Luke
|
RWebster
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! for ye love the best seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
EMTV
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! Because you love the first seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.
|
Luke
|
Etheridg
|
11:43 |
Woe to you, Pharishee! for you love the chief seats in the assemblies, and the salutation in the public places.
|
Luke
|
ABP
|
11:43 |
Woe to you, to the Pharisees; for you love the first seat in the synagogues, and the greetings in the markets.
|
Luke
|
NHEBME
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.
|
Luke
|
Rotherha
|
11:43 |
Alas for you, the Pharisees! because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places!
|
Luke
|
LEB
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees, because you love the best seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces!
|
Luke
|
BWE
|
11:43 |
‘You Pharisees will have trouble! In the meeting houses you want to sit in the front seats. And in the market you want people to greet you.
|
Luke
|
Twenty
|
11:43 |
Alas for you Pharisees! You delight to have the front seat in the Synagogues, and to be greeted in the markets with respect.
|
Luke
|
ISV
|
11:43 |
How terrible it will be for you Pharisees! For you love to have the places of honor in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.
|
Luke
|
RNKJV
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees! for ye love the first seats in the synagogues and greetings in the markets.
|
Luke
|
Webster
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
Darby
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees, for ye love the first seat in the synagogues and salutations in the market-places.
|
Luke
|
OEB
|
11:43 |
Alas for you Pharisees! You delight to have the front seat in the Synagogues, and to be greeted in the markets with respect.
|
Luke
|
ASV
|
11:43 |
Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.
|
Luke
|
Anderson
|
11:43 |
Alas for you, Pharisees! for you love the chief seat in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
Godbey
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees! because you love the front seat in the synagogues, and salutations in the forums.
|
Luke
|
LITV
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces.
|
Luke
|
Geneva15
|
11:43 |
Wo be to you, Pharises: for ye loue the vppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
Montgome
|
11:43 |
"Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places.
|
Luke
|
CPDV
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! For you love the first seats in the synagogues, and greetings in the marketplace.
|
Luke
|
Weymouth
|
11:43 |
Alas for you Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and you like to be bowed to in places of public resort.
|
Luke
|
LO
|
11:43 |
Alas, for you, Pharisees! because you love the most conspicuous seats in synagogues, and salutations in public places.
|
Luke
|
Common
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.
|
Luke
|
BBE
|
11:43 |
A curse is on you, Pharisees! for your desires are for the most important seats in the Synagogues and for words of respect said to you in the market-place.
|
Luke
|
Worsley
|
11:43 |
Wo unto you pharisees; for ye love the chief seat in synagogues, and salutations in public places.
|
Luke
|
DRC
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees, because you love the uppermost seats in the synagogues and salutations in the marketplace.
|
Luke
|
Haweis
|
11:43 |
Wo unto you, Pharisees, for ye love the first seats in the synagogues, and salutations in the places of public concourse.
|
Luke
|
GodsWord
|
11:43 |
"How horrible it will be for you Pharisees! You love to sit in the front seats in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.
|
Luke
|
Tyndale
|
11:43 |
Wo be to you Pharises: for ye love the vppermost seates in the synagoges and gretinges in the markets.
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
NETfree
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! You love the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces!
|
Luke
|
RKJNT
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and greetings in the marketplaces.
|
Luke
|
AFV2020
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the salutations in the marketplaces.
|
Luke
|
NHEB
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.
|
Luke
|
OEBcth
|
11:43 |
Alas for you Pharisees! You delight to have the front seat in the Synagogues, and to be greeted in the markets with respect.
|
Luke
|
NETtext
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! You love the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces!
|
Luke
|
UKJV
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees! for all of you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
Noyes
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and salutations in the markets.
|
Luke
|
KJV
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
KJVA
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
AKJV
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! for you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
RLT
|
11:43 |
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:43 |
"Oy to you Parush! Because your ahavah is for the moshavot harishonim in the shuls and the sh'elat shalom greetings in the market places.
|
Luke
|
MKJV
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and greetings in the markets.
