Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke EMTV 11:40  Fools! Did not He who made the outside also make the inside?
Luke NHEBJE 11:40  You foolish ones, did not he who made the outside make the inside also?
Luke Etheridg 11:40  Wanting in understanding! did not he who made that which is without, make also that which is within?
Luke ABP 11:40  Fools, did not the one making the outside, also [2the 3inside 1make]?
Luke NHEBME 11:40  You foolish ones, did not he who made the outside make the inside also?
Luke Rotherha 11:40  Simple ones! Did not, he who made the outside, the inside also, make?
Luke LEB 11:40  Fools! Did not the one who made the outside make the inside also?
Luke BWE 11:40  You are fools! Did not God make the outside and inside also?
Luke Twenty 11:40  Fools! did not the maker of the outside make the inside too?
Luke ISV 11:40  You fools! The one who made the outside made the inside, too, didn't he?
Luke RNKJV 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke Jubilee2 11:40  [Ye] fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke Webster 11:40  [Ye] fools, did not he that made that which is without, make that which is within also?
Luke Darby 11:40  Fools, has not he who has made the outside made the inside also?
Luke OEB 11:40  Fools! Did not the maker of the outside make the inside too?
Luke ASV 11:40  Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
Luke Anderson 11:40  Senseless men, did not he who made the outside, make the inside also?
Luke Godbey 11:40  Ye fools, did not the One having made the outside also make the inside?
Luke LITV 11:40  Fools! Did not He who made the outside also make the inside?
Luke Geneva15 11:40  Ye fooles, did not he that made that which is without, make that which is within also?
Luke Montgome 11:40  "Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
Luke CPDV 11:40  Fools! Did not he who made what is outside, indeed also make what is inside?
Luke Weymouth 11:40  Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
Luke LO 11:40  Unthinking men! did not he who made the outside, make the inside also?
Luke Common 11:40  You foolish ones! Did not he who made the outside make the inside also?
Luke BBE 11:40  O you foolish ones! did not he who made the outside in the same way make the inside?
Luke Worsley 11:40  Senseless creatures! Did not He who made the outside, make also that which is within? give alms rather according to your ability:
Luke DRC 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make also that which is within?
Luke Haweis 11:40  Ye senseless men! did not he who made that which is without, make also that which is within?
Luke GodsWord 11:40  You fools! Didn't the one who made the outside make the inside too?
Luke Tyndale 11:40  Ye foles dyd not he that made that which is without: make that which is within also?
Luke KJVPCE 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke NETfree 11:40  You fools! Didn't the one who made the outside make the inside as well?
Luke RKJNT 11:40  You fools, did not he who made the outside also make the inside?
Luke AFV2020 11:40  Fools, did not He Who made the outside also make the inside?
Luke NHEB 11:40  You foolish ones, did not he who made the outside make the inside also?
Luke OEBcth 11:40  Fools! Did not the maker of the outside make the inside too?
Luke NETtext 11:40  You fools! Didn't the one who made the outside make the inside as well?
Luke UKJV 11:40  All of you fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke Noyes 11:40  Fools, did not he who made the outside, make the inside also?
Luke KJV 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke KJVA 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke AKJV 11:40  You fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke RLT 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke OrthJBC 11:40  "Goylomim! Did not the one having made the outside also make the inside?
Luke MKJV 11:40  Fools! Did not He who made the outside also make the inside?
Luke YLT 11:40  unthinking! did not He who made the outside also the inside make?
Luke Murdock 11:40  Ye deficient in understanding! did not he who made the exterior, make also the interior?
Luke ACV 11:40  Ye foolish men, did not he who made the outside also make the inside?
Luke VulgSist 11:40  Stulti nonne qui fecit quod deforis est, etiam id, quod deintus est, fecit?
Luke VulgCont 11:40  Stulti! Nonne qui fecit quod deforis est, etiam id, quod deintus est, fecit?
Luke Vulgate 11:40  stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
Luke VulgHetz 11:40  Stulti nonne qui fecit quod deforis est, etiam id, quod deintus est, fecit?
Luke VulgClem 11:40  Stulti ! nonne qui fecit quod deforis est, etiam id quod deintus est fecit ?
Luke CzeBKR 11:40  Blázni, zdaliž ten, kterýž učinil, což zevnitř jest, neučinil také i toho, což jest vnitř?
