Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:47  Woe to you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke EMTV 11:47  Woe to you! Because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke NHEBJE 11:47  Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Etheridg 11:47  Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed:
Luke ABP 11:47  Woe to you; for you build the tombs of the prophets, but your fathers killed them.
Luke NHEBME 11:47  Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Rotherha 11:47  Alas for you! because ye build the tombs of the prophets, and your fathers slew them!
Luke LEB 11:47  Woe to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them!
Luke BWE 11:47  You will have trouble! You build places to bury the prophets of God that your fathers killed.
Luke Twenty 11:47  Alas for you! You build the monuments of the Prophets whom your ancestors killed.
Luke ISV 11:47  How terrible it will be for you! For you build monuments for the prophets, and it was your ancestors who killed them!
Luke RNKJV 11:47  Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Jubilee2 11:47  Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Webster 11:47  Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Darby 11:47  Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.
Luke OEB 11:47  Alas for you! You build the monuments of the prophets whom your ancestors killed.
Luke ASV 11:47  Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Anderson 11:47  Alas for you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Godbey 11:47  Woe unto you! because you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
Luke LITV 11:47  Woe to you! Because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Geneva15 11:47  Wo be to you: for ye builde the sepulchres of the Prophetes, and your fathers killed them.
Luke Montgome 11:47  "Woe to you! for you are building the tombs of the prophets whom you ancestors killed.
Luke CPDV 11:47  Woe to you, who build the tombs of the prophets, while it is your fathers who killed them!
Luke Weymouth 11:47  Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed.
Luke LO 11:47  Alas, for you! because you build the monuments of the prophets, whom your fathers killed.
Luke Common 11:47  Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke BBE 11:47  A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
Luke Worsley 11:47  Wo unto you; who build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke DRC 11:47  Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them.
Luke Haweis 11:47  Wo unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke GodsWord 11:47  "How horrible it will be for you! You build the monuments for the prophets. But it was your ancestors who murdered them.
Luke Tyndale 11:47  Wo be to you: ye bylde the sepulchres of the Prophetes and youre fathers killed the:
Luke KJVPCE 11:47  Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke NETfree 11:47  Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
Luke RKJNT 11:47  Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke AFV2020 11:47  Woe to you! For you build the tombs of the prophets, whom your fathers killed.
Luke NHEB 11:47  Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke OEBcth 11:47  Alas for you! You build the monuments of the prophets whom your ancestors killed.
Luke NETtext 11:47  Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
Luke UKJV 11:47  Woe unto you! for all of you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Noyes 11:47  Woe to you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke KJV 11:47  Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke KJVA 11:47  Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke AKJV 11:47  Woe to you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
Luke RLT 11:47  Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke OrthJBC 11:47  "Woe to you, because you build the matsevot (tombstone monuments) for the kivrot haNevi'im (the sepulchres of the prophets), but it was your avot who killed them.
Luke MKJV 11:47  Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke YLT 11:47  `Woe to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke Murdock 11:47  Woe to you! who build the sepulchres of the prophets, whom your fathers slew.
Luke ACV 11:47  Woe to you! Because ye build the sepulchers of the prophets, but your fathers killed them.
Luke VulgSist 11:47  Vae vobis, qui aedificatis monumenta Prophetarum: patres autem vestri occiderunt illos.
Luke VulgCont 11:47  Væ vobis, qui ædificatis monumenta Prophetarum: patres autem vestri occiderunt illos.
Luke Vulgate 11:47  vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
Luke VulgHetz 11:47  Væ vobis, qui ædificatis monumenta Prophetarum: patres autem vestri occiderunt illos.
Luke VulgClem 11:47  Væ vobis, qui ædificatis monumenta prophetarum : patres autem vestri occiderunt illos.
Luke CzeBKR 11:47  Běda vám, proto že vzděláváte hroby prorocké, kteréž otcové vaši zmordovali.
Luke CzeB21 11:47  Běda vám, že stavíte hroby proroků, které zabili vaši otcové!
