Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:20  But if I with the finger of God cast out demons, no doubt the kingdom of God is come upon you.
Luke EMTV 11:20  But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
Luke NHEBJE 11:20  But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.
Luke Etheridg 11:20  But if by the finger of Aloha I cast out devils, there hath drawn nigh upon you the kingdom of Aloha.
Luke ABP 11:20  But if by the finger of God I cast out the demons, then came upon you the kingdom of God.
Luke NHEBME 11:20  But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.
Luke Rotherha 11:20  But, if, with the finger of God, I, am casting out the demons, then doubtless unawares hath come upon you, the kingdom of God.
Luke LEB 11:20  But if I expel demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you!
Luke BWE 11:20  But if I drive out bad spirits by the help of God, then know this, God’s kingdom is here with you now.
Luke Twenty 11:20  But, if it is by the hand of God that I drive out demons, then the Kingdom of God must already be upon you.
Luke ISV 11:20  But if I drive out demons by the fingerI.e. power of God, then the kingdom of God has come to you.
Luke RNKJV 11:20  But if I with the finger of יהוה cast out devils, no doubt the kingdom of יהוה is come upon you.
Luke Jubilee2 11:20  But if I with the finger of God cast out the demons, certainly the kingdom of God is come upon you.
Luke Webster 11:20  But if I with the finger of God cast out demons, no doubt the kingdom of God is come upon you.
Luke Darby 11:20  But if by the finger ofGod I cast out demons, then the kingdom ofGod is come upon you.
Luke OEB 11:20  But, if it is by the hand of God that I drive out demons, then the kingdom of God must already be upon you.
Luke ASV 11:20  But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
Luke Anderson 11:20  But if I cast out demons by the finger of God, then has the kingdom of God already come upon you.
Luke Godbey 11:20  but if I through the finger of God cast out the demons, then the kingdom of God has come nigh unto you.
Luke LITV 11:20  But if I cast out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
Luke Geneva15 11:20  But if I by ye finger of God cast out deuils, doutles the kingdome of God is come vnto you.
Luke Montgome 11:20  "But if it is by the finger of God that I am casting out demons, then the kingdom of God is come upon you.
Luke CPDV 11:20  Moreover, if it is by the finger of God that I cast out demons, then certainly the kingdom of God has overtaken you.
Luke Weymouth 11:20  But if it is by the power of God that I drive out the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.
Luke LO 11:20  But if I, by the finger of God, expel demons, the Reign of God has overtaken you.
Luke Common 11:20  But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
Luke BBE 11:20  But if I, by the finger of God, send out evil spirits, then the kingdom of God has overtaken you.
Luke Worsley 11:20  But if I cast out demons by the power of God, you may be sure the kingdom of God is come unto you:
Luke DRC 11:20  But if I by the finger of God cast out devils, doubtless the kingdom of God is come upon you.
Luke Haweis 11:20  But if with the finger of God I cast out devils, then, verily the kingdom of God is come unto you.
Luke GodsWord 11:20  But if I force out demons with the help of God's power, then the kingdom of God has come to you.
Luke Tyndale 11:20  But if I with ye finger of God cast out devyls noo doute the kyngdome of God is come vpon you.
Luke KJVPCE 11:20  But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
Luke NETfree 11:20  But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
Luke RKJNT 11:20  But if I cast out devils by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
Luke AFV2020 11:20  But if I by the finger of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Luke NHEB 11:20  But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.
Luke OEBcth 11:20  But, if it is by the hand of God that I drive out demons, then the kingdom of God must already be upon you.
Luke NETtext 11:20  But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
Luke UKJV 11:20  But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God has come upon you.
Luke Noyes 11:20  But if I cast out the demons through the finger of God, then hath the kingdom of God already come to you.
Luke KJV 11:20  But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
Luke KJVA 11:20  But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
Luke AKJV 11:20  But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come on you.