Luke CzeB21 11:40  Blázni! Copak Ten, který stvořil vnějšek, nestvořil také vnitřek?
Luke CzeCEP 11:40  Pošetilci! Což ten, který stvořil zevnějšek, nestvořil také to, co je uvnitř?
Luke CzeCSP 11:40  Pošetilci! Což ten, který učinil zevnějšek, neučinil také vnitřek?
Luke PorBLivr 11:40  Loucos, o que fez o exterior não fez também o interior?
Luke Mg1865 11:40  Ry adala! Tsy izay nanao ny vohony va no nanao ny atiny koa?
Luke CopNT 11:40  ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲙⲏ ⲫⲏ ⲁⲛ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ.
Luke FinPR 11:40  Te mielettömät, eikö se, joka on tehnyt ulkopuolen, ole tehnyt sisäpuoltakin?
Luke NorBroed 11:40  Uforstandige, gjorde ikke han, som gjorde det utvendige, også det innvendige?
Luke FinRK 11:40  Te mielettömät! Eikö hän, joka on tehnyt ulkopuolen, ole tehnyt sisäpuolenkin?
Luke ChiSB 11:40  糊塗人哪!那造外面的,不是也造了裏面嗎﹖
Luke CopSahBi 11:40  ⲙⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ
Luke ArmEaste 11:40  Բայց վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ տասանորդ էք տալիս անանուխի, փեգենայի եւ ամէն տեսակ բանջարեղէնի, բայց զանց էք անում Աստծու արդարութիւնն ու սէրը. այս բաները պէտք էր անել, բայց միւսները զանց չանել:
Luke ChiUns 11:40  无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
Luke BulVeren 11:40  Безумци! Този, който е направил външното, не е ли направил и вътрешното?
Luke AraSVD 11:40  يَا أَغْبِيَاءُ، أَلَيْسَ ٱلَّذِي صَنَعَ ٱلْخَارِجَ صَنَعَ ٱلدَّاخِلَ أَيْضًا؟
Luke Shona 11:40  Imwi mapenzi, heya wakaita kunze, haana kuita mukatiwo?
Luke Esperant 11:40  Malsaĝuloj! ĉu Tiu, kiu faris la eksteron, ne faris ankaŭ la internon?
Luke ThaiKJV 11:40  คนโฉดเขลา ผู้ที่ได้สร้างภายนอกก็ได้สร้างภายในด้วยมิใช่หรือ
Luke IriODomh 11:40  A dháoine gan chéill, a né nach é an tí do rinne an táobh a muigh do rinne an táobh a sdigh mar an gcéadna?
Luke BurJudso 11:40  လူမိုက်တို့၊ အပြင်ကို ဖန်ဆင်းသောသူသည် အတွင်းကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူသည်မဟုတ်လော။
Luke SBLGNT 11:40  ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
Luke FarTPV 11:40  ای احمق‌ها، آیا آن کسی‌که بیرون را ساخت درون را هم نساخت؟
Luke UrduGeoR 11:40  Nādāno! Allāh ne bāhar wāle hisse ko ḳhalaq kiyā, to kyā us ne andar wāle hisse ko nahīṅ banāyā?
Luke SweFolk 11:40  Dårar, har inte han som gjort utsidan också gjort insidan?
Luke TNT 11:40  ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
Luke GerSch 11:40  Ihr Toren! Hat nicht, der das Äußere schuf, auch das Innere gemacht?
Luke TagAngBi 11:40  Kayong mga haling, di baga ang gumawa ng dakong labas ay siya ring gumawa ng dakong loob?
Luke FinSTLK2 11:40  Te typerykset, eikö se, joka on tehnyt ulkopuolen, ole tehnyt sisäpuoltakin?
Luke Dari 11:40  ای احمق ها، آیا آن کسی که بیرون را ساخت درون را هم نساخت؟
Luke SomKQA 11:40  Doqonno yahow, kii dusha sameeyey miyaanu gudahana samaynin?
Luke NorSMB 11:40  Dårar! Han som gjorde det som er utvendes, gjorde han ’kje det som er innvendes og?
Luke Alb 11:40  Të pamend! Ai që bëri anën e jashtme, vallë nuk bëri edhe të brendshmen?
Luke GerLeoRP 11:40  Ihr Narren! Hat nicht, der das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
Luke UyCyr 11:40  Әй наданлар, тешини яратқан Худа ичигиму қарап һесап алмасму?!