Luke CzeCEP 11:47  Běda vám! Stavíte pomníky prorokům, které zabili vaši otcové.
Luke CzeCSP 11:47  Běda vám, protože stavíte pomníky prorokům, které vaši otcové zabili.
Luke PorBLivr 11:47  Ai de vós, que construís os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
Luke Mg1865 11:47  Lozanareo! fa manao ny rarivatom-pasan’ ny mpaminany ianareo, nefa ny razanareo ihany no namono azy.
Luke CopNT 11:47  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ.
Luke FinPR 11:47  Voi teitä, kun te rakennatte profeettain hautakammioita, ja teidän isänne ovat heidät tappaneet!
Luke NorBroed 11:47  Ve til dere, fordi dere bygger forutsiernes graver, og fedrene deres drepte dem.
Luke FinRK 11:47  Voi teitä! Te rakennatte hautamuistomerkkejä profeetoille, jotka teidän isänne ovat tappaneet.
Luke ChiSB 11:47  禍哉,你們! 你們修建先知的墳墓,而你們的祖先卻殺害了他們,
Luke CopSahBi 11:47  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲙϩⲁⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
Luke ArmEaste 11:47  Դրա համար Աստծու իմաստութիւնն ասաց. նրանց մէջ մարգարէներ եւ առաքեալներ կ՚ուղարկեմ, եւ նրանցից ոմանց պիտի սպանեն եւ հալածեն,
Luke ChiUns 11:47  你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
Luke BulVeren 11:47  Горко на вас! Защото градите гробниците на пророците, а бащите ви ги избиха.
Luke AraSVD 11:47  وَيْلٌ لَكُمْ! لِأَنَّكُمْ تَبْنُونَ قُبُورَ ٱلْأَنْبِيَاءِ، وَآبَاؤُكُمْ قَتَلُوهُمْ.
Luke Shona 11:47  Mune nhamo! Nokuti munovaka marinda evaporofita, uye madzibaba enyu akavauraya.
Luke Esperant 11:47  Ve al vi! ĉar vi konstruas la tombojn de la profetoj, kiujn viaj patroj mortigis.
Luke ThaiKJV 11:47  วิบัติแก่เจ้าทั้งหลาย เพราะเจ้าก่ออุโมงค์ฝังศพของพวกศาสดาพยากรณ์ และบรรพบุรุษของเจ้าเองก็ได้ฆ่าศาสดาพยากรณ์นั้น
Luke IriODomh 11:47  As anáoibhinn daiobh! oír tógtháoi túamuidhe na bhfáidheadh, agus a siád bhur naithreacha do mharbh iád.
Luke BurJudso 11:47  ကိုယ်လက်ဖျားနှင့်မျှမတို့ကြ။ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ပရောဖက်တို့၏ သင်္ချိုင်းများကိုတည်လုပ်၍၊ သင်တို့၏ ဘိုးဘေးများသည် သူတို့ကိုသတ်ကြ၏။
Luke SBLGNT 11:47  οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
Luke FarTPV 11:47  وای به حال شما كه آرامگاه‌های انبیایی را كه نیاکان شما كشتند، می‌سازید
Luke UrduGeoR 11:47  Tum par afsos! Kyoṅki tum nabiyoṅ ke mazār banā dete ho, un ke jinheṅ tumhāre bāpdādā ne mār ḍālā.
Luke SweFolk 11:47  Ve er! Ni bygger gravmonument över profeterna som era fäder mördade.
Luke TNT 11:47  Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
Luke GerSch 11:47  Wehe euch, daß ihr die Grabmäler der Propheten bauet! Eure Väter aber haben sie getötet.
Luke TagAngBi 11:47  Sa aba ninyo! sapagka't inyong itinatayo ang mga libingan ng mga propeta, at ang mga yao'y pinatay ng inyong mga magulang.