Luke RLT 11:20  But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
Luke OrthJBC 11:20  "But, if I, by the finger of Hashem, cast out the shedim, then the Malchut Hashem has come upon you. [Shemot 8:19]
Luke MKJV 11:20  But if I cast out demons with the finger of God, no doubt the kingdom of God has come on you.
Luke YLT 11:20  but if by the finger of God I cast forth the demons, then come unawares upon you did the reign of God.
Luke Murdock 11:20  But if I, by the finger of God, cast out demons, the kingdom of God hath come near to you.
Luke ACV 11:20  But if by a finger of God I cast out the demons, then the kingdom of God has come upon you.
Luke VulgSist 11:20  Porro si in digito Dei eiicio daemonia: profecto pervenit in vos regnum Dei.
Luke VulgCont 11:20  Porro si in digito Dei eiicio dæmonia: profecto pervenit in vos regnum Dei.
Luke Vulgate 11:20  porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
Luke VulgHetz 11:20  Porro si in digito Dei eiicio dæmonia: profecto pervenit in vos regnum Dei.
Luke VulgClem 11:20  Porro si in digito Dei ejicio dæmonia : profecto pervenit in vos regnum Dei.
Luke CzeBKR 11:20  Pakliť prstem Božím vymítám ďábly, jistěť přišlo k vám království Boží.
Luke CzeB21 11:20  Vymítám-li však démony Božím prstem, jistě k vám přišlo Boží království.
Luke CzeCEP 11:20  Jestliže však vyháním démony prstem Božím, pak už vás zastihlo Boží království.
Luke CzeCSP 11:20  Jestliže však vyháním démony prstem Božím, pak už k vám přišlo Boží království.
Luke PorBLivr 11:20  Mas se eu expulso aos demônios pelo dedo de Deus, portanto o Reino de Deus chegou a vós.
Luke Mg1865 11:20  Fa raha ny rantsan-tànan’ Andriamanitra no amoahako ny demonia, dia tonga aminareo tokoa ny fanjakan’ Andriamanitra.
Luke CopNT 11:20  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲏⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϯϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲁ ⲁⲥⲫⲟϩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Luke FinPR 11:20  Mutta jos minä Jumalan sormella ajan ulos riivaajia, niin onhan Jumalan valtakunta tullut teidän tykönne.
Luke NorBroed 11:20  Og hvis jeg utkaster demonene ved guds finger, da har guds kongerike kommet over dere.
Luke FinRK 11:20  Mutta jos minä ajan riivaajia ulos Jumalan sormella, silloinhan Jumalan valtakunta on tullut teidän luoksenne.
Luke ChiSB 11:20  如果我是仗賴天主的手指驅魔,那麼,天主的國已來到你們中間了。
Luke CopSahBi 11:20  ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲏⲏⲃⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲱϩ ⲉϫⲱⲧⲛ
Luke ArmEaste 11:20  Բայց եթէ նրանից աւելի հզօրը գայ նրա վրայ եւ յաղթի նրան, նրանից կը հանի այն զէնքերը, որոնց վրայ յոյս էր դրել, եւ նրա աւարը կը բաժանի:
Luke ChiUns 11:20  我若靠着 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
Luke BulVeren 11:20  Но ако Аз с Божия пръст изгонвам демоните, то Божието царство е дошло до вас.
Luke AraSVD 11:20  وَلَكِنْ إِنْ كُنْتُ بِأَصْبِعِ ٱللهِ أُخْرِجُ ٱلشَّيَاطِينَ، فَقَدْ أَقْبَلَ عَلَيْكُمْ مَلَكُوتُ ٱللهِ.
Luke Shona 11:20  Asi kana ndichibudisa madhimoni nemunwe waMwari, naizvozvo ushe hwaMwari hwasvika kwamuri.
Luke Esperant 11:20  Sed se per la fingro de Dio mi elpelas demonojn, tiam la regno de Dio jam venis sur vin.