Luke KorHKJV 11:40  너희 어리석은 자들아, 겉의 것을 만드신 분께서 속의 것도 만들지 아니하셨느냐?
Luke MorphGNT 11:40  ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
Luke SrKDIjek 11:40  Безумни! није ли онај начинио и изнутра који је споља начинио?
Luke Wycliffe 11:40  Foolis, whether he that made that that is withoutenforth, made not also that that is with ynne?
Luke Mal1910 11:40  മൂഢന്മാരേ, പുറം ഉണ്ടാക്കിയവൻ അല്ലയോ അകവും ഉണ്ടാക്കിയതു?
Luke KorRV 11:40  어리석은 자들아 밖을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐
Luke Azeri 11:40  آغيلسيزلار! مگر ظاهئري يارادان باطئني ده ياراتمير؟!
Luke GerReinh 11:40  Unvernünftige! Hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
Luke SweKarlX 11:40  I dårar, den som gjorde det utvärtes är, hafver han ock icke gjort det invärtes är?
Luke KLV 11:40  SoH foolish ones, ta'be' ghaH 'Iv chenmoHta' the outside chenmoH the inside je?
Luke ItaDio 11:40  Stolti, non ha colui che ha fatto il difuori, fatto eziandio il didentro?
Luke RusSynod 11:40  Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
Luke CSlEliza 11:40  Безумнии, не Иже ли сотвори внешнее, и внутреннее сотворил есть?
Luke ABPGRK 11:40  άφρονες ουχ ο ποιήσας το έξωθεν και το έσωθεν εποίησε
Luke FreBBB 11:40  Insensés ! Celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait aussi le dedans ?
Luke LinVB 11:40  Bozángí mayéle ! Oyo asálí libándá lya elóko, asálí yangó mpé epái ya káti té ?
Luke BurCBCM 11:40  အသင်လူမိုက်တို့၊ ပြင်ပသဏ္ဌာန်ကို ဖန်ဆင်းသောအရှင် သည် အတွင်းစိတ်ကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူသည် မဟုတ်လော။-
Luke Che1860 11:40  ᎢᏥᏁᎫ, ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎡᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᎾᏍᏉ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎡᎯ ᏳᏬᏢᏁᎢ?
Luke ChiUnL 11:40  無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、
Luke VietNVB 11:40  Sao khờ dại thế! Đấng dựng nên bên ngoài lại không tạo nên bề trong sao?
Luke CebPinad 11:40  Mga boang! Dili ba ang naghimo sa gawas nga bahin naghimo man usab sa kinasulorang bahin?
Luke RomCor 11:40  Nebunilor, oare Acela care a făcut partea de afară n-a făcut şi pe cea dinăuntru?
Luke Pohnpeia 11:40  Sohte audepen nan kapehdomwail! Ia duwe, Koht me ketin wiahda likirail, e soh pil ketin wiahda loalarail?
Luke HunUj 11:40  Esztelenek! Aki megalkotta a külsőt, nem az alkotta-e meg a belsőt is?
Luke GerZurch 11:40  Ihr Toren! Hat nicht der, welcher das Äussere schuf, auch das Innere geschaffen?
Luke GerTafel 11:40  Ihr Toren, hat nicht der das Auswendige machte, auch das Inwendige gemacht?
Luke PorAR 11:40  Loucos! Quem fez o exterior, não fez também o inferior?
Luke DutSVVA 11:40  Gij onverstandigen! Die het buitenste heeft gemaakt, heeft Hij ook niet het binnenste gemaakt?
Luke Byz 11:40  αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
Luke FarOPV 11:40  ‌ای احمقان آیا او که بیرون راآفرید، اندرون را نیز نیافرید؟
Luke Ndebele 11:40  Zithutha, yena owenza ingaphandle kayenzanga yini lengaphakathi?
Luke PorBLivr 11:40  Loucos, o que fez o exterior não fez também o interior?
Luke StatResG 11:40  Ἄφρονες! Οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
Luke SloStrit 11:40  Neumneži; mar ni ta, kdor je naredil to, kar je zunej, tudi tega, kar je znotrej, naredil?
Luke Norsk 11:40  I dårer! han som gjorde det utvendige, har ikke han også gjort det innvendige?