Luke FinSTLK2 11:47  Voi teitä, kun te rakennatte profeettojen hautakammioita, ja teidän isänne ovat heidät tappaneet!
Luke Dari 11:47  وای بحال شما که مقبره های پیامبرانی را که پدران شما کشتند می سازید
Luke SomKQA 11:47  Waa idiin hoog, waayo, waxaad dhistaan xabaalaha nebiyada, awowayaashiinse way dileen.
Luke NorSMB 11:47  Ve yver dykk! De byggjer minnesmerke yver profetarne, og det var federne dykkar som slo deim i hel.
Luke Alb 11:47  Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata.
Luke GerLeoRP 11:47  Wehe euch! Denn ihr erbaut die Grabhöhlen der Propheten, eure Vorfahren aber haben sie getötet.
Luke UyCyr 11:47  Силәргә вай! Силәр ата-бовилириңлар өлтүргән пәйғәмбәрләрниң хатирә ташлирини чирайлиқ ясидиңлар.
Luke KorHKJV 11:47  너희에게 화가 있을지어다! 너희는 대언자들의 돌무덤을 만들며 너희 조상들은 그들을 죽였도다.
Luke MorphGNT 11:47  οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
Luke SrKDIjek 11:47  Тешко вама што зидате гробове пророцима, а ваши су их оцеви побили.
Luke Wycliffe 11:47  Wo to you, that bilden toumbis of profetis; and youre fadris slowen hem.
Luke Mal1910 11:47  നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരുടെ കല്ലറകളെ പണിയുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ അവരെ കൊന്നു.
Luke KorRV 11:47  화 있을진저 너희는 선지자들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자도 너희 조상들이로다
Luke Azeri 11:47  واي حالينيزا! چونکي پيغمبرلره مقبره​لر تئکئرسئنئز، حال بو کي، اونلاري اؤلدورن آتالارينيزدير.
Luke GerReinh 11:47  Wehe euch! denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten; euere Väter aber haben sie umgebracht.
Luke SweKarlX 11:47  Ve eder, I som byggen de Propheters grifter; men edre fäder slogo dem ihjäl.
Luke KLV 11:47  Woe Daq SoH! vaD SoH chen the tombs vo' the leghwI'pu', je lIj vavpu' HoHta' chaH.
Luke ItaDio 11:47  Guai a voi! perciocchè voi edificate i monumenti de’ profeti; e i vostri padri li uccisero.
Luke RusSynod 11:47  Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Luke CSlEliza 11:47  Горе вам, яко зиждете гробы пророк, отцы же ваши избиша их:
Luke ABPGRK 11:47  ουαί υμίν ότι οικοδομείτε τα μνημεία των προφητών οι δε πατέρες υμών απέκτειναν αυτούς
Luke FreBBB 11:47  Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
Luke LinVB 11:47  Mawa na bínó bato bokotóngelaka baproféta malíta, nzókandé bankóko ba bínó bato babomáká bangó !
Luke BurCBCM 11:47  သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် သင်တို့၏ ဘိုးဘေးများ သတ်ဖြတ်ခဲ့သော ပရောဖက်တို့၏ သခင်္ျိုင်းဂူများကို တည်ဆောက်ကြ၏။-
Luke Che1860 11:47  ᎤᏲᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ! ᏕᏦᏢᎯᏏᏍᎪᏰᏃ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏕᎨᏥᏂᏌᎲᎢ, ᎠᎴ ᏗᏥᏙᏓ ᏕᎤᏂᎸᎩ.
Luke ChiUnL 11:47  禍哉爾乎、以爾建先知之墓、乃爾祖所殺者也、
Luke VietNVB 11:47  Khốn cho các ông, vì các ông xây mộ cho các tiên tri mà tổ phụ các ông đã giết hại.
Luke CebPinad 11:47  Alaut kamo! kay nagabuhat kamog mga pantiyon sa mga profeta nga gipamatay sa inyong mga ginikanan.
Luke RomCor 11:47  Vai de voi! Pentru că voi zidiţi mormintele prorocilor, pe care i-au ucis părinţii voştri.
Luke Pohnpeia 11:47  Meid suwediong kumwail! Kumwail kin wiahda sousou mwahu ong soukohp ako, me samamwail ko kemelahr.
Luke HunUj 11:47  Jaj nektek, mert síremlékeket építetek a prófétáknak, pedig atyáitok ölték meg őket.
Luke GerZurch 11:47  Wehe euch, dass ihr die Grabmäler der Propheten baut, eure Väter aber haben sie getötet. (a) Apg 7:52
Luke GerTafel 11:47  Wehe euch, die ihr baut die Grüfte der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet.
Luke PorAR 11:47  Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
Luke DutSVVA 11:47  Wee u, want gij bouwt de graven der profeten, en uw vaders hebben dezelve gedood.
Luke Byz 11:47  ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
Luke FarOPV 11:47  وای بر شما زیراکه مقابر انبیا را بنا می‌کنید و پدران شما ایشان راکشتند.
Luke Ndebele 11:47  Maye kini! Ngoba lakha amangcwaba abaprofethi, njalo oyihlo bababulala.
Luke PorBLivr 11:47  Ai de vós, que construís os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
Luke StatResG 11:47  Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
Luke SloStrit 11:47  Gorjé vam! da zidate grobe prerokom, a očetje vaši so jih pobili.
Luke Norsk 11:47  Ve eder, I som bygger gravsteder for profetene, og eders fedre slo dem ihjel!
Luke SloChras 11:47  Gorje vam, da zidate grobne spomenike prorokom, očetje vaši pa so jih pobili.
Luke Calo 11:47  ¡Ysna de sangue, sos querelais os sepulchres es Prophetas: y jires batuces os maráron!
Luke Northern 11:47  Vay halınıza! Çünki peyğəmbərlərə məqbərələr tikirsiniz, amma onları sizin ata-babalarınız öldürdülər!
Luke GerElb19 11:47  Wehe euch! Denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet.
Luke PohnOld 11:47  Suedi ong komail! Pwe komail kin apapwali sousou en saukop akan, a sam omail akan kame ir ala.
Luke LvGluck8 11:47  Ak vai, jums, jo jūs uztaisiet praviešu kapus, un jūsu tēvi tos ir nokāvuši.
Luke PorAlmei 11:47  Ai de vós que edificaes os sepulchros dos prophetas, e vossos paes os mataram.
Luke ChiUn 11:47  你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,那先知正是你們的祖宗所殺的。
Luke SweKarlX 11:47  Ve eder, I som byggen de Propheters grifter; men edre fäder slogo dem ihjäl.
Luke Antoniad 11:47  ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
Luke CopSahid 11:47  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲙϩⲁⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
Luke GerAlbre 11:47  Weh euch! Ihr erbaut den Propheten Grabdenkmäler, und eure Väter haben sie getötet.
Luke BulCarig 11:47  Горко вам! защото зидате паметниците на пророците, а бащите ви ги убиха.
Luke FrePGR 11:47  Malheur à vous, car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont fait mourir !
Luke JapDenmo 11:47  あなた方は災いだ! あなた方は預言者たちの墓を建てているが,彼らを殺したのはあなた方の父祖たちだからだ。
Luke PorCap 11:47  *Ai de vós, que edificais os túmulos dos profetas, quando os vossos pais é que os mataram!
Luke JapKougo 11:47  あなたがたは、わざわいである。預言者たちの碑を建てるが、しかし彼らを殺したのは、あなたがたの先祖であったのだ。
Luke Tausug 11:47  “Makaluuy tuud kamu! Piyalingkat niyu in paghinang sin manga tampat sin manga kanabihan bakas biyunu' sin manga kaapu'-apuan niyu.
Luke GerTextb 11:47  Wehe euch, daß ihr bauet den Propheten die Grabdenkmale, eure Väter aber waren es, die sie getötet.
Luke Kapingam 11:47  E-huaidu huoloo adu gi goodou! Goodou e-hau nia daalunga humalia ang-gi nia soukohp, aalaa go nia soukohp ne-daaligi go godou maadua-mmaadua.
Luke SpaPlate 11:47  ¡Ay de vosotros! porque reedificáis sepulcros para los profetas, pero fueron vuestros padres quienes los asesinaron.
Luke RusVZh 11:47  Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Luke CopSahid 11:47  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲙϩⲁⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ.
Luke LtKBB 11:47  Vargas jums! Jūs statote pranašams antkapius, o jūsų tėvai juos žudė!
Luke Bela 11:47  Гора вам, што будуеце могільнікі прарокам, якіх забілі бацькі вашыя:
Luke CopSahHo 11:47  ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧʾ ⲛ̅ⲛⲉⲙϩⲁⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉ͡ⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ.
Luke BretonNT 11:47  Gwalleur deoc'h! Abalamour ma savit bezioù d'ar brofeded en deus ho tadoù lakaet d'ar marv.
Luke GerBoLut 11:47  Wehe euch! Denn ihr bauet der Propheten Graber; eure Vater aber haben sie getotet.
Luke FinPR92 11:47  "Voi teitä! Te rakennatte muistomerkkejä profeettojen haudoille, mutta ketkä heidät tappoivat? Teidän isänne.
Luke DaNT1819 11:47  Vee Eder! at I bygge Pharisæernes Grave, men Eders Fædre sloge dem ihjel.
Luke Uma 11:47  Silaka-koi! Nipenasa-damo mpakalompe' daeo' -ra nabi to owi, hiaa' ntu'a-ni moto-mi to mpatehi nabi toera.
Luke GerLeoNA 11:47  Wehe euch! Denn ihr erbaut die Grabhöhlen der Propheten, eure Vorfahren aber haben sie getötet.
Luke SpaVNT 11:47  ¡Ay de vosotros! que edificais los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.
Luke Latvian 11:47  Bēdas jums, kas ceļat praviešiem pieminekļus, bet jūsu tēvi viņus nogalināja!
Luke SpaRV186 11:47  ¡Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.
Luke FreStapf 11:47  «Malheur à vous, parce que vous élevez des tombeaux aux prophètes que vos pères ont tués ;
Luke NlCanisi 11:47  Wee u! Want gij bouwt de grafsteden der profeten, maar uw vaders hebben ze gedood.
Luke GerNeUe 11:47  Wehe euch! Ihr baut Grabmäler für die Propheten, die aber von euren Vorfahren umgebracht wurden.
Luke Est 11:47  Häda teile, et te ehitate prohvetitele hauamärke, aga teie isad on nad tapnud!
Luke UrduGeo 11:47  تم پر افسوس! کیونکہ تم نبیوں کے مزار بنا دیتے ہو، اُن کے جنہیں تمہارے باپ دادا نے مار ڈالا۔
Luke AraNAV 11:47  الْوَيْلُ لَكُمْ، فَإِنَّكُمْ تَبْنُونَ قُبُورَ الأَنْبِيَاءِ وَآبَاؤُكُمْ قَتَلُوهُمْ.
Luke ChiNCVs 11:47  你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,而那些先知正是你们祖先所杀的,
Luke f35 11:47  ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
Luke vlsJoNT 11:47  Wee u, want gij bouwt de graven der profeten op, en uw vaders hebben hen gedood.
Luke ItaRive 11:47  Guai a voi, perché edificate i sepolcri de’ profeti, e i vostri padri li uccisero.
Luke Afr1953 11:47  Wee julle, want julle bou die grafte van die profete, en julle vaders het hulle gedood.
Luke RusSynod 11:47  Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши.
Luke FreOltra 11:47  Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes que vos pères ont tués.
Luke UrduGeoD 11:47  तुम पर अफ़सोस! क्योंकि तुम नबियों के मज़ार बना देते हो, उनके जिन्हें तुम्हारे बापदादा ने मार डाला।
Luke TurNTB 11:47  Vay halinize! Peygamberlerin anıtlarını yaparsınız, oysa onları sizin atalarınız öldürmüştür.
Luke DutSVV 11:47  Wee u, want gij bouwt de graven der profeten, en uw vaders hebben dezelve gedood.
Luke HunKNB 11:47  Jaj nektek, mert síremlékeket emeltek a prófétáknak, atyáitok pedig megölték őket.
Luke Maori 11:47  Aue, te mate mo koutou! ko koutou nei hoki hei hanga i nga urupa o nga poropiti, na o koutou matua hoki ratou i whakamate.
Luke sml_BL_2 11:47  “Maka'ase'-ase' ya pamakadal ka'am! Sabab pa'altibi tampat ma saga nabi, bo' nabi inān bay tabono' e' ka'mbo'-mbo'anbi ma masa awal e'.
Luke HunKar 11:47  Jaj néktek! mert ti építitek a próféták sírjait; a ti atyáitok pedig megölték őket.
Luke Viet 11:47  Khốn cho các ngươi, vì các ngươi xây mồ mả các đấng tiên tri mà tổ phụ mình đã giết!
Luke Kekchi 11:47  Ra cha̱lel saˈ e̱be̱n la̱ex aj tzolol chakˈrab xban nak la̱ex aj caˈpacˈal u. Nequerutzˈuˈuji chak ru li queˈmukeˈ cuiˈ li profetas li queˈxcamsi le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
Luke Swe1917 11:47  Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra fäder dräpte!
Luke KhmerNT 11:47  វេទនា​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ហើយ​ ដ្បិត​អ្នក​រាល់គ្នា​សង់​ស្ដូប​របស់​ពួក​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ដែល​ដូនតា​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​សម្លាប់។​
Luke CroSaric 11:47  "Jao vama! Podižete spomenike prorocima, a vaši ih oci ubiše.
Luke BasHauti 11:47  Maledictione çuen gainean, ecen edificatzen dituçue Prophetén thumbác, eta çuen aitéc hil vkan dituzte hec.
Luke WHNU 11:47  ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
Luke VieLCCMN 11:47  Khốn cho các người ! Các người xây lăng cho các ngôn sứ, nhưng cha ông các người đã giết chết các vị ấy !
Luke FreBDM17 11:47  Malheur à vous ; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués.
Luke TR 11:47  ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
Luke HebModer 11:47  אוי לכם כי בונים אתם את קברות הנביאים ואבותיכם הרגו אותם׃
Luke Kaz 11:47  Сендер қасіретке қаласыңдар! Ата-бабаларың өлтірген пайғамбарларға әдемілеп мазар саласыңдар;
Luke UkrKulis 11:47  Горе вам! що будуєте гроби пророкам, батьки ж ваші повбивали їх.
Luke FreJND 11:47  Malheur à vous ! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués.
Luke TurHADI 11:47  Vay halinize! Peygamberler için türbeler yaparsınız. Fakat bunlar sizin atalarınızın öldürdüğü peygamberlerdir!
Luke GerGruen 11:47  Wehe euch, ihr baut den Propheten Grabdenkmäler, doch eure Väter haben sie gemordet.
Luke SloKJV 11:47  Gorje vam! Kajti prerokom gradite mavzoleje, vaši očetje pa so jih ubili.
Luke Haitian 11:47  Malè pou nou! N'ap bati bèl tonm pou pwofèt zansèt nou yo te touye.
Luke FinBibli 11:47  Voi teitä, että te rakennatte prophetain hautoja, mutta tiedän isänne tappoivat ne.
Luke SpaRV 11:47  ¡Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.
Luke HebDelit 11:47  אוֹי לָכֶם כִּי בוֹנִים אַתֶּם אֶת־קִבְרוֹת הַנְּבִיאִים וַאֲבוֹתֵיכֶם הָרְגוּ אוֹתָם׃
Luke WelBeibl 11:47  “Gwae chi! Dych chi'n codi cofgolofnau i anrhydeddu'r proffwydi, a'ch cyndeidiau chi laddodd nhw!
Luke GerMenge 11:47  Wehe euch! Ihr erbaut den Propheten Grabmäler, während eure Väter sie getötet haben.
Luke GreVamva 11:47  Ουαί εις εσάς, διότι οικοδομείτε τα μνημεία των προφητών, οι δε πατέρες σας εφόνευσαν αυτούς.
Luke ManxGael 11:47  Smerg diuish: son ta shiu troggal lhiaghtyn ny phadeyryn, as ny ayraghyn eu ren y varroo ad.
Luke Tisch 11:47  οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, καὶ οἱ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
Luke UkrOgien 11:47  Горе вам, бо надгро́бки пророкам ви ставите, — ваші ж батьки́ були їх повбивали.
Luke MonKJV 11:47  Та нар гаслантай яа! Учир нь та нар эш үзүүлэгч нарын булшны хөшөөг барьж босгодог. Гэтэл эцэг өвгөд чинь тэднийг алсан.
Luke FreCramp 11:47  Malheur à vous, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués !
Luke SrKDEkav 11:47  Тешко вама што зидате гробове пророцима, а ваши су их очеви побили.
Luke SpaTDP 11:47  ¡Pobres de ustedes! Porque construyen las tumbas de los profetas, y sus padres los mataron.
Luke PolUGdan 11:47  Biada wam, bo budujecie grobowce proroków, a wasi ojcowie ich pozabijali.
Luke FreGenev 11:47  Mal-heur fur vous, car vous baftiffez les fepulcres des Prophetes, lefquels vos peres ont tuëz.
Luke FreSegon 11:47  Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
Luke Swahili 11:47  Ole wenu, kwa kuwa mnajenga makaburi ya manabii wale ambao wazee wenu waliwaua.
Luke SpaRV190 11:47  ¡Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.
Luke HunRUF 11:47  Jaj nektek, mert síremlékeket építetek a prófétáknak, pedig atyáitok ölték meg őket!
Luke FreSynod 11:47  Malheur à vous, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes que vos pères ont fait mourir!
Luke DaOT1931 11:47  Ve eder! thi I bygge Profeternes Grave, og eders Fædre sloge dem ihjel.
Luke FarHezar 11:47  وای بر شما که برای پیامبرانی که به‌دست نیاکانتان کشته شدند، مقبره می‌سازید!
Luke TpiKJPB 11:47  Tok lukaut i go long yupela! Long wanem, yupela i wokim ol matmat bilong ol profet, na ol tumbuna papa bilong yupela i bin kilim ol.
Luke ArmWeste 11:47  Վա՜յ ձեզի, որ գերեզմաններ կը կառուցանէք մարգարէներուն, մինչդեռ ձեր հայրե՛րը սպաննեցին զանոնք:
Luke DaOT1871 11:47  Ve eder! thi I bygge Profeternes Grave, og eders Fædre sloge dem ihjel.
Luke JapRague 11:47  禍なる哉汝等、預言者等の墓標を建つる者、之を殺ししは汝等の先祖にして、
Luke Peshitta 11:47  ܘܝ ܠܟܘܢ ܕܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܐ ܕܢܒܝܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܀
Luke FreVulgG 11:47  Malheur à vous, qui bâtissez les tombeaux des prophètes ; et ce sont vos pères qui les ont tués.
Luke PolGdans 11:47  Biada wam! że budujecie groby proroków, a ojcowie wasi pozabijali je.
Luke JapBungo 11:47  禍害なるかな、汝らは預言者たちの墓を建つ、之を殺しし者は汝らの先祖なり。
Luke Elzevir 11:47  ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
Luke GerElb18 11:47  Wehe euch! denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet.