|
Luke
|
ABP
|
11:32 |
Men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for they repented at the proclamation of Jonah; and behold, more than a Jonah is here.
|
|
Luke
|
ACV
|
11:32 |
The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
11:32 |
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they repented at Jonah's proclamation; and behold, a greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
AKJV
|
11:32 |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
|
Luke
|
ASV
|
11:32 |
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
Anderson
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation, and condemn it; for they repented in accordance with the preaching of Jonah; and lo, something greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
BBE
|
11:32 |
The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: for they were turned away from their sins at the preaching of Jonah; but now something greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
BWE
|
11:32 |
When people are judged, the men of Nineveh will stand up and speak against the people of today. They stopped their wrong ways when Jonah told them God’s word. And the one who is here is greater than Jonah.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
11:32 |
The men of Nineveh will rise up, at the judgment, with this generation, and they will condemn it. For at the preaching of Jonah, they repented. And behold, more than Jonah is here.
|
|
Luke
|
Common
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
DRC
|
11:32 |
The men of Ninive shall rise in the judgment with this generation and shall condemn it; Because they did penance at the preaching of Jonas. And behold more than Jonas here.
|
|
Luke
|
Darby
|
11:32 |
Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas is here.
|
|
Luke
|
EMTV
|
11:32 |
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation and shall condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed one greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jaunon, and, lo, a greater than Jaunon is here.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
11:32 |
The men of Niniue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
|
|
Luke
|
Godbey
|
11:32 |
The men of Nineveh will rise in judgment with this generation, and condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold a greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up at the time of judgment with the people living today. Since the men of Nineveh turned to God and changed the way they thought and acted when Jonah spoke his message, they will condemn the people living today. But look, someone greater than Jonah is here!
|
|
Luke
|
Haweis
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise up in judgment against this generation, and shall condemn it, for they repented on the preaching of Jonah, and, behold, a greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
ISV
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. But look, something greater than Jonah is here!”The Lamp of the Body
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:32 |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah [is] here.
|
|
Luke
|
KJV
|
11:32 |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
|
Luke
|
KJVA
|
11:32 |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:32 |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
|
Luke
|
LEB
|
11:32 |
The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here!
|
|
Luke
|
LITV
|
11:32 |
Men, Ninevites will rise up in the Judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. And, behold, a Greater-than-Jonah is here.
|
|
Luke
|
LO
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up in the judgment against this generation, and cause it to be condemned: because they reformed when warned by Jonah: and behold, here is something greater than Jonah.
|
|
Luke
|
MKJV
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise up in the Judgment with this generation and shall condemn it. For they repented at the preaching of Jonah. And behold, One greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
Montgome
|
11:32 |
"The men of the Nineveh shall stand up in the judgment with his generation and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and lo! one greater than Jonah is here!
|
|
Luke
|
Murdock
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and lo, one superior to Jonah is here.
|
|
Luke
|
NETfree
|
11:32 |
The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them - and now, something greater than Jonah is here!
|
|
Luke
|
NETtext
|
11:32 |
The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them - and now, something greater than Jonah is here!
|
|
Luke
|
NHEB
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the proclaiming of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the proclaiming of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the proclaiming of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
Noyes
|
11:32 |
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and lo! something more than Jonah is here.
|
|
Luke
|
OEB
|
11:32 |
At the judgment the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!
|
|
Luke
|
OEBcth
|
11:32 |
At the judgment the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:32 |
"Men of Nineveh will stand up at the mishpat (judgment of the Yom HaDin) with HaDor HaZeh and will condemn it, because they made teshuva at the preaching of Yonah, and--hinei--one greater than Yonah is here.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, one greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
RLT
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
11:32 |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
|
Luke
|
RWebster
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
11:32 |
Men of Nineveh, will rise up, in the judgment, with this generation, and will condemn it; because they repented into the proclamation of Jonah,—and lo! something more than Jonah, here.
|
|
Luke
|
Twenty
|
11:32 |
At the Judgement the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah's proclamation; and here is more than a Jonah!
|
|
Luke
|
Tyndale
|
11:32 |
The men of Ninive shall ryse at the iudgement wt this generacio and shall condepne the: for they repented at the preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
|
|
Luke
|
UKJV
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
|
Luke
|
Webster
|
11:32 |
The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah [is] here.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
11:32 |
There will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah; and mark! One greater than Jonah is here.
|
|
Luke
|
Worsley
|
11:32 |
And the men of Nineveh shall rise up in the judgement against this generation, and condemn it; for they repented upon the preaching of Jonas, and behold a greater than Jonas is here.
|
|
Luke
|
YLT
|
11:32 |
`Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they reformed at the proclamation of Jonah; and lo, greater than Jonah here!