Luke ThaiKJV 11:20  แต่ถ้าเราขับผีออกด้วยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว
Luke IriODomh 11:20  Ach cheanna más le méur Dé theilgimsi amach na deamhain, gan chunntabhairt tháinic ríoghachd De chuguibhsi.
Luke BurJudso 11:20  ငါသည် ဘုရားသခင်၏ လက်ညိုးတော်အားဖြင့် နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်သည်မှန်လျှင်၊ အကယ်စင်စစ် သင်တို့၌ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်တည်ချိန် ရောက်လေပြီ။
Luke SBLGNT 11:20  εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ ⸀θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke FarTPV 11:20  امّا اگر با قدرت خداست كه من دیوها را بیرون می‌رانم، یقین بدانید كه پادشاهی خدا به شما رسیده است.
Luke UrduGeoR 11:20  Lekin agar maiṅ Allāh kī qudrat se badrūhoṅ ko nikāltā hūṅ to phir Allāh kī bādshāhī tumhāre pās pahuṅch chukī hai.
Luke SweFolk 11:20  Men om det är med Guds finger jag driver ut de onda andarna, då har Guds rike nått  er.
Luke TNT 11:20  εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke GerSch 11:20  Wenn ich aber die Dämonen durch den Finger Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen!
Luke TagAngBi 11:20  Nguni't kung sa pamamagitan ng daliri ng Dios ay nagpapalabas ako ng mga demonio, dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios.
Luke FinSTLK2 11:20  Mutta jos Jumalan sormella ajan ulos riivaajia, onhan Jumalan valtakunta tullut teidän luoksenne.
Luke Dari 11:20  اما اگر با قدرت خداست که من ارواح ناپاک را بیرون می رانم، بیقین بدانید که پادشاهی خدا به شما رسیده است.
Luke SomKQA 11:20  Laakiin haddaan jinniyada ku saaro farta Ilaah, waxaa idiin timid boqortooyada Ilaah.
Luke NorSMB 11:20  Men er det med Guds finger eg driv djevlarne ut, so er då Guds rike kome til dykk.
Luke Alb 11:20  Por në se unë i dëboj demonët me gishtin e Perëndisë, mbretëria e Perëndisë, pra ka arritur deri te ju.
Luke GerLeoRP 11:20  Und wenn ich die Dämonen mit dem Finger Gottes vertreibe, dann ist folglich das Reich Gottes über euch gekommen.
Luke UyCyr 11:20  Әмәлиятта Мән Худа­ниң күч-қудритигә тайинип җинларни һайдавәттим. Бу Худаниң Падишалиғиниң араңларда намайән болғанлиғини испатлайду.
Luke KorHKJV 11:20  그러나 내가 하나님의 손가락으로 마귀들을 내쫓으면 분명히 하나님의 왕국이 너희에게 임하였느니라.
Luke MorphGNT 11:20  εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ ⸀θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke SrKDIjek 11:20  А ако ли ја прстом Божијим изгоним ђаволе, дакле је дошло к вама царство Божије.
Luke Wycliffe 11:20  But if Y caste out fendis in the fyngir of God, thanne the rewme of God is comun among you.
Luke Mal1910 11:20  എന്നാൽ ദൈവത്തിന്റെ ശക്തികൊണ്ടു ഞാൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിൽ ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു സ്പഷ്ടം.
Luke KorRV 11:20  그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
Luke Azeri 11:20  لاکئن اگر من ائبلئسلري تارينين بارماغي ائله قوورام، دمه‌لي تارينين پادشاهليغي سئزه گلئبدئر.
Luke GerReinh 11:20  Wenn ich aber durch den Finger Gottes die Dämonen austreibe, so ist ja die Gottesherrschaft zu euch gekommen.
Luke SweKarlX 11:20  Men om jag utdrifver djeflar med Guds finger, så är ju Guds rike kommet till eder.
