよろひて己が屋敷を守るときは、其の所有 安全なり。
Luke Elzevir 11:21  οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
Luke GerElb18 11:21  Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, so ist seine Habe in Frieden;