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:32 |
άνδρες Νινευϊ αναστήσονται εν τη κρίσει μετά της γενεάς ταύτης και κατακρινούσιν αυτήν ότι μετενόησαν εις το κήρυγμα Ιωνά και ιδού πλείον Ιωνά ώδε
|
|
Luke
|
Afr1953
|
11:32 |
Die manne van Ninevé sal in die oordeel opstaan saam met hierdie geslag en dit veroordeel; want hulle het hul op die prediking van Jona bekeer, en — meer as Jona is hier!
|
|
Luke
|
Alb
|
11:32 |
Ninivasit, ditën e gjyqit, do të ringjallen me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan për predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Jona''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
11:32 |
ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
|
|
Luke
|
AraNAV
|
11:32 |
وَأَهْلُ نِينَوَى سَيَقِفُونَ فِي الدَّيْنُونَةِ مَعَ هَذَا الْجِيلِ وَيَدِينُونَهُ: لأَنَّهُمْ تَابُوا لَدَى وَعْظِ يُونَانَ لَهُمْ. وَهَا هُنَا أَعْظَمُ مِنْ يُونَانَ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
11:32 |
رِجَالُ نِينَوَى سَيَقُومُونَ فِي ٱلدِّينِ مَعَ هَذَا ٱلْجِيلِ وَيَدِينُونَهُ، لِأَنَّهُمْ تَابُوا بِمُنَادَاةِ يُونَانَ، وَهُوَذَا أَعْظَمُ مِنْ يُونَانَ هَهُنَا!
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:32 |
Մարմնի ճրագը աչքն է. երբ աչքը առողջ է, ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի, իսկ երբ աչքը պղտոր է, մարմինն էլ խաւար կը լինի:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:32 |
Նինուէի մարդիկը դատաստանին օրը պիտի կանգնին այս սերունդին դէմ ու պիտի դատապարտեն զայն, որովհետեւ զղջացին Յովնանի քարոզութեամբ. եւ ահա՛ Յովնանէ մեծ մէկը կայ հոս»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
11:32 |
نينوا اهالئسي قئيامت گونونده بو نسلئن آداملاري ائله قالخيب اونلاري محکوم ادهجک. چونکي اونلار يونوسون وعظي ائله تؤوبه اتدئلر. و ائندي يونوسدان داها بؤيوکو بورادادير.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
11:32 |
Niniuaco guiçonac iaiquiren dirade iudicioan generatione hunequin, eta condemnaturen duté: ceren Ionasen predicationera emenda baitzitecen: eta huná, Ionas bainoagoa leku hunetan.
|
|
Luke
|
Bela
|
11:32 |
Нінэвіцяне ўстануць на суд з родам гэтым і асудзяць яго, бо яны пакаяліся праз прапаведваньне Ёнавае, і вось, тут больш за Ёну.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
11:32 |
Tud Ninive a savo e deiz ar varn gant ar rummad-mañ hag a gondaono anezhañ, abalamour m'o deus bet keuz dre brezegenn Jona, ha setu, ez eus amañ brasoc'h eget Jona.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
11:32 |
Мъжете Ниневийски ще възстанат на съда с този род, и ще го осъдят; защото те се покаяха чрез Ионовата проповед; и, ето, тука е повече от Иона.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
11:32 |
Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го осъдят, защото се покаяха чрез проповедта на Йона; а ето, тук има повече от Йона.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:32 |
တရားစီရင်တော်မူသောနေ့၌ နီးနေဝေမြို့သားတို့သည် ထ၍ ဤလူမျိုးဆက်ကို အပြစ်စီရင်ကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ယောန၏ဟောပြောခြင်းကြောင့် နောင်တရခဲ့ကြ၏။ ကြည့်လော့၊ ဤနေရာတွင်မူကား ယောနထက် ကြီးမြတ်သော သူရှိ၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
11:32 |
တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသောအခါ နိနေဝေမြို့သားတို့သည် ဤလူမျိုးတဘက်၌ထ၍ အရှုံးခံစေလတံ့။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ယောန ဟောပြောသော စကားကြောင့် နောင်တရကြ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
11:32 |
ανδρες νινευι νινευιται αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:32 |
Мужие Ниневитстии востанут на суд с родом сим и осудят и: яко покаяшася проповедию Иониною: и се, множае Ионы зде.
|
|
Luke
|
Calo
|
11:32 |
Os manuces de Ninive se ardiñarán contra ocona rati andré juicio, y la saplarán: presas quereláron penitencia á los goles de Jonás; y he acoi buter que Jonás andré ocona stano.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
11:32 |
Ang mga tawo sa Ninive mobangon ra unya sa adlaw sa hukom uban niining kaliwatana ug magahukom niini sa silot; kay sila nanaghinulsol tungod sa pagwali ni Jonas, ug tan-awa, ania dinhi karoy labaw pa kay kang Jonas.
|
|
Luke
|
Che1860
|
11:32 |
ᏴᏫ ᏂᏂᏫ ᏣᏁᎮ ᏙᏛᎾᎴᏂ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ ᏗᎫᎪᏗᏱ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏧᎾᏚᎪᏓᏁᏗᏱ ᏅᏛᏅᏁᎵ; ᏚᏂᏁᏟᏴᏎᏰᏃ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏦᎾ ᏚᎵᏥᏙᏁᎸ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎠᏂ ᎡᏙᎭ ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᏦᎾ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:32 |
审判的时候,尼尼微人要和这世代的人一同起来,他们要定这个世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。你看,这里有一位是比约拿更大的。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
11:32 |
尼尼微人在審判時,將同這一代的人起來,定他們的罪,因為尼尼微人因了約納的宣講而悔改了;看,這裏有一位大於約納的! 」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
11:32 |
當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪!在這裡有一人比約拿更大。」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:32 |
當鞫日、尼尼微人將與斯世、同立而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、○
|
|
Luke
|
ChiUns
|
11:32 |
当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。」
|
|
Luke
|
CopNT
|
11:32 |
ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁ ϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲓⲟⲛ ⳿ⲉⲡⲓϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲓⲱⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲓⲱⲛⲁ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:32 |
ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲙ ⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲥⲉⲧϭⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲡⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲱⲛⲁ ⲉⲓⲥ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲓⲱⲛⲁ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:32 |
ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲙ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛ̅ⲥⲉⲧϭⲁⲓ̈ⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ⲉⲡⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲛⲁ ⲉⲓⲥⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲓ̈ⲱⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
11:32 |
ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲙⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲥⲉⲧϭⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲡⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲱⲛⲁ ⲉⲓⲥⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲓⲱⲛⲁ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
11:32 |
ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲙⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲥⲉⲧϭⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲡⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲱⲛⲁ ⲉⲓⲥⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲓⲱⲛⲁ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
11:32 |
Ninivljani će ustati na Sudu s ovim naraštajem i osuditi ga jer se obratiše na propovijed Joninu, a evo ovdje i više od Jone!"
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:32 |
De Mænd af Ninive skulle opstaae ved Dommen imod denne Slægt, og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas’ Prædiken; og see, her er mere end Jonas.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:32 |
Mænd fra Ninive skulle opstaa ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:32 |
Mænd fra Ninive skulle opstaa ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas.
|
|
Luke
|
Dari
|
11:32 |
مردم نینوا در روز داوری با مردم این روزگار زنده خواهند شد و برضد آنها شهادت خواهند داد چون مردم نینوا در اثر پیام یونس توبه کردند و آنکه در اینجاست از یونس بزرگتر است.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
11:32 |
De mannen van Nineve, zullen opstaan in het oordeel met dit geslacht, en zullen hetzelve veroordelen; want zij hebben zich bekeerd op de prediking van Jonas; en ziet, meer dan Jonas is hier!
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:32 |
De mannen van Nineve, zullen opstaan in het oordeel met dit geslacht, en zullen hetzelve veroordelen; want zij hebben zich bekeerd op de prediking van Jonas; en ziet, meer dan Jonas is hier!
|
|
Luke
|
Elzevir
|
11:32 |
ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
|
|
Luke
|
Esperant
|
11:32 |
Viroj Nineveanoj staros en la juĝado kun ĉi tiu generacio, kaj ĝin kondamnos; ĉar ili pentis pro la predikado de Jona; kaj jen iu pli granda ol Jona estas ĉi tie.
|
|
Luke
|
Est
|
11:32 |
Niinive mehed tõusevad üles kohtupäeval selle soo kõrval ja mõistavad selle hukka; sest nad parandasid meelt Joona jutluse tõttu. Ja vaata, siin on rohkem kui Joona!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
11:32 |
مردم نینوا در روز جزا با این نسل برخواهندخاست و محکومشان خواهند کرد، زیرا آنان در اثر موعظة یونس توبه کردند، و حال آنکه کسی بزرگتر از یونس اینجاست.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
11:32 |
مردم نینوا در روز داوری با این طبقه برخاسته بر ایشان حکم خواهند کرد زیرا که به موعظه یونس توبه کردند و اینک در اینجا کسی بزرگتر از یونس است.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
11:32 |
مردم نینوا در روز داوری با مردم این روزگار زنده خواهند شد و علیه آنان شهادت خواهند داد، چون مردم نینوا در اثر پیام یونس توبه كردند و آنكه در اینجاست از یونس بزرگتر است.»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
11:32 |
Niniven miehet pitää tuleman tuomiolle tämän sukukunnan kanssa, ja sen kadottaman; sillä he tekivät parannuksen Jonan saarnasta, ja katso tässä on enempi kuin Jona.
|
|
Luke
|
FinPR
|
11:32 |
Niiniven miehet nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja tulevat sille tuomioksi; sillä he tekivät parannuksen Joonaan saarnan vaikutuksesta, ja katso, tässä on enempi kuin Joonas.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
11:32 |
Niniven asukkaat nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja langettavat sille tuomion. He kääntyivät, kun Joona saarnasi heille, ja tässä teillä on enemmän kuin Joona!
|
|
Luke
|
FinRK
|
11:32 |
Niiniven miehet nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja ovat sille tuomioksi, koska he kääntyivät Joonan saarnan vaikutuksesta. Mutta tässä on enemmän kuin Joona!”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:32 |
Niiniven miehet nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja tulevat sille tuomioksi; sillä he muuttivat mielensä Joonan saarnasta, ja katso, tässä on enemmän kuin Joona.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
11:32 |
Les hommes de Ninive se lèveront au jour du jugement avec cette génération, et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:32 |
Les gens de Ninive se lèveront au jour du jugement contre cette génération, et la condamneront ; parce qu’ils se sont repentis à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
11:32 |
Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas ; et il y a ici plus que Jonas.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
11:32 |
Les gens de Ninive fe leveront au jugement avec cette generation, et la condamneront, dautant qu’ils fe font amendez à la predication de Jonas: et voici, il y a ici plus que Jonas.
|
|
Luke
|
FreJND
|
11:32 |
Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront ; car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
11:32 |
Les hommes de Ninive se lèveront au jour du jugement avec cette génération, et la condamneront; car ils se convertirent à la prédication de Jonas; et il y a ici plus que Jonas.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
11:32 |
Les hommes de Ninive ressusciteront lors du jugement avec cette génération, et ils la condamneront ; car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas,
|
|
Luke
|
FreSegon
|
11:32 |
Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
11:32 |
Lors du jugement les hommes de Ninive se lèveront avec cette génération et la condamneront ; car eux, ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, sous vos yeux, plus que Jonas!»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
11:32 |
Les Ninivites se lèveront au jour du jugement avec cette génération, et ils la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; or, il y a ici plus que Jonas!
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:32 |
Les Ninivites se lèveront, lors du jugement, contre cette génération, et la condamneront ; car ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas, et voici qu’il y a plus que Jonas ici.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:32 |
Die Leute aus Ninive werden zugleich mit diesem Geschlecht vor Gericht erscheinen und es verurteilen; denn sie bekehrten sich bei Jonas Predigt. Und hier steht doch einer, der größer ist als Jona!
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:32 |
Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gerichte mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Bulie nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
11:32 |
Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas; und siehe, mehr als Jonas ist hier.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
11:32 |
Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
11:32 |
Die Niniviten werden sich beim Gericht mit diesem Geschlecht erheben und es verdammen. Denn diese haben sich bekehrt, als Jonas ihnen predigte, und siehe, hier ist mehr als Jonas.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:32 |
Männer von Ninive werden im Gericht gegen diese Generation aufstehen und werden sie verurteilen; denn auf die Predigt des Jona hin taten sie Buße, und siehe!, Größeres als Jona [ist] hier.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:32 |
Männer von Ninive werden im Gericht gegen diese Generation aufstehen und werden sie verurteilen; denn auf die Predigt des Jona hin taten sie Buße, und siehe!, Größeres als Jona [ist] hier.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
11:32 |
Die Männer von Ninive werden im Gericht mit diesem Geschlecht (als Zeugen) auftreten und seine Verurteilung herbeiführen; denn sie haben auf Jonas Predigt hin Buße getan; und hier steht Größeres als Jona. –
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:32 |
Im Gericht werden auch die Männer von Ninive auftreten und diese Generation schuldig sprechen. Denn sie haben ihre Einstellung auf Jonas Predigt hin geändert – und hier steht einer, der mehr bedeutet als Jona.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
11:32 |
Die Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht, und es verurteilen, denn sie änderten ihre Gesinnung auf die Predigt Jonas, und siehe, mehr, als Jona, ist hier.
|
|
Luke
|
GerSch
|
11:32 |
Die Männer von Ninive werden im Gerichte wider dieses Geschlecht auftreten und werden es verurteilen; denn sie taten Buße auf Jonas Predigt hin; und siehe, hier ist mehr denn Jona!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
11:32 |
Die Männer von Nineveh werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und es verdammen; denn sie taten Buße auf die Predigt des Jonas; und siehe, hier ist mehr denn Jonas.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
11:32 |
Die Männer Ninives werden aufstehen im Gerichte neben diesem Geschlecht, und werden es verdammen. Denn sie haben Buße gethan auf die Predigt Jonas, und siehe, hier ist mehr denn Jonas.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
11:32 |
Die Männer von Ninive werden im Gericht mit diesem Geschlecht auftreten und es verurteilen; denn sie taten Busse auf die Predigt des Jona hin, und siehe, hier ist mehr als Jona. (1) vgl. Anm. zu Mt 12:41. (a) Jon 3:5
|
|
Luke
|
GreVamva
|
11:32 |
Οι άνδρες της Νινευΐ θέλουσιν αναστηθή εν τη κρίσει μετά της γενεάς ταύτης και θέλουσι κατακρίνει αυτήν, διότι μετενόησαν εις το κήρυγμα του Ιωνά, και ιδού, πλειότερον του Ιωνά είναι εδώ.
|
|
Luke
|
Haitian
|
11:32 |
Jou jijman an tou, moun lavil Niniv va leve kanpe y'a fè yo kondannen moun alèkile yo. Paske yo menm, yo te tounen vin jwenn Bondye, lè Jonas te fè yo konnen mesaj la. Men isit la, gen bagay ki pi konsekan pase Jonas.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
11:32 |
אַנְשֵׁי נִינְוֵה יָקוּמוּ בַמִּשְׁפָּט עִם־הַדּוֹר הַזֶּה וְהִרְשִׁיעֻהוּ כִּי הֵם שָׁבוּ בִּקְרִיאַת יוֹנָה וְהִנֵּה יֶשׁ־פֹּה גָּדוֹל מִיּוֹנָה׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
11:32 |
אנשי נינוה יקומו במשפט עם הדור הזה והרשיעהו כי הם שבו בקריאת יונה והנה יש פה גדול מיונה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
11:32 |
A ninivei férfiak felállnak majd az ítéleten e nemzedékkel, és elítélik, mert ők Jónás szavára bűnbánatot tartottak ; és íme, nagyobb van itt Jónásnál.
|
|
Luke
|
HunKar
|
11:32 |
Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel e nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy ők megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
11:32 |
Ninive lakói feltámadnak az ítéletkor ezzel a nemzedékkel, és elítélik, mert ők megtértek Jónás prédikálására, de íme, nagyobb van itt Jónásnál.
|
|
Luke
|
HunUj
|
11:32 |
A ninivei férfiak feltámadnak az ítéletkor ezzel a nemzedékkel, és elítélik, mert ők megtértek Jónás prédikálására; de íme, itt nagyobb van Jónásnál.”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
11:32 |
Eireóchaid luchd Niníve a mbreitheamhnus maille ris an gcineadhso, agus dainmeóchaid é: oír do rinneadarsan aithrighe ag seanmóir Iónas; agus, féuch, atá duine as mó ná Iónas ann so.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
11:32 |
I Niniviti risorgeranno nel giudicio con questa generazione, e la condanneranno; perciocchè essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco, qui è alcuno da più di Giona.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
11:32 |
I Niniviti risusciteranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno; perché essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco qui v’è più che Giona.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
11:32 |
ニネベの人、審判のとき、今の代の人と共に立ちて之が罪を定めん。彼らはヨナの宣ぶる言によりて悔改めたり。視よ、ヨナよりも勝るもの此處に在り。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:32 |
ニネベの人々は裁きの際にこの世代と共に立ち上がり,この世代を罪に定めるだろう。彼らはヨナの宣教することを聞いて悔い改めたからだ。そして見よ,ヨナよりも偉大な者がここにいる。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
11:32 |
ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。
|
|
Luke
|
JapRague
|
11:32 |
ニニヴ人は審判に當りて現代の人と共に立ちて之を罪に定めん、彼等はヨナの説教によりて改心したればなり、看よ、ヨナに優れるもの茲に在り。
|
|
Luke
|
KLV
|
11:32 |
The loDpu' vo' Nineveh DichDaq Qam Dung Daq the yoj tlhej vam generation, je DichDaq condemn 'oH: vaD chaH repented Daq the preaching vo' Jonah, je yIlegh, wa' greater than Jonah ghaH naDev.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
11:32 |
I-di Laangi Hagi-aga, gei digau Nineveh gaa-tuu gi-nua, ga-hagahuaidu goodou, idimaa, digaula guu-huli gi-daha mo nadau huaidu i-di nadau madagoaa ne-hagalongo gi-nia agoago Jonah. Gei-Au e-hagi-adu gi goodou bolo ma iai Tangada i-ginei e-koia e-mada-aamua i Jonah!
|
|
Luke
|
Kaz
|
11:32 |
Ниневидің тұрғындары да қиямет кезінде осы ұрпақтың адамдарымен бірге сот алдында тұрып, олардың қиқарлығын әшкерелейді: ниневиліктер Жүніс уағыздағанда теріс жолдарынан қайтты. Ал мұнда Жүніс пайғамбардан да мәртебесі зор Біреу бар! (Алайда сендер теріс жолдарыңнан қайтудан бас тартасыңдар!)»
|
|
Luke
|
Kekchi
|
11:32 |
Ut teˈcuacli̱k ajcuiˈ eb li queˈcuan saˈ li tenamit Nínive saˈ xkˈehil nak ta̱rakekˈ a̱tin saˈ e̱be̱n la̱ex li cuanquex saˈ eb li cutan aˈin. Ut teˈxye nak cuan e̱ma̱c xban nak eb aˈan queˈyotˈeˈ xchˈo̱l queˈxjal xcˈaˈux ut queˈpa̱ban nak quicuulac laj Jonás chixyebal ra̱tin li Dios reheb. Ut la̱in cuanquin arin saˈ e̱ya̱nk ut kˈaxal nim incuanquil chiru xcuanquil laj Jonás ut la̱ex incˈaˈ nayotˈeˈ e̱chˈo̱l incˈaˈ nequejal e̱cˈaˈux, chan li Jesús.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:32 |
នៅគ្រាជំនុំជម្រះ អ្នកក្រុងនីនីវេនឹងក្រោកឡើងជាមួយមនុស្សជំនាន់នេះ រួចដាក់ទោសដល់ជំនាន់នេះ ព្រោះគេបានប្រែចិត្ដ ពេលឮសេចក្ដីប្រកាសរបស់លោកយ៉ូណាស ប៉ុន្ដែម្នាក់ដែលវិសេសជាងលោកយ៉ូណាសនៅទីនេះស្រាប់ហើយ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:32 |
심판 때에 니느웨 사람들이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 선포로 인해 회개하였기 때문이거니와, 보라, 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
11:32 |
심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
11:32 |
Ninīves vīri stāvēs tiesā ar šo cilti un pazudinās to, jo viņi, Jonasam sludinot, gandarīja par grēkiem; un, lūk, šeit ir vairāk nekā Jonass!
|
|
Luke
|
LinVB
|
11:32 |
O Mokolo mwa Likambo bato ba Niníve bakotéleme elongó na bato ba leló, mpé bakokitisa bangó. Mpámba té, bangó babóngólákí mitéma mpô ya matéya ma Yona. Kasi moto azalí áwa alekí Yona !
|
|
Luke
|
LtKBB
|
11:32 |
Ninevės gyventojai stos teisme drauge su šita karta ir ją pasmerks, nes jie atsivertė, išgirdę Jonos pamokslą, o čia daugiau negu Jona“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:32 |
Ninivieši celsies soda dienā pret šo cilti un to pazudinās; jo tie ir atgriezušies no grēkiem uz Jonas sludināšanu: un redzi, šeit ir vairāk nekā Jona.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
11:32 |
നീനെവേക്കാർ ന്യായവിധിയിൽ ഈ തലമുറയോടു ഒന്നിച്ചു എഴുന്നേറ്റു അതിനെ കുറ്റം വിധിക്കും; അവർ യോനയുടെ പ്രസംഗം കേട്ടു മാനസാന്തരപ്പെട്ടുവല്ലോ. ഇവിടെ ഇതാ, യോനയിലും വലിയവൻ.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
11:32 |
Nee deiney Nineveh girree seose ayns briwnys, as y cheeloghe shoh y gheyrey: son ghow adsyn arrys ec preacheil Yonas; as cur-my-ner, ta fer syrjey na Jonas ayns shoh.
|
|
Luke
|
Maori
|
11:32 |
Ka whakatika ngatahi nga tangata o Ninewe i te whakawakanga me tenei whakatupuranga, ka whakatau i te he ki a ratou: i ripeneta hoki ratou i te kauwhautanga a Hona; a tenei tetahi he nui ke atu i a Hona.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
11:32 |
Ny olona tany Ninive hiara-mitsangana amin’ ity taranaka ity amin’ ny andro fitsarana ka hanameloka azy, fa izy nibebaka tamin’ ny nitorian’ i Jona teny; nefa, indro, misy lehibe noho Jona eto.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
11:32 |
Нинэвээгийн эрчүүд энэ үеийнхэнтэй хамт тэрхүү шүүлтэнд босно. Тэгээд тэднийг яллана. Учир нь тэд Ионаасын номлолд гэмшин эргэсэн. Гэтэл ажигтун, энд Ионаасаас илүү агуу нь байна.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:32 |
ἄνδρες ⸀Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
11:32 |
Amadoda eNineve azasukuma ekugwetshweni kanye lalesisizukulwana, asilahle; ngoba aphenduka ngokutshumayela kukaJona, njalo khangelani, omkhulu kuloJona ulapha.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:32 |
De mannen van Ninive zullen in het oordeel opstaan te zamen met dit geslacht, en het veroordelen; want ze bekeerden zich op de prediking van Jonas; en zie, meer dan Jonas is hier.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
11:32 |
Menn fra Ninive skal stå opp i dommen med denne generasjon, og skal fordømme den, fordi de omvendte seg til Jonas' proklamasjon. Og se!, mere enn Jonas er her.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
11:32 |
Nineve-mennerne skal møta for domen i hop med denne ætti og fordøma deim; for dei vende um då Jona tala for deim, og her er meir enn Jona.
|
|
Luke
|
Norsk
|
11:32 |
Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas.
|
|
Luke
|
Northern
|
11:32 |
Nineva xalqı qiyamət günündə bu nəsillə birgə qalxıb onu məhkum edəcək. Çünki onlar Yunusun vəzinə görə tövbə etmişdilər. Budur, Yunusdan daha böyük Olan buradadır.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
11:32 |
ܓܒܪܐ ܢܝܢܘܝܐ ܢܩܘܡܘܢ ܒܕܝܢܐ ܥܡ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܢܚܝܒܘܢܗ ܕܬܒܘ ܒܟܪܘܙܘܬܗ ܕܝܘܢܢ ܘܗܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܝܘܢܢ ܗܪܟܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
11:32 |
Ol en Niniwe kan pan u ong di wet ni kadeik, o pan kariala i, pwe re kalula ni ar rongadar padak en Iona. A kilang, me laude sang Iona mi met.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:32 |
Ni Rahnen Kadeiko mehn Ninipe pahn uhda oh kedipeikumwailda, pwehki ar koluhla oh wiliakapwala ni ar rong en Sona eh kapahreko; ahpw kumwail en ese pwe mie mehmen met me laudsang Sona!”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
11:32 |
Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej, niżeli Jonasz.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:32 |
Ludzie z Niniwy staną na sądzie z tym pokoleniem i potępią je, ponieważ pokutowali na skutek głoszenia Jonasza, a oto tu ktoś więcej niż Jonasz.
|
|
Luke
|
PorAR
|
11:32 |
Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:32 |
Os homens de Ninive se levantarão no juizo com esta geração, e a condemnarão; pois se converteram com a prégação de Jonas, e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:32 |
Os homens de Nínive se levantarão em juízo com esta geração, e a condenarão; pois com a pregação de Jonas se converteram; e eis que mais que Jonas está aqui.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:32 |
Os homens de Nínive se levantarão em juízo com esta geração, e a condenarão; pois com a pregação de Jonas se converteram; e eis que mais que Jonas está aqui.
|
|
Luke
|
PorCap
|
11:32 |
Os ninivitas hão de levantar-se, na altura do juízo, contra esta geração e hão de condená-la, porque fizeram penitência ao ouvir a pregação de Jonas; ora, aqui está quem é maior do que Jonas.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
11:32 |
Bărbaţii din Ninive se vor scula, în ziua judecăţii, alături de neamul acesta şi-l vor osândi, pentru că ei s-au pocăit la propovăduirea lui Iona; şi iată că aici este Unul mai mare decât Iona.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
11:32 |
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
11:32 |
Ниневитяне восстанут на суд с родом этим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Ионы, и вот, здесь больше Ионы.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
11:32 |
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:32 |
ἄνδρες ⸀Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
|
|
Luke
|
Shona
|
11:32 |
Varume veNinivhi vachasimuka pakutonga nezera iri, vakaripa mhosva, nokuti vakatendeuka pakuparidza kwaJona; zvino tarira, mukuru kuna Jona ari pano.
|
|
Luke
|
SloChras
|
11:32 |
Možje Ninivljani vstanejo na sodbo s tem rodom in ga obsodijo; kajti izpokorili so se po propovedi Jonovi; in glej, večji je tu od Jona.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
11:32 |
Ljudje iz Niniv bodo ob sodbi vstali s tem rodom in ga obsodili, kajti pokesali so se ob Jonovem oznanjevanju; in glejte, večji kakor Jona je tukaj.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
11:32 |
Možjé Ninevljani bodo vstali na sodbo s tem rodom, in obsodili ga bodo; kajti spokorili so se po pridigi Jona; in glej, tu je veči od Jona.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
11:32 |
Nimanka Nineweh waxay xisaabta isla taagi doonaan dadka qarnigan, wayna xukumi doonaan, waayo, waxay ku toobad keeneen wacdigii Yoonis, oo bal eeg, mid Yoonis ka weyn ayaa halkan jooga.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:32 |
Los varones ninivitas actuarán en el juicio frente a la generación esta y la condenarán, porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás; y hay aquí más que Jonás”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
11:32 |
Los hombres de Nínive se levantarán en juicio con esta generación, y la condenarán; porque á la predicación de Jonás se arrepintieron; y he aquí más que Jonás en este lugar.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:32 |
Los hombres de Nínive se levantarán en juicio con esta generación, y la condenarán; porque a la predicación de Jonás se arrepintieron; y, he aquí, uno mayor que Jonás en este lugar.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:32 |
Los hombres de Nínive se levantarán en juicio con esta generación, y la condenarán; porque á la predicación de Jonás se arrepintieron; y he aquí más que Jonás en este lugar.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:32 |
Los hombres de Ninive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán: porque ellos se arrepintieron con la prédica de Jonas, y observen que uno más grande que Jonas está aquí.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:32 |
los hombres de Nínive se levantarán en juicio con esta generacion, y la condenarán: porque á la predicacion de Jonás se arrepintieron; y hé aquí más que Jonás en este lugar.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:32 |
Ниневљани изићи ће на суд с родом овим, и осудиће га; јер се покајаше поучењем Јониним: а гле, овде је већи од Јоне.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:32 |
Ниневљани изићи ће на суд с родом овијем, и осудиће га; јер се покајаше поучењем Јонинијем: а гле, овдје је већи од Јоне.
|
|
Luke
|
StatResG
|
11:32 |
Ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
|
|
Luke
|
Swahili
|
11:32 |
Watu wa Ninewi watatokea wakati kizazi hiki kitakapohukumiwa, na watashuhudia kwamba kizazi hiki kina hatia. Hao watu wa Ninewi walitubu kwa sababu ya mahubiri ya Yona; na hapa pana mkuu zaidi kuliko Yona!
|
|
Luke
|
Swe1917
|
11:32 |
Ninevitiska män skola vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty de gjorde bättring vid Jonas' predikan; och se, här är vad som är mer än Jonas.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
11:32 |
Nineves män ska vid domen uppstå med det här släktet och bli deras dom. De omvände sig vid Jonas predikan, och här är något som är större än Jona.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:32 |
De Ninevitiske män skola uppstå på domen, med detta slägtet, och skola fördöma det; ty de gjorde bättring efter Jone predikan; och si, här är mer än Jonas.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:32 |
De Ninevitiske män skola uppstå på domen, med detta slägtet, och skola fördöma det; ty de gjorde bättring efter Jone predikan; och si, här är mer än Jonas.
|
|
Luke
|
TNT
|
11:32 |
ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
|
|
Luke
|
TR
|
11:32 |
ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:32 |
Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Ninive na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas.
|
|
Luke
|
Tausug
|
11:32 |
Damikkiyan, in manga tau dayn ha hula' Niniba, bang maabut in adlaw paghukum ha manga mānusiya', manaksil da isab kaniyu. Sabab in sila, pagdungug nila sin nasīhat hi Yunus, magtūy sila nagkahagad iban nagtawbat sin manga dusa nila. Na, baytaan ta kamu, awn dī bihaun kaniyu in labi pa dayn kan Yunus.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:32 |
ชนชาวนีนะเวห์จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนยุคนี้ และจะกล่าวโทษคนในยุคนี้ ด้วยว่าชาวนีนะเวห์ได้กลับใจใหม่เพราะคำประกาศของโยนาห์ และดูเถิด ซึ่งใหญ่กว่าโยนาห์มีอยู่ที่นี่
|
|
Luke
|
Tisch
|
11:32 |
ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:32 |
Ol man bilong Niniva bai kirap long kot wantaim dispela lain tumbuna, na ol bai sutim tok long en. Long wanem, ol i tanim bel long autim tok bilong Jonas. Na, lukim, man i winim Jonas i stap long hia.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
11:32 |
Hesap günü, Ninova halkı bu nesille birlikte kalkacak ve bu nesli mahkûm edecek. Çünkü Ninovalılar Yunus’un vaazını duyunca tövbe ettiler. Şimdi burada Yunus’tan daha üstün biri var.”
