Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke EMTV 11:38  And when the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before the meal.
Luke NHEBJE 11:38  When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.
Luke Etheridg 11:38  But he, the Pharisha, when he saw him, wondered that he had not first washed before his dinner.
Luke ABP 11:38  And the Pharisee, beholding, wondered that [2not 3first 1he immersed] before the dinner.
Luke NHEBME 11:38  When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.
Luke Rotherha 11:38  And, the Pharisee, beholding, marvelled that he was not, first, immersed, before the dinner.
Luke LEB 11:38  And the Pharisee, when he saw it, was astonished that he did not first wash before the meal.
Luke BWE 11:38  The Pharisee saw that Jesus did not wash his hands before he ate. He was surprised.
Luke Twenty 11:38  The Pharisee noticed, to his astonishment, that Jesus omitted the ceremonial washing before breakfast.
Luke ISV 11:38  The Pharisee was surprised to see that he didn't first wash before the meal.
Luke RNKJV 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke Jubilee2 11:38  And when the Pharisee saw [it], he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke Webster 11:38  And when the Pharisee saw [it], he marveled that he had not first washed before dinner.
Luke Darby 11:38  But the Pharisee seeing [it] wondered that he had not first washed before dinner.
Luke OEB 11:38  The Pharisee noticed, to his astonishment, that Jesus omitted the ceremonial washing before breakfast.
Luke ASV 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.
Luke Anderson 11:38  And when the Pharisee saw it, he wondered that he had not first immersed himself before dinner.
Luke Godbey 11:38  And the Pharisee seeing, was astonished because He was not first baptized before dinner.
Luke LITV 11:38  But watching, the Pharisee marveled that He did not first wash before the dinner.
Luke Geneva15 11:38  And when the Pharise saw it, he marueiled that he had not first washed before dinner.
Luke Montgome 11:38  And the Pharisee noticed, to his amazement, that he did not wash his hands before eating,
Luke CPDV 11:38  But the Pharisee began to say, thinking within himself: “Why might it be that he has not washed before eating?”
Luke Weymouth 11:38  Now the Pharisee saw to his surprise that He did not wash His hands before breakfasting.
Luke LO 11:38  But the Pharisee was surprised to observe that he used no washing before dinner.
Luke Common 11:38  The Pharisee was surprised to see that he did not first wash before dinner.
Luke BBE 11:38  And when the Pharisee saw it, he was surprised because he came to the meal without first washing himself.
Luke Worsley 11:38  And when the pharisee saw it he wondered that He did not wash first, before dinner.
Luke DRC 11:38  And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.
Luke Haweis 11:38  But the Pharisee seeing it, marvelled, that he had not washed before dinner.
Luke GodsWord 11:38  The Pharisee was surprised to see that Jesus didn't wash before the meal.
Luke Tyndale 11:38  When the Pharise sawe that he marveylled yt he had not fyrst wesshed before dyner.
Luke KJVPCE 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke NETfree 11:38  The Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal.
Luke RKJNT 11:38  And the Pharisee was surprised when he saw that he had not first washed before dinner.
Luke AFV2020 11:38  But the Pharisee, seeing this, wondered why He had not first washed before dinner.
Luke NHEB 11:38  When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.
Luke OEBcth 11:38  The Pharisee noticed, to his astonishment, that Jesus omitted the ceremonial washing before breakfast.
Luke NETtext 11:38  The Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal.
Luke UKJV 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke Noyes 11:38  And the Pharisee, seeing it, wondered that he did not bathe before dinner.
Luke KJV 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke KJVA 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke AKJV 11:38  And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.
Luke RLT 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke OrthJBC 11:38  And the Parush, having seen this, was amazed that Rebbe Melech HaMoshiach did not first do n'tilat yadayim before the meal.
Luke MKJV 11:38  And when the Pharisee saw it, he was amazed that He had not first washed before dinner.
Luke YLT 11:38  and the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner.
Luke Murdock 11:38  And the Pharisee noticing him, wondered that he did not previously baptize before dinner.