Luke KLV 11:20  'ach chugh jIH Sum the finger vo' joH'a' chuH pa' demons, vaj the Kingdom vo' joH'a' ghajtaH ghoS Daq SoH.
Luke ItaDio 11:20  Ma, se io, per lo dito di Dio, caccio i demoni, il regno di Dio è adunque giunto a voi.
Luke RusSynod 11:20  Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
Luke CSlEliza 11:20  Аще ли же о персте Божии изгоню бесы, убо постиже на вас Царствие Божие.
Luke ABPGRK 11:20  ει δε εν δακτύλω θεού εκβάλλω τα δαιμόνια άρα έφθασεν εφ΄ υμάς η βασιλεία του θεού
Luke FreBBB 11:20  Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu'à vous.
Luke LinVB 11:20  Kasi sókó nabengání bazábolo na mosapi mwa Nzámbe, boye­ba ’te Bokonzi bwa Nzámbe bokómélí bínó.
Luke BurCBCM 11:20  သို့ရာတွင် အကယ်၍ ငါသည် ဘုရားသခင်၏ လက်ညှိုးတော်အားဖြင့် နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်သည်ဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့အပေါ် ကျရောက်လေပြီ။-
Luke Che1860 11:20  ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎠᏴ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏕᏥᏄᎪᏫᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏰᏌᏛ ᏱᎬᏗᎭ, ᎥᏝ ᏳᏜᏓᏏᏛᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᏥᎷᏤᎸᎢ.
Luke ChiUnL 11:20  若我藉上帝之能逐鬼、則上帝國臨爾矣、
Luke VietNVB 11:20  Nếu Ta cậy ngón tay Đức Chúa Trời mà đuổi quỷ, thì Nước Đức Chúa Trời đã đến nơi các người rồi!
Luke CebPinad 11:20  Apan kon pinaagi man sa tudlo sa Dios ako nagapagula sa mga yawa, nan, ang gingharian sa Dios nahidangat na diha kaninyo.
Luke RomCor 11:20  Dar, dacă Eu scot dracii cu degetul lui Dumnezeu, Împărăţia lui Dumnezeu a ajuns până la voi.
Luke Pohnpeia 11:20  Eri, ma ni mwaren Koht me I kin kauski tepil kan, met kadehdehda me Wehin Koht leledohngkumwailehr.
Luke HunUj 11:20  Ha viszont én Isten ujjával űzöm ki az ördögöket, akkor bizony elérkezett hozzátok az Isten országa.
Luke GerZurch 11:20  Wenn ich dagegen durch den Finger Gottes die Dämonen austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
Luke GerTafel 11:20  Wenn Ich aber durch Gottes Finger die Dämonen austreibe, so ist ja das Reich Gottes über euch herbeigekommen.
Luke PorAR 11:20  Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
Luke DutSVVA 11:20  Maar indien Ik door den vinger Gods de duivelen uitwerp, zo is dan het Koninkrijk Gods tot u gekomen.
Luke Byz 11:20  ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Luke FarOPV 11:20  لیکن هرگاه به انگشت خدا دیوها را بیرون می‌کنم، هرآینه ملکوت خدا ناگهان بر شما آمده است.
Luke Ndebele 11:20  Kodwa uba ngikhupha amadimoni ngomunwe kaNkulunkulu, isibili umbuso kaNkulunkulu usufikile kini.
Luke PorBLivr 11:20  Mas se eu expulso aos demônios pelo dedo de Deus, portanto o Reino de Deus chegou a vós.
Luke StatResG 11:20  Εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ ˚Θεοῦ, ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ.
Luke SloStrit 11:20  Če pa s prstom Božjim izganjam hudiče, prišlo je torej k vam kraljestvo Božje.
Luke Norsk 11:20  Men er det ved Guds finger jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.
Luke SloChras 11:20  Če pa s prstom Božjim izganjam zle duhove, torej je že prišlo k vam kraljestvo Božje.