|
|
Luke
|
TurNTB
|
11:32 |
Ninova halkı, yargı günü bu kuşakla birlikte kalkıp bu kuşağı yargılayacak. Çünkü Ninovalılar, Yunus'un çağrısı üzerine tövbe ettiler. Bakın, Yunus'tan daha üstün olan buradadır.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:32 |
Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його; бо покаялись по проповіді Йониній; а ось більший Йони тут.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:32 |
Ніневі́тяни стануть на суд із цим родом, — і засудять його, вони бо пока́ялися через Йонину проповідь. А тут ось Хтось більший, ніж Йона!
|
|
Luke
|
Uma
|
11:32 |
Wae wo'o hi Eo Kiama mpai', pue' ngata Niniwe rapotuwu' nculii' hangkaa-ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai' -ra mpotudo' sala' -ni. Apa' hira', medea-ramo-rana ngkai jeko' -ra kampo'epe-ra pololita nabi Yunus. Hiaa' ria-mi hi laintongo' -ni to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Yunus, aga uma oa' nipangalai' lolita-na.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:32 |
اُس دن نینوہ کے باشندے بھی اِس نسل کے لوگوں کے ساتھ کھڑے ہو کر اُنہیں مجرم ٹھہرائیں گے۔ کیونکہ یونس کے اعلان پر اُنہوں نے توبہ کی تھی جبکہ یہاں وہ ہے جو یونس سے بھی بڑا ہے۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:32 |
उस दिन नीनवा के बाशिंदे भी इस नसल के लोगों के साथ खड़े होकर उन्हें मुजरिम ठहराएँगे। क्योंकि यूनुस के एलान पर उन्होंने तौबा की थी जबकि यहाँ वह है जो यूनुस से भी बड़ा है।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:32 |
Us din Nīnwā ke bāshinde bhī is nasl ke logoṅ ke sāth khaṛe ho kar unheṅ mujrim ṭhahrāeṅge. Kyoṅki Yūnus ke elān par unhoṅ ne taubā kī thī jabki yahāṅ wuh hai jo Yūnus se bhī baṛā hai.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
11:32 |
Қиямәт күни Нинәви шәһиридики хәлиқму қопуп, силәрниң үстүңлардин шикайәт қилиду. Чүнки улар Юнус пәйғәмбәрниң тәлимини аңлап, яман йолдин қайтқан. Бирақ бу йәрдә Юнус пәйғәмбәрдинму улуқ Бирси силәрни яман йолдин қайтишқа чақирса, қулақ салмидиңлар.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:32 |
Trong cuộc Phán Xét, dân thành Ni-ni-vê sẽ trỗi dậy cùng với thế hệ này và sẽ kết án họ, vì xưa dân ấy đã sám hối khi nghe ông Giô-na rao giảng ; mà đây thì còn hơn ông Giô-na nữa.
|
|
Luke
|
Viet
|
11:32 |
Ðến ngày phán xét, dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng dậy với người của dòng dõi nầy và lên án họ, vì dân ấy đã nghe lời Giô-na giảng dạy và ăn năn; mà nầy, ở đây có Ðấng hơn Giô-na.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
11:32 |
Trong ngày phán xét, dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng dậy, lên án thế hệ này, vì dân ấy đã ăn năn khi nghe Giô-na giảng, mà nay tại đây có Đấng vĩ đại hơn Giô-na!
|
|
Luke
|
WHNU
|
11:32 |
ανδρες νινευιται αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:32 |
Bydd pobl Ninefe hefyd yn condemnio pobl y genhedlaeth yma, am eu bod nhw wedi newid eu ffyrdd ar ôl clywed pregethu Jona. Mae un mwy na Jona yma nawr!
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:32 |
Men of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here is a gretter than Jonas.
|
|
Luke
|
f35
|
11:32 |
ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:32 |
Bang ta'abut na llaw pangahukum Tuhan ma manusiya', magt'nggehan saga a'a bay ma da'ira Niniba ma masa awal e', bo' anaksi'an ka'am in ka'am taga-dusa. Angkan buwattē' sabab sigām ya bay apinda min dusa sigām pagkale sigām ma pandu' si Yunus. Haka'anta kam, aniya' maitu ma ka'am alanga lagi' min nabi Yunus, sagō' mbal iya ikutbi.”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:32 |
Mannen van Ninivé zullen opstaan in het oordeel met dit geslacht en zullen het veroordeelen, want zij hebben boetvaardigheid gedaan op de prediking van Jonas, en ziet, een meerdere dan Jonas is hier.
|