Luke ACV 11:38  And when the Pharisee saw, he marveled that he did not first wash before dinner.
Luke VulgSist 11:38  Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.
Luke VulgCont 11:38  Pharisæus autem cœpit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.
Luke Vulgate 11:38  Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
Luke VulgHetz 11:38  Pharisæus autem cœpit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.
Luke VulgClem 11:38  Pharisæus autem cœpit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.
Luke CzeBKR 11:38  Farizeus pak viděv to, podivil se, že se neumyl před obědem.
Luke CzeB21 11:38  Farizeus se podivil, když uviděl, že se před obědem nejdříve neumyl.
Luke CzeCEP 11:38  Farizeus se podivil, když viděl, že se před jídlem nejprve neomyl.
Luke CzeCSP 11:38  Farizeus se podivil, když uviděl, že se před jídlem nejprve neomyl.
Luke PorBLivr 11:38  E vendo -o o fariseu, maravilhou-se de que não tinha se lavado antes de jantar.
Luke Mg1865 11:38  Fa gaga ilay Fariseo, raha nahita fa tsy nisasa Izy vao nihinana.
Luke CopNT 11:38  ⲡⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲉⲣ⳿ϣⲫⲏ ⲣⲓ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉϥϭⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ϧⲁϫⲉⲛ ⲓⲟⲩⲱⲙ.
Luke FinPR 11:38  Mutta kun fariseus näki, ettei hän peseytynyt ennen ateriaa, ihmetteli hän.
Luke NorBroed 11:38  Og da fariseeren hadde sett, undret han seg at han ikke først døpte hendene før hovedmåltidet.
Luke FinRK 11:38  Mutta fariseus ihmetteli nähdessään, ettei Jeesus peseytynyt ennen ateriaa.
Luke ChiSB 11:38  那個法利賽人一看見,就怪異耶穌飯前不先洗手。
Luke CopSahBi 11:38  ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲁϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲙⲡϥϩⲟⲣⲡϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲟⲩⲱⲙ
Luke ArmEaste 11:38  Անմիտնե՛ր, չէ՞ որ նա, ով արտաքինը ստեղծեց, նաեւ ներքինը ստեղծեց:
Luke ChiUns 11:38  这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。
Luke BulVeren 11:38  А фарисеят се учуди, като видя, че Той не се изми първо преди обяда.
Luke AraSVD 11:38  وَأَمَّا ٱلْفَرِّيسِيُّ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ تَعَجَّبَ أَنَّهُ لَمْ يَغْتَسِلْ أَوَّلًا قَبْلَ ٱلْغَدَاءِ.
Luke Shona 11:38  Zvino muFarisi wakati achiona, akashamisika kuti wakange asina kutanga ashamba asati adya chisvusvuro.
Luke Esperant 11:38  Kaj la Fariseo, ekvidinte, miris, ke li ne lavis sin antaŭ la matenmanĝo.
Luke ThaiKJV 11:38  ฝ่ายคนฟาริสีเมื่อเห็นพระองค์มิได้ทรงล้างก่อนเสวยก็ประหลาดใจ
Luke IriODomh 11:38  Agus an tan do chonnairc an Phairísineach sin, dob iongnadh leis nár ionnail sé ar tús roimh dhínnér.
Luke BurJudso 11:38  အစာကိုမစားမှီ ဆေးခြင်းကို ပြုတော်မမူသည်ကို ဖာရိရှဲသည်မြင်လျှင် အံ့ဩလေ၏။
Luke SBLGNT 11:38  ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
Luke FarTPV 11:38  فریسی با تعجّب ملاحظه كرد، كه عیسی قبل از غذا، دستهای خود را نشست.
Luke UrduGeoR 11:38  Mezbān baṛā hairān huā, kyoṅki us ne dekhā ki Īsā hāth dhoe baġhair khāne ke lie baiṭh gayā hai.
Luke SweFolk 11:38  Farisén blev förvånad när han såg att Jesus inte tvättade sig före måltiden.