Luke SloChras 11:40  Neumneži, mar ni ta, ki je naredil to, kar je zunaj, naredil tudi tega, kar je znotraj?
Luke Calo 11:40  Dineles, ¿O sos quereló ma sinela de abrí, na quereló tambien ma sinela de enrun?
Luke Northern 11:40  Ey ağılsızlar, zahiri yaradanla daxili yaradan eyni deyilmi?
Luke GerElb19 11:40  Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
Luke PohnOld 11:40  Nan pweipwei komail, kaidin i me wiadar pali liki, pil wiadar pali lole?
Luke LvGluck8 11:40  Jūs bezprātīgie, vai tas, kas āra pusi darījis, nav arī darījis iekšpusi?
Luke PorAlmei 11:40  Loucos! o que fez o exterior, não fez tambem o interior?
Luke ChiUn 11:40  無知的人哪,造外面的,不也造裡面嗎?
Luke SweKarlX 11:40  I dårar, den som gjorde det utvärtes är, hafver han ock icke gjort det invärtes är?
Luke Antoniad 11:40  αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
Luke CopSahid 11:40  ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲙⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ
Luke GerAlbre 11:40  Ihr Toren, hat nicht derselbe, der das Äußere geschaffen, auch das Innere gebildet?
Luke BulCarig 11:40  Безумни! този който е направил външното, не е ли направил и вътрешното?
Luke FrePGR 11:40  Insensés ! Est-ce que Celui qui a fait le dehors n'a pas fait aussi le dedans ?
Luke JapDenmo 11:40  愚か者たちよ,外側を造られた方は内側をも造られたのではないか。
Luke PorCap 11:40  Insensatos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
Luke JapKougo 11:40  愚かな者たちよ、外側を造ったかたは、また内側も造られたではないか。
Luke Tausug 11:40  Dupang tuud kamu! Wala' niyu ka kiyaingatan sin in nagpapanjari sin anggawta'-baran niyu amura isab in nagpapanjari sin lawm atay niyu?
Luke GerTextb 11:40  Ihr Thoren, hat nicht derselbe, der das Auswendige, auch das Inwendige gemacht?
Luke SpaPlate 11:40  ¡Insensatos! el que hizo lo exterior ¿no hizo también lo interior?
Luke Kapingam 11:40  Goodou e-dadaulia! Ma hagalee go God dela ne-hai di gili laa-daha mo lodo?
Luke RusVZh 11:40  Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
Luke CopSahid 11:40  ⲙⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲟⲗ. ⲛⲧⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ.
Luke LtKBB 11:40  Neišmanėliai! Argi išorės Kūrėjas nesukūrė ir vidaus?
Luke Bela 11:40  Неразумныя! ці ж ня Той, Хто стварыў зьнешняе, старыў і ўнутранае?
Luke CopSahHo 11:40  ⲛⲁⲑⲏⲧʾ. ⲙⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ.
Luke BretonNT 11:40  Tud diskiant! An hini en deus graet an diavaez, ha n'en deus ket graet ivez an diabarzh?
Luke GerBoLut 11:40  Ihr Narren, meinet ihr, daß inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?
Luke FinPR92 11:40  Te mielettömät! Eikö sama, joka on tehnyt ulkopuolen, ole tehnyt sisäpuolenkin?
Luke DaNT1819 11:40  I Daarer! den, som gjorde det Udvortes, gjorde han ikke ogsaa det Indvortes?
Luke Uma 11:40  Wojo mpu'u-koi! Ha woto-ta-wadi to napajadi' Pue'? Ha uma napajadi' wo'o nono-ta?
Luke GerLeoNA 11:40  Ihr Narren! Hat nicht, der das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
Luke SpaVNT 11:40  Necios, ¿él que hizo lo de fuera, no hizo tambien lo de dentro?
Luke Latvian 11:40  Jūs neprātīgie! Vai tad tas, kas radīja ārpusi, neradīja arī to, kas iekšpusē?
Luke SpaRV186 11:40  ¡Insensatos! ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de dentro?
Luke FreStapf 11:40  Insensés! est-ce que celui qui a fait le dehors n'a pas fait aussi le dedans?
Luke NlCanisi 11:40  Dwazen! Heeft Hij, die het uitwendige maakte, ook het inwendige niet gemaakt?
Luke GerNeUe 11:40  Wie dumm von euch! Hat Gott, der das Äußere schuf, nicht auch das Innere gemacht?
Luke Est 11:40  Te mõistmatumad! Eks see, kes tegi välispidise, ole teinud ka seespidise?
Luke UrduGeo 11:40  نادانو! اللہ نے باہر والے حصے کو خلق کیا، تو کیا اُس نے اندر والے حصے کو نہیں بنایا؟
Luke AraNAV 11:40  أَيُّهَا الأَغْبِيَاءُ، أَلَيْسَ الَّذِي صَنَعَ الْخَارِجَ قَدْ صَنَعَ الدَّاخِلَ أَيْضاً؟
Luke ChiNCVs 11:40  无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
Luke f35 11:40  αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
Luke vlsJoNT 11:40  Onzinnigen! heeft Hij, die het buitenste gemaakt heeft, ook niet het binnenste gemaakt?
Luke ItaRive 11:40  Stolti, Colui che ha fatto il di fuori, non ha anche fatto il di dentro?
Luke Afr1953 11:40  Onverstandiges, het Hy wat die buitekant gemaak het, nie die binnekant ook gemaak nie?
Luke RusSynod 11:40  Неразумные! Не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
Luke FreOltra 11:40  Insensés, celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait aussi le dedans?
Luke UrduGeoD 11:40  नादानो! अल्लाह ने बाहरवाले हिस्से को ख़लक़ किया, तो क्या उसने अंदरवाले हिस्से को नहीं बनाया?
Luke TurNTB 11:40  Ey akılsızlar! Dışı yapanla içi yapan aynı değil mi?
Luke DutSVV 11:40  Gij onverstandigen! Die het buitenste heeft gemaakt, heeft Hij ook niet het binnenste gemaakt?
Luke HunKNB 11:40  Esztelenek! Aki a külsőt alkotta, nem az alkotta a bensőt is?
Luke Maori 11:40  E te hunga kuware, kihai ianei i hanga a roto e te kaihanga o waho?
Luke sml_BL_2 11:40  Dupang pahāp kam! Kabā'bi bahā' hal luwasan baranbi ya pinapanjari e' Tuhan, bo' deyomna halam?
Luke HunKar 11:40  Bolondok, a ki azt teremtette, a mi kívül van, nem ugyanaz teremtette-é azt is, a mi belől van?
Luke Viet 11:40  Hỡi kẻ dại dột! Ðấng đã làm nên bề ngoài, há không làm nên bề trong nữa sao?
Luke Kekchi 11:40  La̱ex ma̱cˈaˈ e̱naˈleb. ¿Ma incˈaˈ nequenau nak li ani quiyoˈobtesin re li rix, aˈan ajcuiˈ li quiyoˈobtesin re lix saˈ?
Luke Swe1917 11:40  I dårar, har icke han som har gjort det yttre också gjort det inre?
Luke KhmerNT 11:40  ពួក​មនុស្ស​ល្ងង់​អើយ!​ ព្រះ​ដែល​បាន​បង្កើត​ខាង​ក្រៅ​ តើ​ព្រះអង្គ​មិន​បង្កើត​ខាង​ក្នុង​ដែរ​ទេ​ឬ?​
Luke CroSaric 11:40  Bezumnici! Nije li onaj koji načini vanjštinu načinio i nutrinu.
Luke BasHauti 11:40  Adimendu gabeác, campocoa eguin duenac eztu barnecoa ere eguin?
Luke WHNU 11:40  αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
Luke VieLCCMN 11:40  Đồ ngốc ! Đấng làm ra cái bên ngoài lại đã không làm ra cái bên trong sao ?
Luke FreBDM17 11:40  Insensés, celui qui a fait le dehors, n’a-t-il pas fait aussi le dedans ?
Luke TR 11:40  αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
Luke HebModer 11:40  הכסילים הלא עשה החיצון גם עשה את הפנימי׃
Luke Kaz 11:40  Ей, түйсіксіздер, сыртын Жаратқан ішін де жаратты емес пе?
Luke UkrKulis 11:40  Безумні! хиба, хто зробив верх, і середини не зробив.
Luke FreJND 11:40  Insensés ! celui qui a fait le dehors, n’a-t-il pas fait le dedans aussi ?
Luke TurHADI 11:40  Ey akılsızlar! Dışı yapanla içi yapan aynı değil mi?
Luke GerGruen 11:40  Ihr Toren! Hat er, der das Äußere gemacht hat, nicht auch das Innere gemacht?
Luke SloKJV 11:40  Vi bedaki mar ni tisti, ki je naredil to, kar je zunaj, naredil tudi to, kar je znotraj?
Luke Haitian 11:40  Bann egare! Bondye ki fè deyò a, se li menm ki fè anndan an tou.
Luke FinBibli 11:40  Te hullut, eikö se, joka ulkoisen puolen teki, tehnyt myös sisälmäistä puolta?
Luke SpaRV 11:40  Necios, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de dentro?
Luke HebDelit 11:40  הַכְּסִילִים הֲלֹא עֹשֵׂה הַחִיצוֹן גַּם־עָשָׂה אֶת־הַפְּנִימִי׃
Luke WelBeibl 11:40  Y ffyliaid dall! Oes gan Dduw ddim diddordeb yn y tu mewn yn ogystal â'r tu allan?
Luke GerMenge 11:40  Ihr Toren! Hat nicht der, welcher das Auswendige geschaffen hat, auch das Inwendige geschaffen?
Luke GreVamva 11:40  Άφρονες, εκείνος όστις έκαμε το έξωθεν δεν έκαμε και το έσωθεν;
Luke ManxGael 11:40  Gheiney vee-cheaylagh, nagh nee eshyn ren y cheu-mooie, ren y cheu-sthie myrgeddin?
Luke Tisch 11:40  ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
Luke UkrOgien 11:40  Нерозумні, — чи ж Той, Хто створив оте зо́внішнє, не створив Він і внутрішнє?
Luke MonKJV 11:40  Мунхгууд аа, гаднахыг нь бүтээсэн тэр доторхыг нь ч бас бүтээгээгүй гэж үү?
Luke SrKDEkav 11:40  Безумни! Није ли онај начинио и изнутра који је споља начинио?
Luke FreCramp 11:40  Insensés ! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans ?
Luke SpaTDP 11:40  Ustedes necios, ¿quien hizo el exterior no hizo el interior también?
Luke PolUGdan 11:40  Głupcy, czyż ten, który uczynił to, co jest na zewnątrz, nie uczynił też tego, co jest wewnątrz?
Luke FreGenev 11:40  Infenfez, celui qui a fait le dehors, n’a t’il pas fait auffi le dedans?
Luke FreSegon 11:40  Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans?
Luke SpaRV190 11:40  Necios, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de dentro?
Luke Swahili 11:40  Wapumbavu ninyi! Je, aliyetengeneza nje si ndiye aliyetengeneza ndani pia?
Luke HunRUF 11:40  Esztelenek! Aki megalkotta a külsőt, nem az alkotta-e meg a belsőt is?
Luke FreSynod 11:40  Insensés! Celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas aussi fait le dedans?
Luke DaOT1931 11:40  I Daarer! han, som gjorde det ydre, gjorde han ikke ogsaa det indre?
Luke FarHezar 11:40  ای نادانان، آیا آن که برون را آفرید، درون را نیز نیافرید؟
Luke TpiKJPB 11:40  Yupela krankiman, ating i yes long em husat i wokim dispela samting i ausait i bin wokim dispela samting i insait tu?
Luke ArmWeste 11:40  Անմիտնե՛ր, ա՛ն որ արտաքինը ըրաւ, ներքինն ալ ինք չըրա՞ւ:
Luke DaOT1871 11:40  I Daarer! han, som gjorde det ydre, gjorde han ikke ogsaa det indre?
Luke JapRague 11:40  愚なる者等よ、外部を造り給ひし者は、亦内部をも造り給ひしに非ずや。
Luke Peshitta 11:40  ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܕܥܒܕ ܕܠܒܪ ܘܕܠܓܘ ܗܘ ܥܒܕ ܀
Luke FreVulgG 11:40  Insensés, celui qui a fait le dehors n’a-t-il pas fait aussi le dedans ?
Luke PolGdans 11:40  Szaleni! izaż ten, który uczynił to, co jest zewnątrz, nie uczynił też tego, co jest wewnątrz?
Luke JapBungo 11:40  愚なる者よ、外を造りし者は、内をも造りしならずや。
Luke Elzevir 11:40  αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
Luke GerElb18 11:40  Toren! hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?