|
Luke
|
ABP
|
11:41 |
Furthermore, the things being within give charity! and behold, then all things [2clean 3to you 1are]!
|
|
Luke
|
ACV
|
11:41 |
But give compassion, things that are inside, and behold, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
11:41 |
Rather, give alms from the things that are within; and behold, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
AKJV
|
11:41 |
But rather give alms of such things as you have; and, behold, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
ASV
|
11:41 |
But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
Anderson
|
11:41 |
But give as charity the contents of the cup, and behold, all things are clean for you.
|
|
Luke
|
BBE
|
11:41 |
But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.
|
|
Luke
|
BWE
|
11:41 |
Do good, and do it from your heart. Then everything is clean for you.
|
|
Luke
|
CPDV
|
11:41 |
Yet truly, give what is above as alms, and behold, all things are clean for you.
|
|
Luke
|
Common
|
11:41 |
But give for alms those things which are within; and behold, everything is clean for you.
|
|
Luke
|
DRC
|
11:41 |
But yet that which remaineth, give alms: and behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
Darby
|
11:41 |
But rather give alms of what ye have, and behold, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
EMTV
|
11:41 |
Nevertheless give what is inside as alms; and see, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
11:41 |
But of whatever there is, give in alms, and, behold, every thing is clean to you.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
11:41 |
Therefore, giue almes of those thinges which you haue, and beholde, all thinges shall be cleane to you.
|
|
Luke
|
Godbey
|
11:41 |
Therefore give alms of your substance; and behold all things are pure unto you.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
11:41 |
Give what is inside as a gift to the poor, and then everything will be clean for you.
|
|
Luke
|
Haweis
|
11:41 |
But give what is within them for alms; and, lo! all will be pure unto you.
|
|
Luke
|
ISV
|
11:41 |
So give what is inside to the poor, and then everything will be clean for you.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:41 |
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
KJV
|
11:41 |
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
KJVA
|
11:41 |
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:41 |
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
LEB
|
11:41 |
But give as charitable giving the things that are within, and behold, everything is clean for you.
|
|
Luke
|
LITV
|
11:41 |
But give alms of the things which are within, and behold, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
LO
|
11:41 |
Only give in alms what you have, and all things shall be clean to you.
|
|
Luke
|
MKJV
|
11:41 |
But give alms of such things as you have, and behold, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
Montgome
|
11:41 |
"Better cleanse what is within, and nothing will be unclean for you.
|
|
Luke
|
Murdock
|
11:41 |
But, give ye alms from what ye possess; and lo, every thing will be clean to you.
|
|
Luke
|
NETfree
|
11:41 |
But give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you.
|
|
Luke
|
NETtext
|
11:41 |
But give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you.
|
|
Luke
|
NHEB
|
11:41 |
But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:41 |
But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
11:41 |
But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.
|
|
Luke
|
Noyes
|
11:41 |
But give what they contain in alms, and lo! all is clean to you.
|
|
Luke
|
OEB
|
11:41 |
Only give away what is in them in charity, and at once you have the whole clean.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
11:41 |
Only give away what is in them in charity, and at once you have the whole clean.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:41 |
"But as far as what is inside, give tzedakah, and --hinei-- everything is tahor (clean) to you.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
11:41 |
But rather give what you have within as alms; and, behold, all things are clean for you.
|
|
Luke
|
RLT
|
11:41 |
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
11:41 |
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
RWebster
|
11:41 |
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
11:41 |
Notwithstanding, as to the things within, give alms, and lo! everything, is, pure unto you.
|
|
Luke
|
Twenty
|
11:41 |
Only give away what is in them in charity, and at once you have the whole clean.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
11:41 |
Neverthelesse geve almose of that ye have and beholde all is clene to you.
|
|
Luke
|
UKJV
|
11:41 |
But rather give alms of such things as all of you have; and, behold, all things are clean unto you.
|
|
Luke
|
Webster
|
11:41 |
But rather give alms of such things as ye have; and behold, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
11:41 |
But as to what is within, give alms, and instantly all is clean in you.
|
|
Luke
|
Worsley
|
11:41 |
and behold all things are clean to you.
|
|
Luke
|
YLT
|
11:41 |
But what ye have give ye as alms, and, lo, all things are clean to you.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:41 |
πλην τα ενόντα δότε ελεημοσύνη και ιδού πάντα καθαρά υμίν εστιν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
11:41 |
Maar gee wat daarin is, as aalmoes, en dan is alles vir julle rein.
|
|
Luke
|
Alb
|
11:41 |
Por jepni si lëmoshë atë që është përbrenda, dhe çdo gjë do të jetë e pastër për ju.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
11:41 |
πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου απαντα καθαρα υμιν εσται
|
|
Luke
|
AraNAV
|
11:41 |
أَحْرَى بِكُمْ أَنْ تَتَصَدَّقُوا بِمَا عِنْدَكُمْ، فَيَكُونُ كُلُّ شَيْءٍ طَاهِراً لَكُمْ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
11:41 |
بَلْ أَعْطُوا مَا عِنْدَكُمْ صَدَقَةً، فَهُوَذَا كُلُّ شَيْءٍ يَكُونُ نَقِيًّا لَكُمْ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:41 |
Վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ ժողովարաններում բարձր գահերն էք սիրում եւ հրապարակներում՝ առաջին ողջոյնները ստանալ:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:41 |
Սակայն ողորմութի՛ւն տուէք անոնց մէջ եղածներէն, եւ ահա՛ ամէն բան մաքուր կ՚ըլլայ ձեզի»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
11:41 |
قابلارينيزين ائچئندهکئني صدقه ورئن، او زامان سئزئن اوچون هر شي تمئز اولاجاق.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
11:41 |
Aitzitic duçuenetic emaçue elemosynatan: eta huna, gauça guciac chahu dituqueçue.
|
|
Luke
|
Bela
|
11:41 |
Падавайце лепей міласьціну з таго, што ў вас ёсьць: тады ўсё будзе ў вас чыстае.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
11:41 |
Roit kentoc'h aluzenoù eus ar pezh hoc'h eus, ha setu, pep tra a vo glan evidoc'h.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
11:41 |
Но от това що имате дайте милостиня, и, ето, всичко ще бъде за вас чисто.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
11:41 |
По-добре давайте милостиня от това, което е в сърцето; и ето, всичко ще ви бъде чисто.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:41 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့အတွင်းစိတ်၌ ရှိသည့်အတိုင်း ပေးကမ်းစွန့်ကြဲခြင်းအမှုကို ပြုကြလော့။ ထိုအခါ အရာရာတိုင်းသည် သင်တို့အတွက် စင်ကြယ်လိမ့်မည်။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
11:41 |
သာ၍ကောင်းသောနည်းမူကား၊ တတ်နိုင်သမျှအတိုင်း ဆင်းရဲသားတို့အား စွန့်ကြဲကြလော့။ သို့ပြုလျှင် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် သင်တို့အားသန့်ရှင်းကြလိမ့်။
|
|
Luke
|
Byz
|
11:41 |
πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:41 |
Обаче от сущих дадите милостыню: и се, вся чиста вам будут.
|
|
Luke
|
Calo
|
11:41 |
Ocono no obstante, diñelad limosna: y sarias as buchias os sinelan limpias.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
11:41 |
Apan panglimos kamog mga butang nga anaa sa sulod; ug tan-awa, magamahinlo ang tanang butang diha kaninyo.
|
|
Luke
|
Che1860
|
11:41 |
ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗᏍᎩᏂ ᎢᏣᏓᏁᎮᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎢᏥᎲᎢ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᏂᎦᏗᏳ ᎢᏣᏓᏅᎦᎸᎡᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:41 |
只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
11:41 |
只要把你們杯盤裏面的施捨了,那麼,一切對你們便都潔淨了。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
11:41 |
只要把裡面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:41 |
惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○
|
|
Luke
|
ChiUns
|
11:41 |
只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
|
|
Luke
|
CopNT
|
11:41 |
⳿ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲑⲙⲉⲧⲛⲁⲏ ⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:41 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϯⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:41 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϯⲙⲛ̅ⲧⲛ͡ⲁ ⲁⲩⲱ ⲓ̈ⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
11:41 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϯⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
11:41 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϯⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
11:41 |
Nego, dajte za milostinju ono iznutra i gle - sve vam je čisto."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:41 |
Men af det Indvortes giver Almisse; see, saa ere alle Ting Eder rene.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:41 |
Men giver det, som er indeni, til Almisse; se, saa ere alle Ting eder rene.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:41 |
Men giver det, som er indeni, til Almisse; se, saa ere alle Ting eder rene.
|
|
Luke
|
Dari
|
11:41 |
از آنچه درون ظرفها دارید، خیرات کنید که همه اش برای شما پاک خواهد شد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
11:41 |
Doch geeft tot aalmoes, hetgeen daarin is; en ziet, alles is u rein.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:41 |
Doch geeft tot aalmoes, hetgeen daarin is; en ziet, alles is u rein.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
11:41 |
πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν
|
|
Luke
|
Esperant
|
11:41 |
Tamen, uzu por almozo la internaĵojn, kaj jen ĉio estas al vi pura.
|
|
Luke
|
Est
|
11:41 |
Ent andke armuanniks, mis teie sees on, ja vaata, siis on teile kõik puhas!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
11:41 |
از آنچه در درون (ظرف) است به فقیران بدهید تا همه چیز برایتان پاک باشد.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
11:41 |
بلکه از آنچه دارید، صدقه دهید که اینک همهچیز برای شماطاهر خواهد گشت.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
11:41 |
از آنچه درون ظرفها دارید، خیرات كنید كه همهاش برای شما پاک خواهد شد.»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
11:41 |
Kuitenkin antakaa almua niistä, mitä teillä on, ja katso, niin teille ovat kaikki puhtaat.
|
|
Luke
|
FinPR
|
11:41 |
Mutta antakaa almuksi se, mikä sisällä on; katso, silloin kaikki on teille puhdasta.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
11:41 |
Mitä maljassa sisällä on, se antakaa köyhille. Silloin kaikki on teille puhdasta.
|
|
Luke
|
FinRK
|
11:41 |
Antakaa siis almuksi se, mikä on sisällä. Silloin kaikki on teille puhdasta.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:41 |
Mutta antakaa almuksi se, mikä on sisällä. Katso, silloin kaikki on teille puhdasta.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
11:41 |
Plutôt donnez en aumône le contenu, et voici, toutes choses seront pures pour vous.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:41 |
Mais plutôt donnez l’aumône de ce que vous avez, et voici, toutes choses vous seront nettes.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
11:41 |
Toutefois, donnez l'aumône selon vos moyens, et tout sera pur pour vous.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
11:41 |
Mais pluftoft donnez en aumofne ce que vous avez, et voici, toutes chofes vous feront nettes.
|
|
Luke
|
FreJND
|
11:41 |
Mais donnez l’aumône de ce que vous avez ; et voici, toutes choses vous seront nettes.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
11:41 |
Donnez-en plutôt le contenu en aumône, et alors toutes choses seront pures pour vous.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
11:41 |
Eh bien, donnez-en le contenu en aumônes, et voici, tout est net pour vous.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
11:41 |
Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
11:41 |
Donnez plutôt en aumônes le contenu des coupes et des plats ; et aussitôt tout vous sera pur.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
11:41 |
Donnez plutôt en aumônes ce que vous avez, et toutes choses seront pures pour vous.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:41 |
Cependant donnez en aumône votre superflu, et voici que tout sera pur pour vous.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:41 |
Gebt nur, was sich in euern Bechern und Schüsseln findet, als Almosen! Dann ist euch alles rein.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:41 |
Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
11:41 |
Gebet vielmehr Almosen von dem, was ihr habt, und siehe, alles ist euch rein.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
11:41 |
Gebet vielmehr Almosen von dem, was ihr habt, und siehe, alles ist euch rein.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
11:41 |
Gebt lieber das, was drinnen ist, als Almosen, und siehe, alles ist euch rein.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:41 |
Gebt doch als Almosen, was darinnen ist, siehe!, dann ist alles für euch rein.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:41 |
Gebt doch als Almosen, was darinnen ist, siehe!, dann ist alles für euch rein.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
11:41 |
Gebt nur das, was sich darin befindet, als Almosen: seht, dann habt ihr sofort alles rein.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:41 |
Gebt doch den Armen, was ihr in den Bechern und Schüsseln habt, dann ist alles rein bei euch.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
11:41 |
Doch gebet, was drinnen ist, als Almosen, und siehe, alles ist euch rein.
|
|
Luke
|
GerSch
|
11:41 |
Gebt nur von dem Inhalt Almosen, siehe, so ist euch alles rein!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
11:41 |
Gebt jedoch Almosen von dem, was da ist, und siehe, alles ist rein für euch.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
11:41 |
Gebet nur das, was drinnen ist, als Almosen, siehe so habt ihr alles rein.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
11:41 |
Doch gebet das, was darin ist, als Almosen - und siehe, alles ist euch rein.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
11:41 |
Πλην δότε ελεημοσύνην τα υπάρχοντα υμών, και ιδού, τα πάντα είναι καθαρά εις εσάς.
|
|
Luke
|
Haitian
|
11:41 |
Pito nou bay pòv tou sa ki nan gode nou yo ak nan plat nou yo. Lè sa a, anyen nan tou sa nou genyen p'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka sèvi Bondye.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
11:41 |
אֲבָל־תְּנוּ לִצְדָקָה אֵת אֲשֶׁר־בָּם וְהִנֵּה הַכֹּל טָהוֹר לָכֶם׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
11:41 |
אבל תנו לצדקה את אשר בם והנה הכל טהור לכם׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
11:41 |
Ami bennetek van, abból adjatok alamizsnát, és akkor minden tiszta lesz számotokra.
|
|
Luke
|
HunKar
|
11:41 |
Csak adjátok alamizsnául a mi benne van; és minden tiszta lesz néktek.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
11:41 |
Azt adjátok oda alamizsnául, ami belül van, és minden tiszta lesz nektek.
|
|
Luke
|
HunUj
|
11:41 |
Azt adjátok oda alamizsnául, ami belül van, és minden tiszta lesz nektek.”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
11:41 |
Ar a nadhbharsin tábhruidh deíre uáibh do na neithibh atá a láthair aguibh; agus, féuch, bíaidh na huile neitheghan díbh.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
11:41 |
Ma date per limosina quant’è in poter vostro; ed ecco, ogni cosa vi sarà netta.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
11:41 |
Date piuttosto in elemosina quel ch’è dentro al piatto; ed ecco, ogni cosa sarà netta per voi.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
11:41 |
唯その内にある物を施せ。さらば一切の物なんぢらの爲に潔くなるなり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:41 |
それでも,内にあるそれらのものを,困窮している人たちに施しをしなさい。そうすれば,見よ,あなた方にとってすべてのものが清められるだろう。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
11:41 |
ただ、内側にあるものをきよめなさい。そうすれば、いっさいがあなたがたにとって、清いものとなる。
|
|
Luke
|
JapRague
|
11:41 |
然りながら餘れる物を施せ、然らば一切の物直に汝等の為に淨めらるべし。
|
|
Luke
|
KLV
|
11:41 |
'ach nob vaD gifts Daq the needy chaH Dochmey nuq 'oH within, je yIlegh, Hoch Dochmey DichDaq taH Say Daq SoH.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
11:41 |
Wanga-ina nia mee ala i-lodo godou ibu mo godou pileedi gi digau hagaloale, gei nia mee huogodoo la-ga-madammaa adu gi goodou.
|
|
Luke
|
Kaz
|
11:41 |
Ең дұрысы мынау: иеліктеріңнен мұқтаждарға қайыр беріңдер! Сонда барлық нәрселерің де адал болады.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
11:41 |
Me̱rahi ru li cˈaˈru re jalan. Chesihak ban li cˈaˈru cuan e̱re reheb li nebaˈ. Cui te̱ba̱nu chi joˈcan cha̱bilakex chic chiru li Dios, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:41 |
ដូច្នេះចូរយករបស់នៅខាងក្នុងមកចែកទាន នោះរបស់ទាំងអស់នឹងស្អាតសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:41 |
그러나 오히려 너희가 가진 것들로 구제하라. 그리하면, 보라, 모든 것이 너희에게 깨끗하니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
11:41 |
오직 그 안에 있는 것으로 구제하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라
|
|
Luke
|
Latvian
|
11:41 |
Patiesi, dodiet dāvanu no tā, kas jums pāri paliek, un, lūk, viss jums būs tīrs.
|
|
Luke
|
LinVB
|
11:41 |
Bókabela babóla biye bizalí o káti, bôngó bínso bikokómela bínó péto.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
11:41 |
Verčiau duokite gailestingumo auką iš to, ką turite, tai viskas bus jums nesutepta.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:41 |
Bet dodiet to, kas tur iekšā, nabagiem, un redzi, viss jums ir šķīsts.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
11:41 |
അകത്തുള്ളതു ഭിക്ഷയായി കൊടുപ്പിൻ; എന്നാൽ സകലവും നിങ്ങൾക്കു ശുദ്ധം ആകും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
11:41 |
Agh cur-jee lheid as t'eu da ny boghtyn: as cur-my-ner, bee dy chooilley nhee glen diu.
|
|
Luke
|
Maori
|
11:41 |
Engari hoatu nga mea o roto hei atawhainga mo nga rawakore; a ka ma nga mea katoa ki a koutou.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
11:41 |
Fa ny zavatra eo anatiny no aoka homenareo ho fiantrana, dia, indro, madio ho anareo ny zavatra rehetra.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
11:41 |
Түүнчлэн байгаагаасаа өглөгүүд өг. Мөн ажигтун, бүх зүйл та нарт цэвэр юм.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:41 |
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
11:41 |
Kodwa phanini zibe yizipho zabayanga lezozinto ezingaphakathi; khangelani-ke, konke kuzahlambuluka kini.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:41 |
Geeft liever de inhoud als aalmoes; en zie, dan is alles u rein.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
11:41 |
Ikke desto mindre, gi almisse av det som er inni, og se!, alle ting er rene for dere.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
11:41 |
Men gjer ei sælebotsgåva av det som inni er; då skal de sjå at alt er reint for dykk!
|
|
Luke
|
Norsk
|
11:41 |
Men gi det som er inneni, til almisse, og se, da er alt rent for eder.
|
|
Luke
|
Northern
|
11:41 |
Yaxşısı budur ki, qablarınızın içindəkilərini sədəqə verəsiniz, onda sizin üçün hər şey təmiz olar.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
11:41 |
ܒܪܡ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܒܘܗܝ ܒܙܕܩܬܐ ܘܗܐ ܟܠܡܕܡ ܕܟܐ ܗܘ ܠܟܘܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
11:41 |
A kisakis weita duen komail kak ong! A kilang, karos pan makelekel ong komail.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:41 |
Kumwail kisekisehki me semwehmwe kan audepen noumwail kep oh pileit kan; eri, soahng koaros ahpw pahn mwakelekel rehmwail.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
11:41 |
Wszakże i z tego, co jest wewnątrz, dawajcie jałmużnę, a oto wszystkie rzeczy będą wam czyste.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:41 |
Raczej z tego, co jest wewnątrz, dawajcie jałmużnę, a wszystko będzie dla was czyste.
|
|
Luke
|
PorAR
|
11:41 |
Dai, porém, esmola do que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:41 |
Antes dae esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:41 |
Porém daí de esmola o que tendes; e eis que tudo vos será limpo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:41 |
Porém daí de esmola o que tendes; e eis que tudo vos será limpo.
|
|
Luke
|
PorCap
|
11:41 |
*Antes, dai esmola do que possuís, e para vós tudo ficará limpo.
|
|
Luke
|
RomCor
|
11:41 |
Daţi mai bine milostenie din lucrurile dinăuntru, şi atunci toate vă vor fi curate.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
11:41 |
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда все будет у вас чисто.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
11:41 |
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
11:41 |
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда все будет у вас чисто.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:41 |
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
|
|
Luke
|
Shona
|
11:41 |
Asi ipai sechipo kuvarombo izvo zvinhu zvemukati; zvino tarirai, zvese zvichava zvakachena kwamuri.
|
|
Luke
|
SloChras
|
11:41 |
Sicer pa dajte v miloščino tega, kar je notri, in glej, vse vam je čisto.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
11:41 |
Toda raje dajte miloščino od takih stvari, kot jih imate, in glejte, vse stvari so vam čiste.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
11:41 |
Ali dajte miloščino od tega, kar je notri: in glej, vse vam bo čisto.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
11:41 |
Laakiin waxa gudaha ah sadaqad u bixiya, oo bal eeg, wax walba waa idiin nadiifsan yihiin.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:41 |
Por eso, dad de limosna el contenido, y todo para vosotros quedará puro.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
11:41 |
Empero de lo que os resta, dad limosna; y he aquí todo os será limpio.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:41 |
Empero de lo que tenéis, dad limosna; y, he aquí, todo os será limpio.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:41 |
Empero de lo que os resta, dad limosna; y he aquí todo os será limpio.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:41 |
Pero den como regalos a los necesitados las cosas que están adentro, y así, todas las cosas les quedarán limpias.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:41 |
Empero de lo que os resta dad limosna; y hé aquí, todo os será limpio.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:41 |
Али дајте милостињу од оног што је унутра; и гле, све ће вам бити чисто.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:41 |
Али дајите милостињу од онога што је унутра; и гле, све ће вам бити чисто.
|
|
Luke
|
StatResG
|
11:41 |
Πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
11:41 |
Toeni kwa maskini vile vitu vilivyomo ndani, na vingine vyote vitakuwa halali kwenu.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
11:41 |
Given fastmer såsom allmosa vad inuti kärlet är; först då bliver allt hos eder rent.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
11:41 |
Men ge det som finns där inne till de fattiga, så blir allt rent för er.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:41 |
Dock gifver almoso af det I hafven; och si, så äro eder all ting ren.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:41 |
Dock gifver almoso af det I hafven; och si, så äro eder all ting ren.
|
|
Luke
|
TNT
|
11:41 |
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
|
|
Luke
|
TR
|
11:41 |
πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:41 |
Datapuwa't ilimos ninyo ang mga bagay na nasa kalooban; at narito, ang lahat ng mga bagay ay malilinis sa inyo.
|
|
Luke
|
Tausug
|
11:41 |
Bang kamu mabaya' masuchi tuud ha unu-unu katān, na panabangan niyu ha manga miskin in manga alta' kiyakaputan niyu.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:41 |
แต่จงให้ทานตามซึ่งเจ้ามีอยู่ภายใน และดูเถิด สิ่งสารพัดก็บริสุทธิ์แก่เจ้าทั้งหลาย
|
|
Luke
|
Tisch
|
11:41 |
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:41 |
Tasol mobeta yupela i givim sori mani bilong ol kain samting yupela i gat. Na, lukim, olgeta samting i klin long yupela.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
11:41 |
Kaplarınızın içindekini fakirlere sadaka olarak verin, o zaman tertemiz olursunuz.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
11:41 |
Siz kaplarınızın içindekini sadaka olarak verin, o zaman sizin için her şey temiz olur.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:41 |
Тільки давайте милостиню з того, що є, і ось усе чисте вам буде.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:41 |
Тож милостиню подавайте з унутрішнього, — і ось все буде вам чисте.
|
|
Luke
|
Uma
|
11:41 |
Napa to hi rala sangkiri' pai' piri-ni wai' -raka to mpe'ahii' tuwu' -ra. Ane hewa toe-mi po'ingku-ni, hawe'ea jadi' moroli' hi koi'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:41 |
چنانچہ جو کچھ برتن کے اندر ہے اُسے غریبوں کو دے دو۔ پھر تمہارے لئے سب کچھ پاک صاف ہو گا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:41 |
चुनाँचे जो कुछ बरतन के अंदर है उसे ग़रीबों को दे दो। फिर तुम्हारे लिए सब कुछ पाक-साफ़ होगा।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:41 |
Chunāṅche jo kuchh bartan ke andar hai use ġharīboṅ ko de do. Phir tumhāre lie sab kuchh pāk-sāf hogā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
11:41 |
Шуңа кәмбәғәлләргә көңүл бөлүп, өзәңлар ачкөзлүк билән бесип ятқан тәәллуқатилириңларни еһтияҗлиқ болғанларға бериңлар. Шу чағдила ичиңлар һәм тешиңлар пак болиду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:41 |
Tốt hơn, hãy bố thí những gì ở bên trong, thì bấy giờ mọi sự sẽ trở nên trong sạch cho các người.
|
|
Luke
|
Viet
|
11:41 |
Thà các ngươi lấy của mình có mà bố thí, thì mọi điều sẽ sạch cho các ngươi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
11:41 |
Nhưng hãy bố thí những gì mình có, thì mọi sự đều trong sạch cho các ông.
|
|
Luke
|
WHNU
|
11:41 |
πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:41 |
Rhowch beth sydd tu mewn i'r ddysgl i'r tlodion (yn lle ei gadw i chi'ch hunain) – wedyn byddwch yn lân i gyd.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:41 |
Netheles that that is ouer plus, yyue ye almes, and lo! alle thingis ben cleene to you.
|
|
Luke
|
f35
|
11:41 |
πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:41 |
Sagō' isi sawanbi maka laibi subay panarakkabi ma saga miskin, jari halal du kamemonbi.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:41 |
Maar wat daarin is moet gij als aalmoezen geven, en ziet, alles is u zuiver.
|