Luke TNT 11:38  ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
Luke GerSch 11:38  Der Pharisäer aber verwunderte sich, als er sah, daß er sich vor dem Mittagsmahl nicht gewaschen hatte.
Luke TagAngBi 11:38  At nang makita ito ng Fariseo, ay nagtaka na siya'y hindi muna naghugas bago mananghali.
Luke FinSTLK2 11:38  Mutta kun fariseus näki, ettei hän peseytynyt ennen ateriaa, hän ihmetteli.
Luke Dari 11:38  فریسی با تعجب ملاحظه کرد، که عیسی پیش از غذا دستهای خود را نشست.
Luke SomKQA 11:38  Farrisigii markuu arkay waa yaabay, waayo, cuntada horteed ma uu faraxalan.
Luke NorSMB 11:38  Men farisæaren vart forundra då han såg at han ikkje tvo seg fyrst fyre målet.
Luke Alb 11:38  Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke.
Luke GerLeoRP 11:38  Der Pharisäer aber sah es und wunderte sich, dass er sich vor dem Essen nicht zuerst baden ließ.
Luke UyCyr 11:38  Һелиқи пәрисий Униң тамақтин илгири қол жуюш диний қаидисини ада қилмиғанлиғини көрүп, интайин һәйран болди.
Luke KorHKJV 11:38  그분께서 식사 전에 먼저 씻지 아니하시는 것을 그 바리새인이 보고 이상히 여기니라.
Luke MorphGNT 11:38  ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
Luke SrKDIjek 11:38  А фарисеј се зачуди кад видје да се најприје не уми прије обједа.
Luke Wycliffe 11:38  And the Farisee bigan to seie, gessynge with ynne hym silf, whi he was not waschen bifor mete.
Luke Mal1910 11:38  മുത്താഴത്തിന്നു മുമ്പേ കുളിച്ചില്ല എന്നു കണ്ടിട്ടു പരീശൻ ആശ്ചൎയ്യപ്പെട്ടു.
Luke KorRV 11:38  잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인이 보고 이상히 여기는지라
Luke Azeri 11:38  لاکئن فرئسي عئسانين يمکدن قاباق اللرئني يوماديغيني گؤروب تعجّوب اتدي.
Luke GerReinh 11:38  Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, weil er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.
Luke SweKarlX 11:38  Men då Phariseen såg, att han icke tvådde sig, förr än han gick till bords, förundrade han sig.
Luke KLV 11:38  ghorgh the Pharisee leghta' 'oH, ghaH marveled vetlh ghaH ghajta' ghobe' wa'Dich washed himself qaSpa' dinner.
Luke ItaDio 11:38  E il Fariseo, veduto che prima, avanti il desinare, egli non si era lavato, se ne maravigliò.
Luke RusSynod 11:38  Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
Luke CSlEliza 11:38  Фарисей же видев дивися, яко не прежде крестися прежде обеда.
Luke ABPGRK 11:38  ο δε Φαρισαίος ιδών εθαύμασεν ότι ου πρώτον εβαπτίσθη προ του αρίστου
Luke FreBBB 11:38  Mais le pharisien, voyant cela, s'étonna de ce qu'il n'avait pas d'abord fait d'ablution avant le dîner.
Luke LinVB 11:38  Mo-Farizéo akámwí ntángo amóní ’te Yézu asukólí mabóko té libosó lya kolía.
Luke BurCBCM 11:38  ကိုယ်တော်သည် အစာမစားမီ ရှေးဦးစွာ ဆေးကြောသန့်စင်ခြင်း မပြုသည်ကို မြင်သောအခါ ထိုဖာရီဇေးဦးသည် အံ့ဩလေ၏။-
Luke Che1860 11:38  ᎠᏆᎵᏏᏃ ᎤᎪᎲ ᎤᏍᏆᏂᎪᏎ ᏂᏚᏬᏑᎴᎥᎾ ᎨᏒ ᎠᏏᏉ ᏄᎵᏍᏓᏴᏅᎾ.
Luke ChiUnL 11:38  法利賽人見其不先濯而食、異之、
Luke VietNVB 11:38  Người Pha-ri-si này thấy Ngài không rửa tay trước bữa ăn thì ngạc nhiên.
Luke CebPinad 11:38  Ug ang Fariseo nahingangha sa iyang pagkakita nga siya wala manghunaw una mokaon.
Luke RomCor 11:38  Fariseul a văzut cu mirare că Isus nu Se spălase înainte de prânz.
Luke Pohnpeia 11:38  Parisio ahpw pwuriamweikihla ni eh tehkada me Sises sohte sikamwerada mwohn eh ketidiong nin tehpelo.
Luke HunUj 11:38  A farizeus pedig elcsodálkozott, amikor meglátta, hogy ebéd előtt nem mosdott meg.
Luke GerZurch 11:38  Der Pharisäer aber verwunderte sich, als er sah, dass er sich vor der Mahlzeit nicht zuerst gewaschen hatte. (a) Mt 15:2
Luke GerTafel 11:38  Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß Er Sich nicht vor dem Mahle gewaschen hatte.
Luke PorAR 11:38  O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
Luke DutSVVA 11:38  En de Farizeër, dat ziende, verwonderde zich, dat Hij niet eerst, voor het middagmaal, Zich gewassen had.
Luke Byz 11:38  ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Luke FarOPV 11:38  امافریسی چون دید که پیش از چاشت دست نشست، تعجب نمود.
Luke Ndebele 11:38  Kwathi umFarisi ebona lokhu wamangala ukuthi kazange aqale ageze phambi kokudla kwemini.
Luke PorBLivr 11:38  E vendo -o o fariseu, maravilhou-se de que não tinha se lavado antes de jantar.
Luke StatResG 11:38  Ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν, ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
Luke SloStrit 11:38  A Farizej se začudi, videvši, da se ni prej umil pred obedom.
Luke Norsk 11:38  Men da fariseeren så at han ikke først vasket sig før måltidet, undret han sig.
Luke SloChras 11:38  Ko pa to vidi farizej, se začudi, da se ni prej umil pred obedom.
Luke Calo 11:38  Y o Phariséo se chitó á penchabar, y penar andré de sí, presas na se había chobelado antes de jamar.
Luke Northern 11:38  İsanın yeməkdən əvvəl yuyunmadığını görən farisey heyrətləndi.
Luke GerElb19 11:38  Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.
Luke PohnOld 11:38  A Parisär lao udial, ap puriamuiki, me a sota kotin omiom mon konot.
Luke LvGluck8 11:38  Un tas farizejs brīnījās redzēdams, ka Viņš nemazgājās priekš azaida.
Luke PorAlmei 11:38  Mas o phariseo admirou-se, vendo que se não lavara antes de jantar.
Luke ChiUn 11:38  這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。
Luke SweKarlX 11:38  Men då Phariseen såg, att han icke tvådde sig, förr än han gick till bords, förundrade han sig.
Luke Antoniad 11:38  ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Luke CopSahid 11:38  ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲁϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲙⲡϥϩⲟⲣⲡϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲟⲩⲱⲙ
Luke GerAlbre 11:38  Der Pharisäer aber war verwundert, als er sah, daß sich Jesus vor dem Essen nicht erst die Hände wusch.
Luke BulCarig 11:38  А Фарисеят, като го виде че не се оми преди яденето, почуди се.
Luke FrePGR 11:38  Ce que le pharisien ayant vu, il fut étonné de ce qu'il ne s'était pas d'abord lavé avant la collation.
Luke JapDenmo 11:38  ファリサイ人はそれを見て,彼が食事の前に身を洗わないのに驚いた。
Luke PorCap 11:38  *O fariseu admirou-se de que Ele não se tivesse lavado antes da refeição.
Luke JapKougo 11:38  ところが、食前にまず洗うことをなさらなかったのを見て、そのパリサイ人が不思議に思った。
Luke Tausug 11:38  Na, nainu-inu in tau Parisi bang mayta' hi Īsa kimaun minsan wala' nakapanghugas tuud marayaw sin lima niya biya' sin kaagi sin manga Yahudi magsuchi sin lima nila bang sila kumaun.
Luke GerTextb 11:38  Der Pharisäer aber sah mit Verwunderung, daß er das Waschen vor dem Frühstück unterließ.
Luke Kapingam 11:38  Di Pharisee deelaa ga-homouli gi Jesus dela digi tono ono lima i-mua dono miami.
Luke SpaPlate 11:38  El fariseo se extrañó al ver que no se había lavado antes de comer.
Luke RusVZh 11:38  Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
Luke CopSahid 11:38  ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲁϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲙⲡϥϩⲟⲣⲡϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲟⲩⲱⲙ.
Luke LtKBB 11:38  Tai matydamas, fariziejus stebėjosi, kad Jis nenusiplovė rankų prieš valgydamas.
Luke Bela 11:38  А фарысэй зьдзівіўся, убачыўшы, што Ён ня ўмыў рук перад абедам.
Luke CopSahHo 11:38  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲁϥⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲡϥϩⲟⲣⲡϥ̅ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ⲟⲩⲱⲙ.
Luke BretonNT 11:38  Ar farizian a oa souezhet o welout na oa ket en em walc'het a-raok lein.
Luke GerBoLut 11:38  Da das der Pharisaer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hatte.
Luke FinPR92 11:38  Fariseus hämmästyi huomatessaan, että hän ei ennen ateriaa peseytynyt.
Luke DaNT1819 11:38  Men Pharisæeren forundrede sig, da han saae, at han ikke toede sig først, før Maaltid.
Luke Uma 11:38  Konce to Parisi toei mpohilo Yesus ngkoni', apa' uma-i leba' mowano ntuku' ada agama-ra.
Luke GerLeoNA 11:38  Der Pharisäer aber sah es und wunderte sich, dass er sich vor dem Essen nicht zuerst baden ließ.
Luke SpaVNT 11:38  Y el Fariséo como [le] vió, maravillóse de que no se lavó ántes de comer.
Luke Latvian 11:38  Bet farizejs, sevī pārdomādams, sacīja, kāpēc gan Viņš pirms ēšanas nemazgājas.
Luke SpaRV186 11:38  Y el Fariseo como lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer.
Luke FreStapf 11:38  Le Pharisien remarqua avec surprise qu'il n'avait pratiqué aucune ablution avant le repas.
Luke NlCanisi 11:38  Maar de farizeër verwonderde zich, toen hij zag, dat Hij Zich niet eerst voor de maaltijd gewassen had.
Luke GerNeUe 11:38  Der Pharisäer war überrascht, dass Jesus vor dem Essen nicht die übliche Waschung vorgenommen hatte.
Luke Est 11:38  Aga variser pani imeks, kui ta nägi, et Ta enne söömist ennast ei pesnud.
Luke UrduGeo 11:38  میزبان بڑا حیران ہوا، کیونکہ اُس نے دیکھا کہ عیسیٰ ہاتھ دھوئے بغیر کھانے کے لئے بیٹھ گیا ہے۔
Luke AraNAV 11:38  وَلكِنَّ الْفَرِّيسِيَّ تَعَجَّبَ لَمَّا رَأَى أَنَّهُ لَمْ يَغْتَسِلْ قَبْلَ الْغَدَاءِ.
Luke ChiNCVs 11:38  这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。
Luke f35 11:38  ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Luke vlsJoNT 11:38  De fariseër nu, toeziende, verwonderde zich dat Hij zich niet eerst gewasschen had, vóór den maaltijd.
Luke ItaRive 11:38  E il Fariseo, veduto questo, si maravigliò che non si fosse prima lavato, avanti il desinare.
Luke Afr1953 11:38  En toe die Fariseër dit sien, het hy hom verwonder dat Hy nie voor die maaltyd eers gewas het nie.
Luke RusSynod 11:38  Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
Luke FreOltra 11:38  Le pharisien voyant qu'il ne s'était point lavé avant le repas, en fut surpris.
Luke UrduGeoD 11:38  मेज़बान बड़ा हैरान हुआ, क्योंकि उसने देखा कि ईसा हाथ धोए बग़ैर खाने के लिए बैठ गया है।
Luke TurNTB 11:38  İsa'nın yemekten önce yıkanmadığını gören Ferisi şaştı.
Luke DutSVV 11:38  En de Farizeer, dat ziende, verwonderde zich, dat Hij niet eerst, voor het middagmaal, Zich gewassen had.
Luke HunKNB 11:38  A farizeus pedig megütközött magában, amikor látta, hogy evés előtt nem mosott kezet.
Luke Maori 11:38  A, i te kitenga o te Parihi, ka miharo, no te mea kahore ia e horoi i mua o te kainga.
Luke sml_BL_2 11:38  Ainu-inu Parisi he' ma si Isa sabab halam iya bay angose'an tanganna dahū bo' yampa amangan.
Luke HunKar 11:38  A farizeus pedig mikor ezt látta, elcsodálkozék, hogy ebéd előtt előbb nem mosdott meg.
Luke Viet 11:38  Người Pha-ri-si thấy Ngài không rửa trước bữa ăn, thì lấy làm lạ.
Luke Kekchi 11:38  Laj fariseo quisach xchˈo̱l chirilbal nak li Jesús incˈaˈ quichˈajoc joˈ cˈaynakeb xba̱nunquil eb laj judío.
Luke Swe1917 11:38  Men när fariséen såg att han icke tvådde sig före måltiden, förundrade han sig.
Luke KhmerNT 11:38  ពេល​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​នោះ​ឃើញ​ដូច្នេះ​ គាត់​ក៏​ងឿង​ឆ្ងល់​ដែល​ព្រះអង្គ​មិន​បាន​ធ្វើ​ពិធី​លាង​សំអាត​នៅ​មុន​ពេល​បរិភោគ​អាហារ។​
Luke CroSaric 11:38  Vidjevši to, farizej se začudi što se Isus prije objeda ne opra.
Luke BasHauti 11:38  Baita Phariseuac hori ikussiric mirets ceçan ceren lehenic ezpaitzedin ikuz barazcal aitzinean.
Luke WHNU 11:38  ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Luke VieLCCMN 11:38  Thấy vậy, ông Pha-ri-sêu lấy làm lạ vì Người không rửa tay trước bữa ăn.
Luke FreBDM17 11:38  Mais le Pharisien s’étonna de voir qu’il ne s’était point premièrement lavé avant le dîner.
Luke TR 11:38  ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Luke HebModer 11:38  ויתמה הפרוש בראתו אשר לא נטל ידיו בראשונה לפני הסעודה׃
Luke Kaz 11:38  Оның тамақ ішер алдында діни қол жуу рәсімін орындамағанын көріп, парызшыл таңғалды.
Luke UkrKulis 11:38  Фарисей же, побачивши, здивував ся, що перше не обмив ся перед обідом.
Luke FreJND 11:38  Mais le pharisien, voyant [cela], s’étonna parce qu’il ne s’était pas premièrement lavé avant le dîner.
Luke TurHADI 11:38  Ferisi, İsa’nın yemek yemeden önce ellerini dinî âdetlere göre yıkamadığını görünce şaşırdı.
Luke GerGruen 11:38  Wie nun der Pharisäer sah, daß er sich vor der Mahlzeit nicht gewaschen hatte, verwunderte er sich sehr.
Luke SloKJV 11:38  Ko je farizej to videl, se je čudil, da se pred obedom ni najprej umil.
Luke Haitian 11:38  Farizyen an te sezi lè l' wè Jezi pa t' lave men l' anvan l' manje.
Luke FinBibli 11:38  Mutta kuin Pharisealainen näki, ihmetteli hän, ettei hän ensin itsiänsä pessyt ennen ruan aikaa.
Luke SpaRV 11:38  Y el Fariseo, como lo vió, maravillóse de que no se lavó antes de comer.
Luke HebDelit 11:38  וַיִּתְמַהּ הַפָּרוּשׁ בִּרְאֹתוֹ אֲשֶׁר לֹא־נָטַל יָדָיו בָּרִאשׁוֹנָה לִפְנֵי הַסְּעוּדָה׃
Luke WelBeibl 11:38  Roedd y dyn oedd wedi'i wahodd yn synnu gweld Iesu yn eistedd wrth y bwrdd heb fynd drwy'r ddefod Iddewig o olchi ei ddwylo cyn bwyta.
Luke GerMenge 11:38  Als der Pharisäer das sah, äußerte er seine Verwunderung darüber, daß Jesus sich vor der Mahlzeit nicht zunächst gewaschen habe.
Luke GreVamva 11:38  Ο δε Φαρισαίος ιδών εθαύμασεν ότι δεν ενίφθη πρώτον πριν του γεύματος.
Luke ManxGael 11:38  As tra honnick yn Pharisee shoh, ghow eh yindys nagh niee eh (e laueyn) roish jinnair.
Luke Tisch 11:38  ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
Luke UkrOgien 11:38  Фарисей же, побачивши це, здивувався, що перед обідом Він перш не обмився.
Luke MonKJV 11:38  Тэгэхэд тэрбээр хоолны өмнө эхлээд угаалга үйлдээгүйд мөнөөх Фариса хүн хараад гайхжээ.
Luke FreCramp 11:38  Or le Pharisien vit avec étonnement qu'il n'avait point fait l'ablution avant le dîner.
Luke SrKDEkav 11:38  А фарисеј се зачуди кад виде да се најпре не уми пре обеда.
Luke SpaTDP 11:38  Cuando el fariseo lo vio, se maravillo porque Jesús no se había lavado antes de comer.
Luke PolUGdan 11:38  A faryzeusz, widząc to, dziwił się, że nie umył się przed obiadem.
Luke FreGenev 11:38  Mais le Pharifien s’eftonna de ce qu’il vid qu’il ne s’eftoit point premierement lavé devant le difner.
Luke FreSegon 11:38  Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.
Luke Swahili 11:38  Huyo Mfarisayo alistaajabu kuona kwamba alikula chakula bila kunawa.
Luke SpaRV190 11:38  Y el Fariseo, como lo vió, maravillóse de que no se lavó antes de comer.
Luke HunRUF 11:38  A farizeus pedig elcsodálkozott, amikor látta, hogy ebéd előtt nem mosdott meg.
Luke FreSynod 11:38  Le pharisien, voyant qu'il ne s'était pas lavé avant le repas, en fut surpris.
Luke DaOT1931 11:38  Men Farisæeren forundrede sig, da han saa, at han ikke toede sig først før Maaltidet.
Luke FarHezar 11:38  اما فریسی چون دید که عیسی دستهایش را پیش از غذا نشست، سخت تعجب کرد.
Luke TpiKJPB 11:38  Na taim dispela Farisi i lukim dispela, em i tingting planti long em i no bin wasim han pastaim bipo long bikpela kaikai.
Luke ArmWeste 11:38  Երբ Փարիսեցին տեսաւ՝ զարմացաւ, որովհետեւ ճաշէն առաջ չլուացուեցաւ:
Luke DaOT1871 11:38  Men Farisæeren forundrede sig, da han saa, at han ikke toede sig først før Maaltidet.
Luke JapRague 11:38  イエズス食前に身を洗ひ給はざりしを、此人見て訝りければ、
Luke Peshitta 11:38  ܗܘ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܐܬܕܡܪ ܕܠܐ ܠܘܩܕܡ ܥܡܕ ܡܢ ܩܕܡ ܫܪܘܬܗ ܀
Luke FreVulgG 11:38  Or le pharisien, pensant en lui-même, commença à se demander pourquoi il ne s’était pas lavé avant le repas.
Luke PolGdans 11:38  A widząc to Faryzeusz, dziwował się, że się nie umył przed obiadem.
Luke JapBungo 11:38  食事 前に手を洗ひ給はぬを、此のパリサイ人 見て怪しみたれば、
Luke Elzevir 11:38  ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Luke GerElb18 11:38  Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.