Luke Calo 11:20  Tami si sat l’angusti de Debél bucharelo os bengues, aromalí o chim de Debél ha bigoreado á sangue.
Luke Northern 11:20  Lakin Mən cinləri Allahın qüdrəti ilə qovuramsa, deməli, Allahın Padşahlığı üzərinizə gəlib.
Luke GerElb19 11:20  Wenn ich aber durch den Finger Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen.
Luke PohnOld 11:20  A ma I kauseki wei lim en Kot tewil akan, nan wein Kot lel ong komail er.
Luke LvGluck8 11:20  Bet ja Es velnus izdzenu caur Dieva pirkstu, tad jau Dieva valstība pie jums atnākusi.
Luke PorAlmei 11:20  Mas, se eu expulso os demonios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
Luke ChiUn 11:20  我若靠著 神的能力趕鬼,這就是 神的國臨到你們了。
Luke SweKarlX 11:20  Men om jag utdrifver djeflar med Guds finger, så är ju Guds rike kommet till eder.
Luke Antoniad 11:20  ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Luke CopSahid 11:20  ⲉϣϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲉϫⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲧⲏⲏⲃⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲱϩ ⲉϫⲱⲧⲛ
Luke GerAlbre 11:20  Treibe ich aber durch Gottes Finger die bösen Geister aus, so ist ja Gottes Königreich zu euch gekommen.
Luke BulCarig 11:20  Ако ли аз с Божия пръст изгонвам бесовете, то е настигнало на вас царството Божие.
Luke FrePGR 11:20  Mais si c'est par le doigt de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu'à vous.
Luke JapDenmo 11:20  だが,わたしが神の指によって悪霊たちを追い出しているのなら,神の王国はすでにあなた方のところに来ているのだ。
Luke PorCap 11:20  *Mas se Eu expulso os demónios pela mão de Deus, então o Reino de Deus já chegou até vós.
Luke JapKougo 11:20  しかし、わたしが神の指によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。
Luke Tausug 11:20  Tantu in barakat ku magpaguwa' saytan bukun dayn ha Puntukan Saytan, sabab in yan nahinang ku dayn ha kusug sin kawasa sin Tuhan. Na, amu yan in tanda' magpakita' kaniyu sin in pamarinta sin Tuhan yari na dī bihaun kaniyu.”
Luke GerTextb 11:20  Wenn ich aber mit Gottes Finger die Dämonen austreibe, so ist ja das Reich Gottes schon über euch gekommen.
Luke SpaPlate 11:20  Mas si por el dedo de Dios echo Yo los demonios, es que ya llegó a vosotros el reino de Dios.
Luke Kapingam 11:20  Gei deeai, ma go di mogobuna o God dela ne-hagabagi-ai agu hagataalunga huaidu, gei di-maa e-haga-modongoohia bolo Teenua King o God la-gu-hanimoi gi goodou.
Luke RusVZh 11:20  Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
Luke GerOffBi 11:20  Aber wenn ich die Geister (Dämonen) durch den Finger Gottes austreibe, dann ist das Reich (Königreich, Herrschaftsbereich, Staatswesen) Gottes zu euch gekommen.
Luke CopSahid 11:20  ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲏⲏⲃⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲉ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲱϩ ⲉϫⲱⲧⲛ.
Luke LtKBB 11:20  Bet jei Aš išvarau demonus Dievo pirštu, tai tikrai pas jus atėjo Dievo karalystė.
Luke Bela 11:20  А калі Я пальцам Божым выганяю дэманаў, дык напэўна ж дасягнула да вас Царства Божае.
Luke CopSahHo 11:20  ⲉϣϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓ̈ⲛⲉϫⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲏⲏⲃⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓ̈ⲉ ⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲱϩ ⲉϫⲱⲧⲛ̅.
Luke BretonNT 11:20  Met mar kasan kuit an diaouled dre viz Doue, eo eta gwir penaos eo deuet rouantelezh Doue betek ennoc'h.
Luke GerBoLut 11:20  So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt je das Reich Gottes zu euch.
Luke FinPR92 11:20  Jos minä sitä vastoin ajan pahoja henkiä ihmisistä Jumalan sormella, silloinhan Jumalan valtakunta on jo tullut teidän luoksenne.
Luke DaNT1819 11:20  Men dersom jeg uddriver Djævle ved Guds Finger, da er jo Guds Rige kommet til Eder.
Luke Uma 11:20  Tapi' Aku', mpopalai-a seta hante baraka' Alata'ala. Ngkai toe, monoa' -mi ni'inca karata-nami tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.
Luke GerLeoNA 11:20  Und wenn ich die Dämonen mit dem Finger Gottes vertreibe, dann ist folglich das Reich Gottes über euch gekommen.
Luke SpaVNT 11:20  Mas si en el dedo de Dios echo fuera los demonios, cierto el reino de Dios ha llegado á vosotros.
Luke Latvian 11:20  Bet ja es ļaunos garus izdzenu ar Dieva pirkstu, tad tiešām pie jums ir atnākusi Dieva valstība.
Luke SpaRV186 11:20  Mas si con el dedo de Dios yo echo fuera los demonios, cierto el reino de Dios ha llegado a vosotros.
Luke FreStapf 11:20  Si, au contraire, c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le Royaume de Dieu est donc venu jusqu'à vous.»
Luke NlCanisi 11:20  Maar als Ik door de vinger Gods de duivels uitdrijf, dan is ook het koninkrijk Gods onder u gekomen.
Luke GerNeUe 11:20  Wenn ich aber die Dämonen mit dem Finger Gottes austreibe, dann ist doch das Reich Gottes zu euch gekommen!
Luke Est 11:20  Ent kui Mina kurje vaime välja ajan Jumala sõrmega, siis on Jumala Riik jõudnud teie juure.
Luke UrduGeo 11:20  لیکن اگر مَیں اللہ کی قدرت سے بدروحوں کو نکالتا ہوں تو پھر اللہ کی بادشاہی تمہارے پاس پہنچ چکی ہے۔
Luke AraNAV 11:20  أَمَّا إِذَا كُنْتُ أَطْرُدُ الشَّيَاطِينَ بِإِصْبَعِ اللهِ، فَقَدْ أَقْبَلَ عَلَيْكُمْ مَلَكُوتُ اللهِ.
Luke ChiNCVs 11:20  我若靠 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
Luke f35 11:20  ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Luke vlsJoNT 11:20  Maar indien Ik door den vinger Gods de booze geesten uitwerp, zoo is dan het koninkrijk Gods tot u gekomen!
Luke ItaRive 11:20  Ma se è per il dito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.
Luke Afr1953 11:20  Maar as Ek deur die vinger van God die duiwels uitdryf, dan het die koninkryk van God waarlik by julle gekom.
Luke RusSynod 11:20  Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло вас Царство Божие.
Luke FreOltra 11:20  Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
Luke UrduGeoD 11:20  लेकिन अगर मैं अल्लाह की क़ुदरत से बदरूहों को निकालता हूँ तो फिर अल्लाह की बादशाही तुम्हारे पास पहुँच चुकी है।
Luke TurNTB 11:20  Ama ben cinleri Tanrı'nın eliyle kovuyorsam, Tanrı'nın Egemenliği üzerinize gelmiş demektir.
Luke DutSVV 11:20  Maar indien Ik door den vinger Gods de duivelen uitwerp, zo is dan het Koninkrijk Gods tot u gekomen.
Luke HunKNB 11:20  De ha én Isten ujjával űzöm ki az ördögöket, biztosan elérkezett hozzátok az Isten országa.
Luke Maori 11:20  Tena ki te mea na te ringa o te Atua taku peinga rewera, ina, kua tae mai te rangatiratanga o te Atua ki a koutou.
Luke sml_BL_2 11:20  Sagō' ya b'nnalna, ya angkan aku makapala'an saitan sabab kawasaku deyo' bay min Tuhan. Ya na ko' ilu paltanda'an in Tuhan itiya' na magparinta ma deyomanbi.
Luke HunKar 11:20  Ha pedig Isten ujjával űzöm ki az ördögöket, kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa.
Luke Viet 11:20  Nhưng nếu ta cậy ngón tay Ðức Chúa Trời mà trừ quỉ, thì nước Ðức Chúa Trời đã đến nơi các ngươi rồi.
Luke Kekchi 11:20  Cui ut riqˈuin xcuanquil li Dios nacuisiheb li ma̱us aj musikˈej, riqˈuin aˈan nacˈutun nak relic chi ya̱l ac xcˈulun saˈ e̱ya̱nk lix nimajcual cuanquilal li Dios.
Luke Swe1917 11:20  Om det åter är med Guds finger som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --
Luke KhmerNT 11:20  ប៉ុន្ដែ​បើ​ខ្ញុំ​បណ្ដេញ​ពួក​អារក្ស​ដោយ​អំណាច​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ នោះ​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ហើយ។​
Luke CroSaric 11:20  Ali ako ja prstom Božjim izgonim đavle, zbilja je došlo k vama kraljevstvo Božje."
Luke BasHauti 11:20  Baina baldin Iaincoaren erhiaz campora egoizten baditut deabruac, segur heldu içan da çuetara Iaincoaren resumá.
Luke WHNU 11:20  ει δε εν δακτυλω θεου [εγω] εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Luke VieLCCMN 11:20  Còn nếu tôi dùng ngón tay Thiên Chúa mà trừ quỷ, thì quả là Triều Đại Thiên Chúa đã đến giữa các ông.
Luke FreBDM17 11:20  Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, certes le Règne de Dieu est parvenu à vous.
Luke TR 11:20  ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Luke HebModer 11:20  ואם באצבע אלהים מגרש אני את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים׃
Luke Kaz 11:20  Бірақ шынында Мен жындарды Құдайдың құдіретімен қуып шығарамын. Демек, араларыңда Құдайдың Патшалығы орнаған!
Luke UkrKulis 11:20  Коли ж пальцем Божим виганяю біси, то конче пристигло до вас царство Боже.
Luke FreJND 11:20  Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.
Luke TurHADI 11:20  Ben cinleri Allah’ın kudretiyle kovuyorum. Bu da Allah’ın Hükümranlığı’nın size ulaştığını gösterir.
Luke GerGruen 11:20  Wenn ich jedoch die Dämonen durch den Finger Gottes austreibe, dann ist das Reich Gottes ja schon zu euch gekommen.
Luke SloKJV 11:20  § Toda če jaz z Božjim prstom izganjam hudiče, ni dvoma, da nad vas prihaja Božje kraljestvo.
Luke Haitian 11:20  Non. Se avèk pouvwa Bondye mwen chase move lespri yo; sa vle di: Pouvwa gouvènman Bondye ki Wa a gen tan rive sou nou.
Luke FinBibli 11:20  Mutta jos minä Jumalan sormella perkeleitä ajan ulos, niin tosin on Jumalan valtakunta teidän tykönne tullut.
Luke SpaRV 11:20  Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, cierto el reino de Dios ha llegado á vosotros.
Luke HebDelit 11:20  וְאִם־בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים מְגָרֵשׁ אֲנִי אֶת־הַשֵּׁדִים הִנֵּה הִגִּיעָה אֲלֵיכֶם מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Luke WelBeibl 11:20  Ond os Duw sy'n rhoi'r gallu i mi fwrw allan gythreuliaid, yna mae Duw wedi dod i deyrnasu.
Luke GerMenge 11:20  Wenn ich aber die bösen Geister durch Gottes Finger austreibe, dann ist ja das Reich Gottes (schon) zu euch gekommen. –
Luke GreVamva 11:20  Αλλ' εάν διά του δακτύλου του Θεού εκβάλλω τα δαιμόνια, άρα έφθασεν εις εσάς η βασιλεία του Θεού.
Luke ManxGael 11:20  Agh my ta mish liorish mair Yee tilgey magh drogh-spyrrydyn, fegooish dooyt ta reeriaght Yee er jeet erriuish.
Luke Tisch 11:20  εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke UkrOgien 11:20  А коли пальцем Божим виго́ню Я де́монів, то справді прийшло до вас Боже Царство.
Luke MonKJV 11:20  Харин би чөтгөрүүдийг Шүтээний хуруугаар зайлуулж байгаа юм бол Шүтээний хаанчлал та нарын дээр ирчихээд байгаа нь эргэлзээгүй.
Luke SrKDEkav 11:20  А ако ли ја прстом Божијим изгоним ђаволе, дакле је дошло к вама царство Божије.
Luke FreCramp 11:20  Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.
Luke SpaTDP 11:20  Pero si yo por el dedo de Dios expulso demonios, entonces el Reino de Dios ha venido a ustedes.
Luke PolUGdan 11:20  Ale jeśli ja palcem Bożym wypędzam demony, to istotnie przyszło do was królestwo Boże.
Luke FreGenev 11:20  Mais fi je jette hors les diables par le doigt de Dieu, certes le regne de Dieu eft parvenu à vous.
Luke FreSegon 11:20  Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
Luke SpaRV190 11:20  Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, cierto el reino de Dios ha llegado á vosotros.
Luke Swahili 11:20  Lakini ikiwa ninawafukuza pepo kwa uwezo wa Mungu, basi jueni kwamba Ufalme wa Mungu umekwisha fika kwenu.
Luke HunRUF 11:20  Ha viszont én Isten ujjával űzöm ki az ördögöket, akkor bizony elérkezett hozzátok az Isten országa.
Luke FreSynod 11:20  Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu jusqu'à vous!
Luke DaOT1931 11:20  Men dersom jeg uddriver de onde Aander ved Guds Finger, da er jo Guds Rige kommet til eder.
Luke FarHezar 11:20  و اما اگر من به‌قدرت خدا دیوها را بیرون می‌رانم، یقین بدانید که پادشاهی خدا به شما رسیده است.
Luke TpiKJPB 11:20  Tasol sapos mi, wantaim pinga bilong God, i rausim ol spirit nogut i go ausait, i mas tru olgeta long kingdom bilong God i kamap long yupela.
Luke ArmWeste 11:20  Բայց եթէ ես Աստուծո՛յ մատով կը հանեմ դեւերը, ուրեմն Աստուծոյ թագաւորութիւնը հասած է ձեր վրայ:
Luke DaOT1871 11:20  Men dersom jeg uddriver de onde Aander ved Guds Finger, da er jo Guds Rige kommet til eder.
Luke JapRague 11:20  然れど我若神の指を以て惡魔を逐出すならば、神の國は眞に汝等に來れるなり。
Luke Peshitta 11:20  ܐܢ ܕܝܢ ܒܨܒܥܐ ܕܐܠܗܐ ܡܦܩ ܐܢܐ ܕܝܘܐ ܩܪܒܬ ܠܗ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Luke FreVulgG 11:20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, assurément le royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.
Luke PolGdans 11:20  Ale jeźliż ja palcem Bożym wyganiam dyjabły, zaisteć przyszło do was królestwo Boże.
Luke JapBungo 11:20  されど我もし神の指によりて惡鬼を逐ひ出さば、神の國は既に汝らに到れるなり。
Luke Elzevir 11:20  ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Luke GerElb18 11:20  Wenn ich aber durch den Finger Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen.