Luke
|
RWebster
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them .
|
Luke
|
EMTV
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like unmarked graves, and the men walking over them do not know it."
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:44 |
Woe to you! For you are like hidden graves, and the men who walk over them do not know it."
|
Luke
|
Etheridg
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like tombs that are not known, and men walk upon them, and do not know.
|
Luke
|
ABP
|
11:44 |
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; for you are as the [2tombs 1concealed], and the men walking upon them have not known it.
|
Luke
|
NHEBME
|
11:44 |
Woe to you! For you are like hidden graves, and the men who walk over them do not know it."
|
Luke
|
Rotherha
|
11:44 |
Alas for you! because ye are as the secret tombs: even the men that are walking above them, know it not.
|
Luke
|
LEB
|
11:44 |
Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people who walk over them do not know it!
|
Luke
|
BWE
|
11:44 |
You will have trouble! You are not true to yourselves! You are like graves that are not marked. Men walk over them and do not know it.’
|
Luke
|
Twenty
|
11:44 |
Alas for you! You are like unsuspected graves, over which men walk unawares."
|
Luke
|
ISV
|
11:44 |
How terrible it will be for you! For you are like unmarked graves, and people walk on them without realizing it.”
|
Luke
|
RNKJV
|
11:44 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:44 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which are not seen, and the men that walk over [them] are not aware [of them].
|
Luke
|
Webster
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them].
|
Luke
|
Darby
|
11:44 |
Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know [it].
|
Luke
|
OEB
|
11:44 |
Alas for you! You are like unsuspected graves, over which men walk unawares.”
|
Luke
|
ASV
|
11:44 |
Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
|
Luke
|
Anderson
|
11:44 |
Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves that are not seen; and men that walk over them know it not.
|
Luke
|
Godbey
|
11:44 |
Woe unto you! because you are like tombs unseen, and men walking over them do not know it.
|
Luke
|
LITV
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as the unseen tombs, and the men walking above do not know.
|
Luke
|
Geneva15
|
11:44 |
Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not.
|
Luke
|
Montgome
|
11:44 |
"Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
|
Luke
|
CPDV
|
11:44 |
Woe to you! For you are like graves that are not noticeable, so that men walk over them without realizing it.”
|
Luke
|
Weymouth
|
11:44 |
Alas for you! for you are like the tombs which lie hidden, and the people who walk over them are not aware of their existence."
|
Luke
|
LO
|
11:44 |
Alas, for you! because you are like concealed graves, over which people walk without knowing it.
|
Luke
|
Common
|
11:44 |
Woe to you! For you are like graves which are not seen, and men walk over them without knowing it."
|
Luke
|
BBE
|
11:44 |
A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
|
Luke
|
Worsley
|
11:44 |
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; for ye are like graves that do not appear, and those that walk over them are not aware of them.
|
Luke
|
DRC
|
11:44 |
Woe to you, because you are as sepulchres that appear not: and men that walk over are not aware.
|
Luke
|
Haweis
|
11:44 |
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves concealed, which men, while walking over them, see not.
|
Luke
|
GodsWord
|
11:44 |
How horrible it will be for you! You are like unmarked graves. People walk on them without knowing what they are."
|
Luke
|
Tyndale
|
11:44 |
Wo be to you scribes and pharises ypocrites for ye are as graves which appere not and the men yt walke over the are not ware of the.
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:44 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
|
Luke
|
NETfree
|
11:44 |
Woe to you! You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!"
|
Luke
|
RKJNT
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like unmarked graves, which men walk over unaware.
|
Luke
|
AFV2020
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are as unseen tombs, and men who walk over them do not know it."
|
Luke
|
NHEB
|
11:44 |
Woe to you! For you are like hidden graves, and the men who walk over them do not know it."
|
Luke
|
OEBcth
|
11:44 |
Alas for you! You are like unsuspected graves, over which men walk unawares.”
|
Luke
|
NETtext
|
11:44 |
Woe to you! You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!"
|
Luke
|
UKJV
|
11:44 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
|
Luke
|
Noyes
|
11:44 |
Woe to you, for ye are as tombs which are unseen, and men walking over them know it not.
|
Luke
|
KJV
|
11:44 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
|
Luke
|
KJVA
|
11:44 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
|
Luke
|
AKJV
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
|
Luke
|
RLT
|
11:44 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:44 |
"Woe to you, because you are like the unmarked kevarim (graves), and bnei Adam walk over them without having da'as."
|
Luke
|
MKJV
|
11:44 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like unseen tombs and the men walking above are not aware of them.
|
Luke
|
YLT
|
11:44 |
`Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
|
Luke
|
Murdock
|
11:44 |
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like graves that are unknown, and men walk over them and do not know it.
|
Luke
|
ACV
|
11:44 |
Woe to you scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye are like the unseen sepulchers, and the men who walk over them do not know.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:44 |
Ai de vós, que sois como as sepulturas disfarçadas, e as pessoas que andam sobre elas não sabem.
|
Luke
|
Mg1865
|
11:44 |
Lozanareo, fa ianareo dia tahaka ny fasana tsy hita, ka tsy fantatry ny olona izay manitsaka azy.
|
Luke
|
CopNT
|
11:44 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲉ⳿ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
11:44 |
Voi teitä, kun te olette niinkuin merkittömät haudat, joiden päällitse ihmiset kävelevät niistä tietämättä!"
|
Luke
|
NorBroed
|
11:44 |
ve til dere, skriftlærde og fariseere, hyklere, fordi dere er som de utydelige gravene, og menneskene som går over har ikke visst det.
|
Luke
|
FinRK
|
11:44 |
Voi teitä! Te olette kuin merkitsemättömät haudat, joiden päällä ihmiset tietämättään kävelevät.”
|
Luke
|
ChiSB
|
11:44 |
禍哉,你們! 因為你們就如同不顯露的墳墓,人在上面行走,也不知道。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:44 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲙϩⲁⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲣⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:44 |
Եւ նա ասաց. «Վա՜յ ձե՛զ եւս, օրէնսգէտնե՛ր, որ մարդկանց դժուարակիր բեռներ էք բարձում, բայց դուք ինքներդ մէկ մատով իսկ բեռներին չէք դիպչում:
|
Luke
|
ChiUns
|
11:44 |
你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。」
|
Luke
|
BulVeren
|
11:44 |
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото сте като гробове, които не личат, така че хората, които ходят по по тях, не знаят.
|
Luke
|
AraSVD
|
11:44 |
وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا ٱلْكَتَبَةُ وَٱلْفَرِّيسِيُّونَ ٱلْمُرَاؤُونَ! لِأَنَّكُمْ مِثْلُ ٱلْقُبُورِ ٱلْمُخْتَفِيَةِ، وَٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَيْهَا لَا يَعْلَمُونَ!».
|
Luke
|
Shona
|
11:44 |
Mune nhamo, vanyori neVaFarisi, vanyepedzeri! Nokuti makafanana nemarinda asingaonekwi, uye vanhu vanofamba pamusoro pawo vasingazivi.
|
Luke
|
Esperant
|
11:44 |
Ve al vi! ĉar vi similas tombojn ne vidatajn; kaj la homoj, kiuj iras super ili, ne scias.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:44 |
วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด ด้วยว่าเจ้าทั้งหลายเป็นเหมือนที่ฝังศพซึ่งมิได้ปรากฏ และคนที่เดินเหยียบที่นั่นก็ไม่รู้ว่ามีอะไร”
|
Luke
|
IriODomh
|
11:44 |
As anáoibhinn dáoibh, a sgriobuidhe agus a phairisíneacha, a lachd a nfúarchrábhaidh! oír atátháoi marthuámuidhibh nách bhfaicthear, agus nách aithne do na dáoimbh shiubhlus orrtha.
|
Luke
|
BurJudso
|
11:44 |
သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ မထင်ရှားသော သင်္ချိုင်းတွင်းနှင့်တူကြ၏။ ထိုတွင်းအပေါ်မှာ သွားလာသောသူတို့သည် သင်္ချိုင်းတွင်းရှိမှန်းကိုမျှ မသိကြဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:44 |
οὐαὶ ⸀ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι ⸀οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
|
Luke
|
FarTPV
|
11:44 |
وای به حال شما! شما مانند قبرهایی هستید كه هیچ نشانهای روی آنها نیست و مردم ندانسته و نشناخته روی آنها راه میروند.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:44 |
Hāṅ, tum par afsos! Kyoṅki tum poshīdā qabroṅ kī mānind ho jin par se log nādānistā taur par guzarte haiṅ.”
|
Luke
|
SweFolk
|
11:44 |
Ve er! Ni liknar omärkta gravar som folk trampar på utan att veta om det."
|
Luke
|
TNT
|
11:44 |
oὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
|
Luke
|
GerSch
|
11:44 |
Wehe euch, daß ihr wie die verborgenen Gräber seid, über welche die Leute dahingehen, ohne es zu wissen!
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:44 |
Sa aba ninyo! sapagka't kayo'y tulad sa mga libingang hindi nakikita, at di nalalaman ng mga taong nagsisilakad sa ibabaw nila.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:44 |
Voi teitä, kun olette kuin merkittömät haudat, joiden päällä ihmiset kävelevät niistä tietämättä!"
|
Luke
|
Dari
|
11:44 |
وای بحال شما! شما مانند قبرهایی هستید که هیچ نشانه ای روی آن ها نیست و مردم ندانسته و ناشناخته روی آن ها راه می روند.»
|
Luke
|
SomKQA
|
11:44 |
Waa idiin hoog, waayo, waxaad tihiin sida xabaalo aan muuqanaynin; nimanka dul marayaana aanay garanaynin.
|
Luke
|
NorSMB
|
11:44 |
Ve yver dykk! De er som ukjennelege graver, folk gjeng på deim og veit ikkje av det!»
|
Luke
|
Alb
|
11:44 |
Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:44 |
Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, weil ihr wie die unkenntlichen Gräber seid, und die Menschen, die darüber umhergehen, wissen es nicht.“
|
Luke
|
UyCyr
|
11:44 |
Силәргә вай! Силәр худди кишиләр өтүп кетиветип, дәссәп меңипму сезәлмәйдиған, сесип кәткән қәбирсиз йәрликкә охшайсиләр! — деди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:44 |
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 마치 드러나지 않는 무덤 같도다. 사람들이 그 위를 걸으면서도 무덤인 줄 알지 못하느니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:44 |
οὐαὶ ⸀ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι ⸀οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:44 |
Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери, што сте као сакривени гробови по којима људи иду и не знаду их.
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:44 |
Wo to you, that ben as sepulcris, that ben not seyn, and men walkynge aboue witen not.
|
Luke
|
Mal1910
|
11:44 |
നിങ്ങൾ കാണ്മാൻ കഴിയാത്ത കല്ലറകളെപ്പോലെ ആകുന്നു; അവയുടെ മീതെ നടക്കുന്ന മനുഷ്യർ അറിയുന്നില്ല.
|
Luke
|
KorRV
|
11:44 |
화 있을진저 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라
|
Luke
|
Azeri
|
11:44 |
واي حالينيزا، چونکي ائتمئش قبئرلر کئمي سئنئز کي، اونلارين اوستوندن کچنلرئن اونلاردان خبري يوخدور."
|
Luke
|
GerReinh
|
11:44 |
Wehe euch! daß ihr seid, wie die verborgenen Grüfte, und die Menschen, die darauf herumlaufen, wissen es nicht. -
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:44 |
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer, I skrymtare; ty I ären såsom de grifter, som intet synas, der folket går uppå, och vet der intet af.
|
Luke
|
KLV
|
11:44 |
Woe Daq SoH, scribes je Pharisees, hypocrites! vaD SoH 'oH rur hidden graves, je the loDpu' 'Iv yIt Dung chaH yImev Sov 'oH.”
|
Luke
|
ItaDio
|
11:44 |
Guai a voi, Scribi, e Farisei ipocriti! perciocchè voi siete come i sepolcri che non si vedono; e gli uomini che ci camminan di sopra non ne sanno nulla.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:44 |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:44 |
Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко есте яко гроби неведоми, и человецы ходящии верху не ведят.
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:44 |
ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί ότι εστέ ως τα μνημεία τα άδηλα και οι άνθρωποι περιπατούντες επάνω ουκ οίδασιν
|
Luke
|
FreBBB
|
11:44 |
Malheur à vous ! parce que vous êtes comme les sépulcres qu'on ne voit pas, et les hommes qui marchent dessus n'en savent rien.
|
Luke
|
LinVB
|
11:44 |
Mawa na bínó, zambí bozalí lokóla malíta mazalí na elembo yǒkó té, bôngó bato bakonyata mangó, zambí bayébí té ! »
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:44 |
သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့သည် အမှတ်အသားမရှိသည့် သခင်္ျိုင်းဂူများနှင့်တူကြ၏။ လူတို့သည် ၎င်းတို့ကို မသိသဖြင့် အပေါ်မှ ဖြတ်လျှောက်သွားကြ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
11:44 |
ᎣᏲᎢᏳᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ, ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ, ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᏂᎯᏰᏃ ᏓᏓᏂᏌᎲ ᏕᏣᏤᎸ ᏄᏪᎵᏍᏛᎾ ᏥᎨᏐᎢ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎦᏚᎢ ᎠᏂᎶᏍᎩ ᎥᏝ ᏱᎾᏙᎴᎰᏍᎪᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:44 |
禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
|
Luke
|
VietNVB
|
11:44 |
Khốn cho các ông vì các ông giống như mồ hoang không còn tàn tích, người ta đạp lên mà không biết!
|
Luke
|
CebPinad
|
11:44 |
"Alaut kamo! kay sama kamo sa mga lubong nga dili makita, ug ang mga tawo nagalakaw sa ibabaw niini nga wala lang manghibalo."
|
Luke
|
RomCor
|
11:44 |
Vai de voi, cărturari şi farisei făţarnici! Pentru că voi sunteţi ca mormintele, care nu se văd, şi peste care oamenii umblă fără să ştie.”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:44 |
Meid suwediong kumwail! Pwe kumwail rasehng sousou rir kan, me aramas kin sokosok powe ahpw sasairki dahme mi wasao.”
|
Luke
|
HunUj
|
11:44 |
Jaj nektek, mert olyanok vagytok, mint a jeltelen sírok: az emberek mit sem sejtve járnak felettük!”
|
Luke
|
GerZurch
|
11:44 |
Wehe euch, dass ihr wie die unkenntlichen Grabstätten seid, über die die Leute hingehen, ohne es zu wissen.
|
Luke
|
GerTafel
|
11:44 |
Wehe euch Schriftgelehrten und Pharisäern, ihr Heuchler, daß ihr seid wie ungesehene Gräber, und die Menschen wandeln darüber und wissen es nicht.
|
Luke
|
PorAR
|
11:44 |
Ai de vós! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:44 |
Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij zijt gelijk de graven, die niet openbaar zijn, en de mensen, die daarover wandelen, weten het niet.
|
Luke
|
Byz
|
11:44 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
|
Luke
|
FarOPV
|
11:44 |
وای بر شماای کاتبان و فریسیان ریاکار زیرا که مانند قبرهای پنهان شده هستید که مردم بر آنها راه میروند و نمی دانند.»
|
Luke
|
Ndebele
|
11:44 |
Maye kini, babhali labaFarisi, bazenzisi! Ngoba lifanana lamangcwaba angabonakaliyo, labantu abahamba phezu kwawo bengawazi.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:44 |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, que sois como as sepulturas disfarçadas, e as pessoas que andam sobre elas não sabem.
|
Luke
|
StatResG
|
11:44 |
Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.”
|
Luke
|
SloStrit
|
11:44 |
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da ste kakor pokriti grobi, po kterih ljudjé hodijo, in ne vedó zanje.
|
Luke
|
Norsk
|
11:44 |
Ve eder, I som ligner de ukjennelige graver, som menneskene går omkring på uten å vite av det!
|
Luke
|
SloChras
|
11:44 |
Gorje vam, da ste kakor skriti grobovi, po katerih ljudje hodijo in ne vedo zanje.
|
Luke
|
Calo
|
11:44 |
¡Ysna de sangue, sos sinelais sasta os sepulchres, sos na se diquela, y na lo chanelan os manuces, que pirelan por opré!
|
Luke
|
Northern
|
11:44 |
Vay halınıza! Çünki siz insanların xəbəri olmadan üstündən keçdikləri itmiş qəbirlərə oxşayırsınız».
|
Luke
|
GerElb19
|
11:44 |
Wehe euch! Denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.
|
Luke
|
PohnOld
|
11:44 |
Suedi ong komail, pwe komail rasong sousou kan, me so sansal, o aramas alialu poa, ap sasa ir!
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:44 |
Ak vai, jums, rakstu mācītājiem un farizejiem! jūs liekuļi! jo jūs esat tā kā paslēpti kapi, un tie cilvēki, kas virsū staigā, to nezina.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:44 |
Ai de vós, escribas e phariseos hypocritas, que sois como as sepulturas que não apparecem, e os homens que sobre ellas andam não o sabem.
|
Luke
|
ChiUn
|
11:44 |
你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:44 |
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer, I skrymtare; ty I ären såsom de grifter, som intet synas, der folket går uppå, och vet der intet af.
|
Luke
|
Antoniad
|
11:44 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
|
Luke
|
CopSahid
|
11:44 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲙϩⲁⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲣⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:44 |
Weh euch! Ihr gleicht verdeckten Gräbern, über die man hingeht, ohne es zu merken."
|
Luke
|
BulCarig
|
11:44 |
Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото сте като гробове които не личат, а человеците които ходят отгоре не знаят.
|
Luke
|
FrePGR
|
11:44 |
Malheur à vous, car vous êtes comme les sépulcres masqués, et les hommes en marchant dessus ne s'en doutent pas. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:44 |
あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は目につかない墓のようなものだ。その上を歩く人々は何も気づかないのだ」 。
|
Luke
|
PorCap
|
11:44 |
*Ai de vós, porque sois como os túmulos, que não se veem e sobre os quais as pessoas passam sem se aperceberem!»
|
Luke
|
JapKougo
|
11:44 |
あなたがたは、わざわいである。人目につかない墓のようなものである。その上を歩いても人々は気づかないでいる」。
|
Luke
|
Tausug
|
11:44 |
“Makaluuy tuud kamu! Biya' kamu sin manga kubul wayruun sunduk amu in makasammal ha manga tau bang nila kagiikan.”
|
Luke
|
GerTextb
|
11:44 |
Wehe euch, daß ihr seid wie die unkenntlichen Gräber, da die Leute darüber hingehen und wissen es nicht.
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:44 |
¡Ay de vosotros! porque sois como esos sepulcros, que no lo parecen y que van pisando las gentes, sin saberlo”.
|
Luke
|
Kapingam
|
11:44 |
E-huaidu huoloo adu gi goodou! Goodou e-hai gadoo be nia daalunga ala digi hihia ginai nia ingoo gi nonua, ala e-heehee-ai nia daangada nonua, gei e-de-iloo-ginaadou nia maa.”
|
Luke
|
RusVZh
|
11:44 |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы - как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
|
Luke
|
CopSahid
|
11:44 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲙϩⲁⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲣⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
11:44 |
Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Esate lyg apleisti kapai, kuriuos žmonės nepastebėdami mindžioja“.
|
Luke
|
Bela
|
11:44 |
Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што вы — як магілы схаваныя, над якімі людзі ходзяць і ня ведаюць таго.
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:44 |
ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲙϩⲁⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲣⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ.
|
Luke
|
BretonNT
|
11:44 |
Gwalleur deoc'h, skribed ha farizianed pilpouzed! Abalamour ma'z oc'h heñvel ouzh bezioù na weler ket ha ma kerzh an dud warno hep gouzout emaint eno.
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:44 |
Wehe euch Schriftgelehrten und Pharisaern, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengraber, darilber die Leute laufen und kennen sie nicht!
|
Luke
|
FinPR92
|
11:44 |
Voi teitä! Te olette kuin merkitsemättömät haudat, joita ihmiset tietämättään tallaavat."
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:44 |
Vee Eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! at I ere som ukjendelige Grave, og Menneskene, som gaae over dem, vide det ikke.
|
Luke
|
Uma
|
11:44 |
Silaka-koi, apa' koi' hewa daeo' to uma ka'incanaa, to uma ria pompetonoi-na. Tauna mpolisa daeo' toe, aga uma ra'incai karia-na anu pope hi rala-na. Lompe' -koi hi mali-na, tapi' dada'a hi rala nono-ni."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:44 |
Wehe euch, weil ihr wie die unkenntlichen Gräber seid, und die Menschen, die darüber umhergehen, wissen es nicht.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:44 |
¡Ay de vosotros! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no [lo] saben.
|
Luke
|
Latvian
|
11:44 |
Bēdas jums, jo jūs esat kā neredzami kapi, un ļaudis, to nezinādami, staigā pār tiem.
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:44 |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulturas que no parecen, y los hombres que andan encima no lo saben.
|
Luke
|
FreStapf
|
11:44 |
«Malheur à vous, parce que vous êtes comme les sépulcres dissimulés aux regards, et sur lesquels on marche sans le savoir!»
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:44 |
Wee u! Want gij zijt gelijk aan onzichtbare graven; de mensen lopen er over heen zonder het te weten.
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:44 |
Wehe euch! Ihr seid wie unkenntlich gemachte Gräber. Die Menschen laufen darüber hinweg und merken nicht, wie sie verunreinigt werden."
|
Luke
|
Est
|
11:44 |
Häda teile, et te olete nagu äravajunud hauad, ja inimesed käivad nende peal, ilma et nad teaksid!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:44 |
ہاں، تم پر افسوس! کیونکہ تم پوشیدہ قبروں کی مانند ہو جن پر سے لوگ نادانستہ طور پر گزرتے ہیں۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
11:44 |
الْوَيْلُ لَكُمْ، فَإِنَّكُمْ تُشْبِهُونَ الْقُبُورَ الْمَخْفِيَّةَ، يَمْشِي النَّاسُ عَلَيْهَا وَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:44 |
你们有祸了!因为你们好像不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
|
Luke
|
f35
|
11:44 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:44 |
Wee u, gij schriftgeleerden en fariseërs, gij geveinsden! want gij zijt als de verborgen graven, en de menschen die er overheen gaan, weten het niet.
|
Luke
|
ItaRive
|
11:44 |
Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente.
|
Luke
|
Afr1953
|
11:44 |
Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle is soos grafte wat onherkenbaar is, en die mense wat daaroor loop, weet dit nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:44 |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы – как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того».
|
Luke
|
FreOltra
|
11:44 |
Malheur à vous! parce que vous êtes comme ces sépulcres qu'on ne voit pas: on marche dessus sans le savoir.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:44 |
हाँ, तुम पर अफ़सोस! क्योंकि तुम पोशीदा क़ब्रों की मानिंद हो जिन पर से लोग नादानिस्ता तौर पर गुज़रते हैं।”
|
Luke
|
TurNTB
|
11:44 |
Vay halinize! İnsanların, farkında olmadan üzerlerinde gezindiği belirsiz mezarlara benziyorsunuz.”
|
Luke
|
DutSVV
|
11:44 |
Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij zijt gelijk de graven, die niet openbaar zijn, en de mensen, die daarover wandelen, weten het niet.
|
Luke
|
HunKNB
|
11:44 |
Jaj nektek, mert olyanok vagytok, mint a jeltelen sírok, amelyek fölött emberek járnak, anélkül, hogy tudnának róla.«
|
Luke
|
Maori
|
11:44 |
Aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! e rite na koutou ki nga urupa ngaro, e kore e kitea e nga tangata e haereere ana i runga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:44 |
“Maka'ase'-ase' sidda ya pamakadal ka'am. Sali' kam sapantun kakubulan hal pinasagaran, manjari tagi'ik e' a'a bo' halam kinata'uwan e' sigām in ina'an makabatal.”
|
Luke
|
HunKar
|
11:44 |
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert olyanok vagytok, mint a sírok, a melyek nem látszanak, és az emberek, a kik azokon járnak, nem tudják.
|
Luke
|
Viet
|
11:44 |
Khốn cho các ngươi, vì các ngươi giống như mả loạn, người ta bước lên trên mà không biết!
|
Luke
|
Kekchi
|
11:44 |
Ra cha̱lel saˈ e̱be̱n la̱ex aj tzolol chakˈrab ut la̱ex aj fariseo xban nak incˈaˈ us le̱ naˈleb. La̱ex aj caˈpacˈal u. Chanchanex li mukleba̱l li incˈaˈ nacˈutun. Yalak ani nanumeˈ saˈ xbe̱n xban nak incˈaˈ nequeˈxnau cˈaˈru cuan aran, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
11:44 |
Ve eder, I som ären lika gravar som ingen kan märka, och över vilka människorna gå fram utan att veta det!»
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:44 |
វេទនាដល់អ្នករាល់គ្នាហើយ ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាប្រៀបដូចជាផ្នូរដែលគេមើលមិនដឹង ហើយមនុស្សក៏ដើរជាន់លើដោយមិនដឹងខ្លួន»
|
Luke
|
CroSaric
|
11:44 |
Jao vama! Vi ste kao nezamjetljivi grobovi po kojima ljudi ne znajući hode."
|
Luke
|
BasHauti
|
11:44 |
Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen monument agueri eztiradenac beçala çarete, eta hayén gainean dabiltzan guiçonéc ezpaitaquizquite.
|
Luke
|
WHNU
|
11:44 |
ουαι υμιν οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι [οι] περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:44 |
Khốn cho các người ! Các người như mồ mả không có gì làm dấu, người ta giẫm lên mà không hay.
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:44 |
Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par- dessus n’en savent rien.
|
Luke
|
TR
|
11:44 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
|
Luke
|
HebModer
|
11:44 |
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי אתם כקברים הנסתרים ובני האדם מתהלכים עליהם ולא ידעו׃
|
Luke
|
Kaz
|
11:44 |
(Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер) сендер қасіретке қаласыңдар! Белгі қойылмаған молаларға ұқсайсыңдар: жұрт олардың қабір екенін білмей, үстімен жүріп арамданады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:44 |
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають.
|
Luke
|
FreJND
|
11:44 |
Malheur à vous ! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas ; et les hommes, marchant dessus, n’en savent rien.
|
Luke
|
TurHADI
|
11:44 |
Vay halinize! İnsanların farkında olmadan üzerinde gezindikleri belirsiz mezarlara benziyorsunuz.”
|
Luke
|
GerGruen
|
11:44 |
Wehe euch! Ihr gleicht unkenntlich gewordenen Gräbern; man geht darüber hin und weiß es nicht."
|
Luke
|
SloKJV
|
11:44 |
§ Gorje vam, pisarji in farizeji, hinavci! Kajti vi ste kakor grobovi, ki se ne razločijo in ljudje, ki hodijo prek njih, jih ne zaznavajo.“
|
Luke
|
Haitian
|
11:44 |
Malè pou nou! Paske, nou tankou tonm ki ra tè: moun ap mache sou yo san yo pa konnen.
|
Luke
|
FinBibli
|
11:44 |
Voi teitä, te kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! sillä te olette niinkuin peitetyt haudat, joiden päällä ihmiset tietämättä käyvät.
|
Luke
|
SpaRV
|
11:44 |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
|
Luke
|
HebDelit
|
11:44 |
אוֹי לָכֶם הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים הַחֲנֵפִים כִּי אַתֶּם כַּקְּבָרִים הַנִּסְתָּרִים וּבְנֵי הָאָדָם מִתְהַלְּכִים עֲלֵיהֶם וְלֹא יָדָעוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:44 |
“Gwae chi! Dych chi fel beddau mewn cae heb ddim arwydd i ddweud fod bedd yna, a phobl yn llygru eu hunain wrth gerdded drostyn nhw heb wybod beth maen nhw'n ei wneud!”
|
Luke
|
GerMenge
|
11:44 |
Wehe euch! Ihr seid wie die unkenntlich gewordenen Gräber, über welche die Leute, ohne es zu wissen, hingehen.«
|
Luke
|
GreVamva
|
11:44 |
Ουαί εις εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι, υποκριταί, διότι είσθε ως τα μνημεία, τα οποία δεν φαίνονται, και οι άνθρωποι οι περιπατούντες επάνω δεν γνωρίζουσιν.
|
Luke
|
ManxGael
|
11:44 |
Smerg diuish scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey: son ta shiu myr oaiaghyn nagh vel ry-akin, as ny deiney ta shooyl harrystoo, cha vel fys oc dy vel ad ayn.
|
Luke
|
Tisch
|
11:44 |
οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:44 |
Горе вам, — бо ви як гроби́ непомітні, — люди ж ходять по них і не знають того“.
|
Luke
|
MonKJV
|
11:44 |
Хоёр нүүрт бичээчид болон Фарисачууд та нар гаслантай яа! Учир нь та нар үл харагдах булшнуудтай адил бөгөөд дээгүүр нь яваа хүмүүс эдгээрийг мэддэггүй гэлээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:44 |
Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што сте као сакривени гробови по којима људи иду и не знаду их.
|
Luke
|
FreCramp
|
11:44 |
Malheur à vous, parce que vous ressemblez à des sépulcres qu'on ne voit pas et sur lesquels on marche sans le savoir ! "
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:44 |
¡Pobres de ustedes Fariseos, hipócritas! Porque son como tumbas ocultas, y los hombres que caminan sobre ellas no lo saben.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:44 |
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo jesteście jak groby, których nie widać, a ludzie, którzy chodzą po nich, nie wiedzą o tym.
|
Luke
|
FreGenev
|
11:44 |
Mal-heur fur vous, Scribes et Pharifiens hypocrites: car vous eftes comme les fepulcres qui n’apparoiffent point, et les hommes qui paffent par deffus n’en fçavent rien.
|
Luke
|
FreSegon
|
11:44 |
Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:44 |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
|
Luke
|
Swahili
|
11:44 |
Ole wenu, kwa sababu mko kama makaburi yaliyofichika; watu hutembea juu yake bila kufahamu."
|
Luke
|
HunRUF
|
11:44 |
Jaj nektek, mert olyanok vagytok, mint a jeltelen sírok: az emberek mit sem sejtve járnak felettük!
|
Luke
|
FreSynod
|
11:44 |
Malheur à vous, parce que vous ressemblez aux tombeaux qu'on ne remarque pas, et sur lesquels on marche sans le savoir!
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:44 |
Ve eder, thi I ere som de ukendelige Grave, og Menneskene, som gaa over dem, vide det ikke.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
11:44 |
وای بر شما! زیرا چون قبرهایی بینام و نشاناید که مردم ندانسته بر آنها راه میروند.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:44 |
Tok lukaut i go long yupela, ol man bilong rait na ol Farisi, ol man bilong tupela maus! Long wanem, yupela i stap olsem ol dispela matmat i no kamap ples klia, na ol man husat i wokabaut antap long ol i no klia long ol i stap.
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:44 |
Վա՜յ ձեզի՝ կեղծաւո՛ր դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որ նման էք անյայտ գերեզմաններու, որոնց վրայէն մարդիկ կը քալեն եւ չեն գիտեր»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:44 |
Ve eder, thi I ere som de ukendelige Grave, og Menneskene, som gaa over dem, vide det ikke.‟
|
Luke
|
JapRague
|
11:44 |
禍なる哉汝等、蓋露れざる墓に似て、上を歩む人々之を知らざるなり、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
11:44 |
ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܐܝܬܝܟܘܢ ܐܝܟ ܩܒܪܐ ܕܠܐ ܝܕܝܥܝܢ ܘܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܗܠܟܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܝܕܥܝܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:44 |
Malheur à vous, parce que vous êtes comme des sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels les hommes marchent sans le savoir.
|
Luke
|
PolGdans
|
11:44 |
Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! bo jesteście jako groby, których nie widać, a ludzie, którzy chodzą po nich, nie wiedzą o nich.
|
Luke
|
JapBungo
|
11:44 |
禍害なるかな、汝らは露れぬ墓のごとし。其の上を歩む人これを知らぬなり』
|
Luke
|
Elzevir
|
11:44 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
|
Luke
|
GerElb18
|
11:44 |
Wehe euch! denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.
|