|
Luke
|
YLT
|
11:43 |
`Woe to you, the Pharisees, because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places.
|
Luke
|
Murdock
|
11:43 |
Woe to you, Pharisees! who love the chief seats in the synagogues, and a salutation in the streets.
|
Luke
|
ACV
|
11:43 |
Woe to you Pharisees! Because ye love the place of honor in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:43 |
Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
|
Luke
|
Mg1865
|
11:43 |
Lozanareo, Fariseo! fa tia ny fipetrahana aloha ao amin’ ny synagoga sy ny fiarahabana any an-tsena ianareo.
|
Luke
|
CopNT
|
11:43 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⳿ⲛⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲁ⳿ⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲁⲅⲟⲣⲁ.
|
Luke
|
FinPR
|
11:43 |
Voi teitä, te fariseukset, kun te rakastatte etumaista istuinta synagoogissa ja tervehdyksiä toreilla!
|
Luke
|
NorBroed
|
11:43 |
Ve til dere, fariseerne, fordi dere elsker det fremste setet i synagogene og hilsningene på markedsplassene,
|
Luke
|
FinRK
|
11:43 |
Voi teitä, te fariseukset! Te rakastatte etumaisia istuimia synagogissa ja tervehdyksiä toreilla.
|
Luke
|
ChiSB
|
11:43 |
禍哉,你們法利賽人! 因為你們在會堂裏愛坐上座,在街市上愛受人致敬。
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:43 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉ ⲛⲙⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲁⲅⲟⲣⲁ
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:43 |
Օրէնսգէտներից մէկը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բաներն ասելով՝ մեզ էլ ես նախատում»:
|
Luke
|
ChiUns
|
11:43 |
你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
|
Luke
|
BulVeren
|
11:43 |
Горко на вас, фарисеи! Защото обичате първите столове в синагогите и поздравите по пазарите.
|
Luke
|
AraSVD
|
11:43 |
وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا ٱلْفَرِّيسِيُّونَ! لِأَنَّكُمْ تُحِبُّونَ ٱلْمَجْلِسَ ٱلْأَوَّلَ فِي ٱلْمَجَامِعِ، وَٱلتَّحِيَّاتِ فِي ٱلْأَسْوَاقِ.
|
Luke
|
Shona
|
11:43 |
Mune nhamo VaFarisi! Nokuti munoda zvigaro zvepamusoro mumasinagoge, nekwaziso pamisika.
|
Luke
|
Esperant
|
11:43 |
Ve al vi, Fariseoj! ĉar vi amas la ĉefseĝojn en la sinagogoj, kaj la salutojn sur la placoj.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:43 |
วิบัติแก่เจ้า พวกฟาริสี ด้วยว่าพวกเจ้าชอบที่นั่งอันมีเกียรติในธรรมศาลาและชอบให้เขาคำนับที่กลางตลาด
|
Luke
|
IriODomh
|
11:43 |
As anáoibhinn dáoibh, a phoirisneacha! Oír as ionmhuin libh an céud ionad suidhe ann sna sionagogaibh, agus fáilteadha ar na máruidhibh.
|
Luke
|
BurJudso
|
11:43 |
ဖာရိရှဲတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ တရားစရပ်၌ မြင့်မြတ်သောနေရာ ထိုင် ရာကို၎င်း၊ ဈေး၌ရိုသေစွာနှုတ်ဆက်ခြင်းကို၎င်း နှစ်သက်ကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:43 |
οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
|
Luke
|
FarTPV
|
11:43 |
«وای به حال شما ای فریسیان! شما صدر مجلس را در کنیسهها و سلام و تعارف را در بازارها دوست دارید.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:43 |
Farīsiyo, tum par afsos! Kyoṅki tum ibādatḳhānoṅ kī izzat kī kursiyoṅ par baiṭhne ke lie bechain rahte aur bāzār meṅ logoṅ kā salām sunane ke lie taṛapte ho.
|
Luke
|
SweFolk
|
11:43 |
Ve er, fariseer! Ni älskar de främsta platserna i synagogorna och att bli hälsade på torgen.
|
Luke
|
TNT
|
11:43 |
Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
|
Luke
|
GerSch
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäern, daß ihr den Vorsitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten liebet!
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:43 |
Sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't inyong iniibig ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pagpupugay sa mga pamilihan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:43 |
Voi teitä, te fariseukset, kun rakastatte etummaista istuinta synagogissa ja tervehdyksiä toreilla!
|
Luke
|
Dari
|
11:43 |
وای بحال شما ای فریسی ها، شما صدر مجلس را در کنیسه ها و سلام و تعارف را در بازارها دوست دارید.
|
Luke
|
SomKQA
|
11:43 |
Waa idiin hoog, Farrisiin yahay, waayo, waxaad jeceshihiin kursiyada hore oo sunagogyada, iyo salaanta suuqa.
|
Luke
|
NorSMB
|
11:43 |
Ve yver dykk farisæarar! De trår etter å sitja fremst i synagogorne, og vil at folk skal helsa dykk på torgi!
|
Luke
|
Alb
|
11:43 |
Mjerë ju, o farisenj! Sepse ju e doni vendin e parë ndër sinagoga dhe përshëndetjet nëpër sheshe.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebt den Vorsitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
|
Luke
|
UyCyr
|
11:43 |
Һалиңларға вай, әй пәрисийләр! Силәр ибадәтханида алаһидә орунда олтиришқа, базарларда башқиларниң өзәңларға салам берип һөрмәтлишигә амрақ.
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:43 |
바리새인들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 회당의 맨 윗자리와 시장에서 인사 받는 것을 좋아하는도다.
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:43 |
οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:43 |
Тешко вама фарисејима што тражите зачеља по зборницама и да вам се клања по улицама.
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:43 |
Wo to you, Farisees, that louen the firste chaieris in synagogis, and salutaciouns in chepyng.
|
Luke
|
Mal1910
|
11:43 |
പരീശന്മാരായ നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾക്കു പള്ളിയിൽ മുഖ്യാസനവും അങ്ങാടിയിൽ വന്ദനവും പ്രിയമാകുന്നു. നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം;
|
Luke
|
KorRV
|
11:43 |
화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다
|
Luke
|
Azeri
|
11:43 |
واي حالينيزا، فرئسئلر! چونکي کنئسهده مجلئسئن باشيندا اوتورماغي و بازارلاردا سالام آلماغي سوئرسئنئز.
|
Luke
|
GerReinh
|
11:43 |
Wehe euch, Pharisäern! daß ihr den obersten Stuhl in den Synagogen, und die Begrüßungen auf den Märkten liebet.
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:43 |
Ve eder, Phariseer; ty I sitten gerna främst i Synagogorna, och viljen helsade varda på torgen.
|
Luke
|
KLV
|
11:43 |
Woe Daq SoH Pharisees! vaD SoH muSHa' the best seats Daq the synagogues, je the greetings Daq the marketplaces.
|
Luke
|
ItaDio
|
11:43 |
Guai a voi, Farisei! perciocchè voi amate i primi seggi nelle raunanze, e le salutazioni nelle piazze.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:43 |
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:43 |
Горе вам фарисеом, яко любите председания на сонмищих и целования на торжищих.
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:43 |
ουαί υμίν τοις Φαρισαίοις ότι αγαπάτε την πρωτοκαθεδρίαν εν ταις συναγωγαίς και τους ασπασμούς εν ταις αγοραίς
|
Luke
|
FreBBB
|
11:43 |
Malheur à vous, pharisiens ! parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
|
Luke
|
LinVB
|
11:43 |
Mawa na bínó, ba-Farizéo : bolingí kofánda o kíti ya libosó o sinagóga, bolingí bato bápésa bínó losáko o zándo.
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:43 |
အသင်ဖာရီဇေးဦးတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် တရားဇရပ်များ၌ အကောင်းဆုံး နေရာများကိုလည်းကောင်း၊ ဈေး၌ နှုတ်ဆက်ခံရခြင်းကိုလည်းကောင်း နှစ်သက်ကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
11:43 |
ᎤᏲᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᎢᏥᏆᎵᏏ! ᏕᏥᎸᏉᏙᏰᏃ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏕᎦᏍᎩᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎡᏥᏲᎵᏍᏗᏱ ᏗᎦᏃᏙᏗᏱ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:43 |
禍哉、爾法利賽人乎、以爾好會堂高坐、受祝於市也、
|
Luke
|
VietNVB
|
11:43 |
Khốn cho các ông, người Pha-ri-si, vì các ông thích ngồi ghế danh dự trong hội đường và ưa được chào hỏi giữa phố phường.
|
Luke
|
CebPinad
|
11:43 |
Alaut kamong Fariseo! kay kinaham ninyo ang labing maayong lingkoranan sulod sa mga sinagoga ug ang pagyukbo kaninyo sa mga tawo diha sa mga tiyanggihan.
|
Luke
|
RomCor
|
11:43 |
Vai de voi, fariseilor! Pentru că voi umblaţi după scaunele dintâi la sinagogi şi vă place să vă facă lumea plecăciuni prin pieţe!
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:43 |
“Meid suwediong kumwail, Parisi kan! Pwehki amwail kin mwahuki mwohndi lempahntamw nan sinakokeo kan, oh mwahuki aramas akan en kin rahnmwahwih kumwail nan pokon kan.
|
Luke
|
HunUj
|
11:43 |
Jaj nektek, farizeusok, mert szeretitek a főhelyet a zsinagógában, és a köszöntéseket a tereken!
|
Luke
|
GerZurch
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäern, dass ihr den Vorsitz in den Synagogen und die Begrüssungen auf den Märkten liebt.
|
Luke
|
GerTafel
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäern, daß ihr liebt den ersten Sitz in den Synagogen und die Grüße auf dem Markte.
|
Luke
|
PorAR
|
11:43 |
Ai de vós, fariseus! Porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:43 |
Wee u, Farizeën, want gij bemint het voorgestoelte in de synagogen, en de begroetingen op de markten.
|
Luke
|
Byz
|
11:43 |
ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
Luke
|
FarOPV
|
11:43 |
وای بر شماای فریسیان که صدر کنایس و سلام در بازارها را دوست میدارید.
|
Luke
|
Ndebele
|
11:43 |
Maye kini baFarisi! Ngoba lithanda izihlalo zabahloniphekayo emasinagogeni, lokubingelelwa emidangeni.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:43 |
Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
|
Luke
|
StatResG
|
11:43 |
Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
|
Luke
|
SloStrit
|
11:43 |
Gorjé vam Farizejem! da ljubite prve stole po shajališčih, in pozdrave po ulicah.
|
Luke
|
Norsk
|
11:43 |
Ve eder, I fariseere, I som så gjerne vil ha de øverste seter i synagogene og hilsninger på torvene!
|
Luke
|
SloChras
|
11:43 |
Gorje vam farizejem, da ljubite prve stole v shodnicah in pozdrave po ulicah.
|
Luke
|
Calo
|
11:43 |
¡Ysna de sangue Phariseyes, sos camelais as brotoborias bestés andré as Synagogas, y sinelar saludados andré os maasqueres!
|
Luke
|
Northern
|
11:43 |
Vay halınıza, ey fariseylər! Sinaqoqlarda baş kürsüləri tutmağı və bazar meydanlarında salam almağı sevirsiniz.
|
Luke
|
GerElb19
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
|
Luke
|
PohnOld
|
11:43 |
Suedi ong komail Parisär akan, pwe komail men mondi leppantam nan sinakoke kan o mauki, ren ranamau ong komail nan wasa en netinet akan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:43 |
Ak vai, jums, farizejiem! jums tīk jo augstos krēslos baznīcās sēdēt un tirgos tapt sveicinātiem.
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:43 |
Ai de vós, phariseos, que amaes os primeiros assentos nas synagogas, e as saudações nas praças.
|
Luke
|
ChiUn
|
11:43 |
你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:43 |
Ve eder, Phariseer; ty I sitten gerna främst i Synagogorna, och viljen helsade varda på torgen.
|
Luke
|
Antoniad
|
11:43 |
ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
Luke
|
CopSahid
|
11:43 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉ ⲛⲙⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲛⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲁⲅⲟⲣⲁ
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:43 |
Weh euch, ihr Pharisäer! Ihr wollt in der gottesdienstlichen Versammlung die Ehrenplätze haben, und auf den Straßen soll man euch voll Ehrfurcht grüßen.
|
Luke
|
BulCarig
|
11:43 |
Горко вам, Фарисеи! защото обичате председанията в съборищата и поздравленията в пазарите.
|
Luke
|
FrePGR
|
11:43 |
Malheur à vous, pharisiens, car vous aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations dans les places publiques.
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:43 |
あなた方ファリサイ人たちは災いだ! あなた方が好むのは,会堂での上席と市場でのあいさつなのだ。
|
Luke
|
PorCap
|
11:43 |
Ai de vós, fariseus, porque gostais do primeiro lugar nas sinagogas e de ser cumprimentados nas praças!
|
Luke
|
JapKougo
|
11:43 |
あなたがたパリサイ人は、わざわいである。会堂の上席や広場での敬礼を好んでいる。
|
Luke
|
Tausug
|
11:43 |
“Makaluuy tuud in kamu manga Parisi! Mabaya' tuud kamu lumingkud ha manga lilingkuran tiyatagama ha manga balkanan duun ha langgal. Iban mabaya' tuud kamu salamun iban lagguun sin manga tau duun ha manga tabu'.
|
Luke
|
GerTextb
|
11:43 |
Wehe euch den Pharisäern, daß ihr liebt die Vordersitze in den Synagogen, und Begrüßungen auf den Märkten.
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:43 |
¡Ay de vosotros, fariseos! porque amáis el primer sitial en las sinagogas y ser saludados en las plazas públicas.
|
Luke
|
Kapingam
|
11:43 |
“E-huaidu huoloo adu gi goodou nia Pharisee. Goodou e-hiihai gi nia lohongo ala e-aamua i-lodo nia synagogee, gei e-hiihai bolo nia daangada gi-hagaaloho ge gi-hagalabagau-ina goodou i-nia gowaa huihui-mee.
|
Luke
|
RusVZh
|
11:43 |
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
|
Luke
|
CopSahid
|
11:43 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉ ⲛⲙⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲁⲅⲟⲣⲁ.
|
Luke
|
LtKBB
|
11:43 |
Vargas jums, fariziejai! Jūs mėgstate pirmuosius krėslus sinagogose ir sveikinimus aikštėse.
|
Luke
|
Bela
|
11:43 |
Гора вам, фарысэям, што любіце ў сынагогах сядзець наперадзе і вітаньні на плошчах.
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:43 |
ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ̅ ϩⲛⲛ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲁⲅⲟⲣⲁ.
|
Luke
|
BretonNT
|
11:43 |
Gwalleur deoc'h, farizianed! Abalamour ma karit ar c'hadorioù kentañ er sinagogennoù ha bezañ saludet war ar marc'hallac'hioù.
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:43 |
Wehe euch Pharisaern, daß ihr gerne obenan sitzet in den Schulen und wollet gegril fit sein auf dem Markte!
|
Luke
|
FinPR92
|
11:43 |
"Voi teitä, fariseukset! Te istutte synagogassa mielellänne etumaisilla paikoilla ja olette hyvillänne, kun ihmiset toreilla tervehtivät teitä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:43 |
Vee Eder, I Pharisæer! at I ville gjerne sidde paa det fornemste Sæde i Synagogerne og være hilsede paa Torvene.
|
Luke
|
Uma
|
11:43 |
"Silaka-koi to Parisi! Apa' goe' -koi mohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa, pai' goe' -koi ane tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-koi.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebt den Vorsitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:43 |
¡Ay de vosotros Fariséos! que amais las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.
|
Luke
|
Latvian
|
11:43 |
Bēdas jums, farizeji! Jums patīk pirmās vietas sinagogās un sveicieni tirgus laukumos.
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:43 |
¡Ay de vosotros Fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.
|
Luke
|
FreStapf
|
11:43 |
«Malheur à vous, les Pharisiens, parce que vous aimez, dans les synagogues les premiers sièges, sur les places publiques les salutations!»
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:43 |
Wee u, farizeën! Want gij zijt belust op de ereplaatsen in de synagogen en de begroetingen op de marktpleinen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäer! Ihr liebt die Ehrenplätze in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
|
Luke
|
Est
|
11:43 |
Häda teile variseridele, et te armastate esimest istet kogudusekodades ja teretusi turgudel!
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:43 |
فریسیو، تم پر افسوس! کیونکہ تم عبادت خانوں کی عزت کی کرسیوں پر بیٹھنے کے لئے بےچین رہتے اور بازار میں لوگوں کا سلام سننے کے لئے تڑپتے ہو۔
|
Luke
|
AraNAV
|
11:43 |
الْوَيْلُ لَكُمْ أَيُّهَا الْفَرِّيسِيُّونَ، فَإِنَّكُمْ تُحِبُّونَ تَصَدُّرَ الْمَقَاعِدِ الأُولَى فِي الْمَجَامِعِ وَتَلَقِّي التَّحِيَّاتِ فِي السَّاحَاتِ الْعَامَّةِ!
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:43 |
你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
|
Luke
|
f35
|
11:43 |
ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:43 |
Wee u fariseërs! want gij zit gaarne vooraan in de synagogen en wordt gaarne gegroet op de markten.
|
Luke
|
ItaRive
|
11:43 |
Guai a voi, Farisei, perché amate i primi seggi nelle sinagoghe, e i saluti nelle piazze.
|
Luke
|
Afr1953
|
11:43 |
Wee julle, Fariseërs, want julle hou van die voorste banke in die sinagoges en die begroetinge op die markte.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:43 |
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
|
Luke
|
FreOltra
|
11:43 |
Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez la première place dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:43 |
फ़रीसियो, तुम पर अफ़सोस! क्योंकि तुम इबादतख़ानों की इज़्ज़त की कुरसियों पर बैठने के लिए बेचैन रहते और बाज़ार में लोगों का सलाम सुनने के लिए तड़पते हो।
|
Luke
|
TurNTB
|
11:43 |
Vay halinize, ey Ferisiler! Havralarda en seçkin yerlere kurulmaya, meydanlarda selamlanmaya bayılırsınız.
|
Luke
|
DutSVV
|
11:43 |
Wee u, Farizeen, want gij bemint het voorgestoelte in de synagogen, en de begroetingen op de markten.
|
Luke
|
HunKNB
|
11:43 |
Jaj nektek, farizeusok! Mert szeretitek a főhelyeket a zsinagógában, és a köszöntéseket a piacon.
|
Luke
|
Maori
|
11:43 |
Aue, te mate mo koutou, e nga parihi! ko ta koutou hoki e rawe ai ko nga nohoanga rangatira i nga whare karakia, me nga ohatanga i nga kainga hokohoko.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:43 |
“Maka'ase'-ase' sidda ya pamakadal ka'am, saga Parisi! Bang kam ma deyom langgal, ya kabaya'anbi subay aningkō' ma paningkō'an bangsahan. Bang kam ma mairan, ya kabaya'anbi subay nihulmat e' saga a'a.
|
Luke
|
HunKar
|
11:43 |
Jaj néktek farizeusok! mert szeretitek az előlülést a gyülekezetekben, és a piaczokon való köszöntéseket.
|
Luke
|
Viet
|
11:43 |
Khốn cho các ngươi, người Pha-ri-si, vì các ngươi ưa ngôi cao nhứt trong nhà hội, và thích người ta chào mình giữa chợ!
|
Luke
|
Kekchi
|
11:43 |
Ra cha̱lel saˈ e̱be̱n la̱ex aj fariseo li nacuulac che̱ru cˈojla̱c saˈ li naˈajej kˈaxal lokˈ nak nequexxic saˈ li cab li nequechˈutub cuiˈ e̱rib. Ut nacuulac che̱ru nak ta̱qˈuehekˈ e̱lokˈal saˈ eb li be.
|
Luke
|
Swe1917
|
11:43 |
Ve eder, I fariséer, som gärna viljen sitta främst i synagogorna och gärna viljen bliva hälsade på torgen!
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:43 |
វេទនាដល់អ្នករាល់គ្នាហើយ ពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីអើយ ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាចូលចិត្តអង្គុយមុខគេក្នុងសាលាប្រជុំ ហើយចូលចិត្តឲ្យគេគោរពនៅតាមទីប្រជុំជន។
|
Luke
|
CroSaric
|
11:43 |
"Jao vama farizeji! Volite prvo sjedalo u sinagogama i pozdrave na trgovima.
|
Luke
|
WHNU
|
11:43 |
ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:43 |
Khốn cho các người, hỡi các người Pha-ri-sêu ! Các người thích ngồi ghế đầu trong hội đường, thích được người ta chào hỏi ở nơi công cộng.
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:43 |
Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans les Synagogues, et les salutations dans les marchés.
|
Luke
|
TR
|
11:43 |
ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
Luke
|
HebModer
|
11:43 |
אוי לכם הפרושים כי תאהבו את מושב הראש בבתי הכנסיות ואת שאלות שלומכם בשוקים׃
|
Luke
|
Kaz
|
11:43 |
Парызшылдар, сендер қасіретке қаласыңдар! Мәжілісханаларда сыйлы орында отыруды, әрі базарларда жұрттың өздеріңе сәлем беріп қошеметтеуін ұнатасыңдар.
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:43 |
Горе вам, Фарисеї! бо любите перві сїдалища по школах і витання на торгах.
|
Luke
|
FreJND
|
11:43 |
Malheur à vous, pharisiens ! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
|
Luke
|
TurHADI
|
11:43 |
“Vay halinize Ferisiler! Havralarda başköşelere oturmaya ve meydanlarda insanların sizi hürmetle selamlamasına bayılırsınız.
|
Luke
|
GerGruen
|
11:43 |
Wehe euch, ihr Pharisäer! Ihr liebt den Ehrenplatz in den Synagogen sowie den Gruß auf den öffentlichen Plätzen.
|
Luke
|
SloKJV
|
11:43 |
Gorje vam, farizeji! Ker ljubite najvišje sedeže v sinagogah in pozdrave na trgih.
|
Luke
|
Haitian
|
11:43 |
Malè pou nou, farizyen! Nan sinagòg yo, nou renmen chita kote pou tout moun wè nou, nou renmen pou moun bese jouk atè pou di nou bonjou sou plas piblik.
|
Luke
|
FinBibli
|
11:43 |
Voi teitä, te Pharisealaiset! jotka rakastatte ylimmäisiä istuimia synagogissa ja tervehdyksiä turulla.
|
Luke
|
SpaRV
|
11:43 |
¡Ay de vosotros, Fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.
|
Luke
|
HebDelit
|
11:43 |
אוֹי לָכֶם הַפְּרוּשִׁים כִּי תְאֵהֲבוּ אֶת־מוֹשַׁב הָרֹאשׁ בְּבָתֵּי הַכְּנֵסִיּוֹת וְאֶת־שֶׁאֱלוֹת שְׁלוֹמְכֶם בַּשְּׁוָקִים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:43 |
“Gwae chi'r Phariseaid! Dych chi wrth eich bodd yn cael y seddi pwysica yn y synagogau a chael pobl yn symud o'ch ffordd chi a'ch cyfarch yn barchus yn sgwâr y farchnad.
|
Luke
|
GerMenge
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäern! Ihr liebt den Ehrenplatz in den Synagogen und wollt auf den Märkten gegrüßt sein.
|
Luke
|
GreVamva
|
11:43 |
Ουαί εις εσάς τους Φαρισαίους, διότι αγαπάτε την πρωτοκαθεδρίαν εν ταις συναγωγαίς και τους ασπασμούς εν ταις αγοραίς.
|
Luke
|
ManxGael
|
11:43 |
Smerg diuish Phariseeyn: son shynney lhieu ny ard-stuill ayns ny kialteenyn, as sleih dy vannaghey diu ayns ny margaghyn.
|
Luke
|
Tisch
|
11:43 |
οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:43 |
Горе вам, фарисеям, що любите перші лавки́ в синагогах та привіти на ри́нках!
|
Luke
|
MonKJV
|
11:43 |
Фарисачууд та нар гаслантай яа! Учир нь та нар синагогиудын гол суудалд мөн зээлүүд дэх мэндчилэлд дуртай.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:43 |
Тешко вама фарисејима што тражите зачеља по зборницама и да вам се клања по улицама.
|
Luke
|
FreCramp
|
11:43 |
Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques !
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:43 |
¡Pobres de ustedes fariseos! Porque aman los mejores asientos en las sinagogas, y los saludos en la plaza de mercado.
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:43 |
Biada wam, faryzeusze, bo kochacie pierwsze miejsca w synagogach i pozdrowienia na rynkach.
|
Luke
|
FreGenev
|
11:43 |
Mal-heur fur vous, Pharifiens, qui aimez les premieres feances és Synagogues, et les falutations és marchez.
|
Luke
|
FreSegon
|
11:43 |
Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:43 |
¡Ay de vosotros, Fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.
|
Luke
|
Swahili
|
11:43 |
"Ole wenu ninyi Mafarisayo, kwa sababu mnapenda kuketi mbele mahali pa heshima katika masunagogi, na kusalimiwa kwa heshima hadharani.
|
Luke
|
HunRUF
|
11:43 |
Jaj nektek, farizeusok, mert szeretitek a főhelyet a zsinagógában és a köszöntéseket a tereken!
|
Luke
|
FreSynod
|
11:43 |
Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez la première place dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques!
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:43 |
Ve eder, I Farisæere! thi I elske den fornemste Plads i Synagogerne og Hilsenerne paa Torvene.
|
Luke
|
FarHezar
|
11:43 |
وای بر شما ای فریسیان! زیرا دوست میدارید در بهترین جای کنیسهها بنشینید و مردم در کوچه و بازار شما را سلام گویند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:43 |
Tok lukaut i go long yupela, ol Farisi! Long wanem, yupela i laikim tru ol sia i antap moa olgeta insait long ol sinagog, na ol tok gude long ol maket.
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:43 |
Վա՜յ ձեզի՝ Փարիսեցիներուդ, որ կը սիրէք առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ բարեւները՝ հրապարակներուն վրայ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:43 |
Ve eder, I Farisæere! thi I elske den fornemste Plads i Synagogerne og Hilsenerne paa Torvene.
|
Luke
|
JapRague
|
11:43 |
禍いなる哉汝等ファリザイ人、其は會堂にては上座を、衢にては敬禮を好めばなり。
|
Luke
|
Peshitta
|
11:43 |
ܘܝ ܠܟܘܢ ܦܪܝܫܐ ܕܪܚܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܪܝܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܫܠܡܐ ܒܫܘܩܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:43 |
Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations sur la place publique.
|
Luke
|
PolGdans
|
11:43 |
Biada wam Faryzeuszowie! że miłujecie pierwsze miejsca w bóżnicach i pozdrawiania na rynkach.
|
Luke
|
JapBungo
|
11:43 |
禍害なるかな、パリサイ人よ、汝らは會堂の上座、市場にての敬禮を喜ぶ。
|
Luke
|
Elzevir
|
11:43 |
ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
Luke
|
GerElb18
|
11:43 |
Wehe euch Pharisäern! denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
|