Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:48  Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke EMTV 11:48  Consequently, you bear witness to and approve of the deeds of your fathers; because they indeed killed them, and you build their tombs.
Luke NHEBJE 11:48  So you are witnesses and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
Luke Etheridg 11:48  thus you bear witness that you consent in the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their sepulchres.
Luke ABP 11:48  Then you witness and assent to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
Luke NHEBME 11:48  So you are witnesses and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
Luke Rotherha 11:48  Hence, witnesses, are ye, and find consenting pleasure in the works of your fathers: because, they, indeed, slew them, and, ye, are building, [their tombs] .
Luke LEB 11:48  As a result you are witnesses, and you approve of the deeds of your fathers, because they killed them and you build their tombs!
Luke BWE 11:48  In this way you show you agree to the things your fathers did. They killed the prophets, and you build places to bury them.
Luke Twenty 11:48  You are actually witnesses to your ancestors' acts and show your approval of them, because, while they killed the Prophets, you build tombs for them.
Luke ISV 11:48  So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors, because they killed those for whom you are building monuments.
Luke RNKJV 11:48  Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke Jubilee2 11:48  Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke Webster 11:48  Truly ye bear testimony, that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
Luke Darby 11:48  Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for they killed them, and ye build [their sepulchres].
Luke OEB 11:48  You are actually witnesses to your ancestors’ acts and show your approval of them, because, while they killed the prophets, you build tombs for them.
Luke ASV 11:48  So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
Luke Anderson 11:48  Therefore you attest and approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their sepulchers.
Luke Godbey 11:48  Therefore you are witnesses and you consent unto the works of your fathers: because they slew them, and you build.
Luke LITV 11:48  So you bear witness and consent to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
Luke Geneva15 11:48  Truely ye beare witnesse, and allowe the deedes of your fathers: for they killed them, and yee build their sepulchres.
Luke Montgome 11:48  "So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs.
Luke CPDV 11:48  Clearly, you are testifying that you consent to the actions of your fathers, because even though they killed them, you build their sepulchers.
Luke Weymouth 11:48  It follows that you bear testimony to the actions of your forefathers and that you fully approve thereof. They slew, you build.
Luke LO 11:48  Surely you are both vouchers and accessories to the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their monuments.
Luke Common 11:48  So you witness that you approve of the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their tombs.
Luke BBE 11:48  So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
Luke Worsley 11:48  Thus ye testify that ye approve of the deeds of your fathers; for they put them to death, and ye build their sepulchres.
Luke DRC 11:48  Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers. For they indeed killed them: and you build their sepulchres.
Luke Haweis 11:48  Ye do indeed bear witness to, and with pleasure concur in your fathers’ deeds; for they truly killed them, and ye build their sepulchres.
Luke GodsWord 11:48  So you are witnesses and approve of what your ancestors did. They murdered the prophets for whom you build monuments.
Luke Tyndale 11:48  truly ye beare witnes that ye alowe the dedes of youre fathers for they kylled them and ye bylde their sepulchres.
Luke KJVPCE 11:48  Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke NETfree 11:48  So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
Luke RKJNT 11:48  Truly you bear witness that you approve of the deeds of your fathers: for they killed them, and you build their tombs.
Luke AFV2020 11:48  Therefore, you are bearing witness and consenting to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
Luke NHEB 11:48  So you are witnesses and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
Luke OEBcth 11:48  You are actually witnesses to your ancestors’ acts and show your approval of them, because, while they killed the prophets, you build tombs for them.
Luke NETtext 11:48  So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
Luke UKJV 11:48  Truly all of you bear witness that all of you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and all of you build their sepulchers.
Luke Noyes 11:48  So then ye bear witness to and approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and ye are building [their tombs].
Luke KJV 11:48  Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke KJVA 11:48  Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke AKJV 11:48  Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers.
Luke RLT 11:48  Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke OrthJBC 11:48  "Therefore, you are edim (witnesses) and in agreement with the deeds of your avot, because they do the killing of them part and you do the providing of the matsevot part.
Luke MKJV 11:48  Truly you bear witness that you consent to the deeds of your fathers. For they indeed killed them, and you build their tombs.
Luke YLT 11:48  Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs;
Luke Murdock 11:48  Thus ye testify, that ye acquiesce in the deeds of your fathers; for they slew them, and ye build their sepulchres.
Luke ACV 11:48  Consequently, ye testify and approve the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
Luke VulgSist 11:48  Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum: quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem aedificatis eorum sepulchra.
Luke VulgCont 11:48  Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum: quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra.
Luke Vulgate 11:48  profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
Luke VulgHetz 11:48  Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum: quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra.
Luke VulgClem 11:48  Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum : quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra.
Luke CzeBKR 11:48  A tak osvědčujete a potvrzujete skutků otců svých. Nebo oni zajisté zmordovali je, vy pak vzděláváte hroby jejich.
Luke CzeB21 11:48  Tím jen dosvědčujete a schvalujete skutky svých otců. Oni je totiž zabíjeli a vy jim stavíte hroby.
Luke CzeCEP 11:48  Tak dosvědčujete a potvrzujete činy svých otců: oni proroky zabíjeli, vy jim budujete pomníky.
Luke CzeCSP 11:48  Tak dosvědčujete skutky svých otců a souhlasíte s nimi; neboť oni proroky zabili, vy [jim] budujete [pomníky].
Luke PorBLivr 11:48  Bem testemunhais pois, que também consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais seus sepulcros.
Luke Mg1865 11:48  Dia vavolombelona ianareo ka manaiky ny asan’ ny razanareo; fa izy no namono azy, ary ianareo kosa manao ny rarivatom-pasany.
Luke CopNT 11:48  ϩⲁⲣⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϯ ⲙⲁϯ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ.
Luke FinPR 11:48  Näin te siis olette isäinne tekojen todistajia ja suostutte niihin: sillä he tappoivat profeetat, ja te rakennatte niille hautakammioita.
Luke NorBroed 11:48  Altså gir dere vitnesbyrd og har medvelbehag i deres fedres gjerninger; fordi de, virkelig, drepte dem, og dere bygger gravene deres.
Luke FinRK 11:48  Näin te siis olette isienne tekojen todistajia ja hyväksytte ne: he tappoivat profeetat, ja te rakennatte muistomerkit.
Luke ChiSB 11:48  可見你們證明,並讚成你們祖先所行的事,因為他們殺害了先知,而你們卻修建先知的墳墓。
Luke CopSahBi 11:48  ⲉⲓⲉⲧⲉⲧⲛⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟϭⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ
Luke ArmEaste 11:48  որպէսզի այդ սերնդից պահանջուի արիւնը բոլոր մարգարէների՝ թափուած աշխարհի սկզբից՝
Luke ChiUns 11:48  可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
Luke BulVeren 11:48  И така, вие свидетелствате за делата на бащите си и се съгласявате с по тях; защото те ги избиха, а вие им градите гробниците .
Luke AraSVD 11:48  إِذًا تَشْهَدُونَ وَتَرْضَوْنَ بِأَعْمَالِ آبَائِكُمْ، لِأَنَّهُمْ هُمْ قَتَلُوهُمْ وَأَنْتُمْ تَبْنُونَ قُبُورَهُمْ.
Luke Shona 11:48  Naizvozvo munopupura kuti munotenderana nemabasa emadzibaba enyu; nokuti ivo vakavauraya zvirokwazvo, imwiwo munovaka marinda avo.
Luke Esperant 11:48  Tial vi estas atestantoj, kaj konsentas al la faroj de viaj patroj; ĉar ili mortigis ilin, kaj vi konstruas la tombojn.
Luke ThaiKJV 11:48  ดังนั้นพวกเจ้าจึงเป็นพยานว่าเจ้าเห็นชอบในการของบรรพบุรุษของเจ้า ด้วยว่าเขาได้ฆ่าพวกศาสดาพยากรณ์นั้น แล้วพวกเจ้าก็ก่ออุโมงค์ฝังศพให้
Luke IriODomh 11:48  Go deimhin do níthi fiádhnuisi go moltáoi gniómhartha bhur naithreach: oír do mharbhadarsan iád, agus do níthíse tuamuidhe dhóibh.
Luke BurJudso 11:48  အကယ်စင်စစ် သင်တို့သည် ဘိုးဘေးတို့၏ အပြုအမူကိုလက်ခံကြ၏။ ဘိုးဘေးတို့သည် ပရောဖက် များကို သတ်ကြပြီ။ သင်တို့မူကား၊ သင်္ချိုင်းတို့ကို တည်လုပ်ကြ၏။
Luke SBLGNT 11:48  ἄρα ⸂μάρτυρές ἐστε⸃ καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ ⸀οἰκοδομεῖτε.
Luke FarTPV 11:48  و به این وسیله کارهای نیاکانتان را تأیید می‌کنید و بر آنها صِحّه می‌گذراید چون آنان مرتكب آن قتلها شدند و شما اینها را بنا می‌کنید.
Luke UrduGeoR 11:48  Is se tum gawāhī dete ho ki tum wuh kuchh pasand karte ho jo tumhāre bāpdādā ne kiyā. Unhoṅ ne nabiyoṅ ko qatl kiyā jabki tum un ke mazār tāmīr karte ho.
Luke SweFolk 11:48  Ni är alltså vittnen till vad era fäder gjorde och samtycker till det: de mördade dem och ni bygger monument.
Luke TNT 11:48  ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
Luke GerSch 11:48  So bestätiget ihr also die Taten eurer Väter und habt Wohlgefallen daran; denn jene haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler.
Luke TagAngBi 11:48  Kayo nga'y mga saksi at nagsisisangayon sa mga gawa ng inyong mga magulang: sapagka't pinatay ng mga ito ang mga yaon, at itinatayo ninyo ang kanilang mga libingan.
Luke FinSTLK2 11:48  Olette siis isienne tekojen todistajia ja hyväksytte ne: sillä he tappoivat profeetat, ja rakennatte heille hautakammioita.
Luke Dari 11:48  و به این وسیله اعمال پدران تان را تائید و تصدیق می کنید، چون آنها مرتکب آن قتل ها شدند و شما اینها را بنا می کنید.
Luke SomKQA 11:48  Haddaba waxaad tihiin markhaatiyaal oo aad oggoshihiin shuqulkii awowayaashiin, waayo, iyagaa dilay, idinkuna waad dhistaan xabaalahooda.
Luke NorSMB 11:48  So vitnar de då um det som federne dykkar gjorde, og samtykkjer det; for dei slo profetarne i hel, og de byggjer!
Luke Alb 11:48  Duke vepruar në këtë mënyrë, ju dëshmoni se i miratoni veprat e etërve tuaj; në fakt ata vranë profetët dhe ju ndërtoni varret e tyre.
Luke GerLeoRP 11:48  Folglich legt ihr Zeugnis ab und stimmt den Werken eurer Vorfahren zu, weil sie sie getötet haben, aber ihr ihre Grabhöhlen erbaut.
Luke UyCyr 11:48  Бу силәрниң ата-боваңларниң қилмишлирини яқлиғиниңлардин дерәк бериду. Чүнки улар пәйғәмбәрләрни өлтүргән болса, силәр у пәйғәмбәрләрниң қәбирлирини ясап туруп, уларға ишәнмидиңлар.
Luke KorHKJV 11:48  그들은 참으로 대언자들을 죽였고 너희는 그들의 돌무덤을 만드나니 그러므로 진실로 너희가 너희 조상들의 행위를 인정함을 증언하는도다.
Luke MorphGNT 11:48  ἄρα ⸂μάρτυρές ἐστε⸃ καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ ⸀οἰκοδομεῖτε.
Luke SrKDIjek 11:48  Ви дакле свједочите и одобравате дјела отаца својијех; јер их они побише, а ви им гробове зидате.
Luke Wycliffe 11:48  Treuli ye witnessen, that ye consenten to the werkis of youre fadris; for thei slowen hem, but ye bilden her sepulcris.
Luke Mal1910 11:48  അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു നിങ്ങൾ സാക്ഷികളായിരിക്കയും സമ്മതിക്കയും ചെയ്യുന്നു; അവർ അവരെ കൊന്നു; നിങ്ങൾ അവരുടെ കല്ലറകളെ പണിയുന്നു.
Luke KorRV 11:48  이와 같이 저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다
Luke Azeri 11:48  بلجه آتالارينيزين ائشلرئنه شاهئدلئک اِدئب اونلاري تصدئق ادئرسئنئز؛ چونکي اونلار پيغمبرلري اؤلدوردولر، سئز ده اونلارا مقبره​لر تئکئرسئنئز.
Luke GerReinh 11:48  So bezeuget ihr denn, daß auch ihr an den Werken euerer Väter Wohlgefallen habt; denn jene haben sie umgebracht, und ihr bauet ihre Grabmähler.
Luke SweKarlX 11:48  Sannerliga, I betygen, att I hållen deraf, som edre fäder gjort hafva; ty de slogo dem ihjäl, och I byggen deras grifter upp.
Luke KLV 11:48  vaj SoH testify je consent Daq the vum vo' lIj vavpu'. vaD chaH HoHta' chaH, je SoH chen chaj tombs.
Luke ItaDio 11:48  Voi dunque testimoniate de’ fatti de’ vostri padri, e li approvate; perciocchè essi uccisero i profeti, e voi edificate i lor monumenti.
Luke RusSynod 11:48  сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Luke CSlEliza 11:48  убо свидетелствуете и соблаговолите делом отец ваших: яко тии убо избиша их, вы же зиждете их гробы.
Luke ABPGRK 11:48  άρα μαρτυρείτε και συνευδοκείτε τοις έργοις των πατέρων υμών ότι αυτοί μεν απέκτειναν αυτούς υμείς δε οικοδομείτε αυτών τα μνημεία
Luke FreBBB 11:48  Vous servez donc de témoins aux œuvres de vos pères et vous les approuvez, car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez.
Luke LinVB 11:48  Bondimí bôngó makambo ma bankóko ba bínó : bangó babomáká baproféta, mpé bínó botó­ngélí bangó malíta.
Luke BurCBCM 11:48  ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် သင်တို့ဘိုးဘေးတို့၏ လုပ်ရပ်များကိုသဘောတူ၍ ယင်းတို့ကို သက်သေခံသူများဖြစ်ကြ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ပရောဖက်များကို သတ်ဖြတ်ကြ၍ သင်တို့သည် ထိုသူတို့၏ သခင်္ျိုင်းများကို တည်ဆောက်ကြ၏။-
Luke Che1860 11:48  ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎢᏥᏰᎸᏒ ᏄᏍᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏚᏂᎸᎩ, ᏂᎯᏃ ᏕᏦᏢᎯᏏᎭ ᏕᎨᏥᏂᏎᎲᎢ.
Luke ChiUnL 11:48  如是、則爾祖所爲、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、爾建其墓也、
Luke VietNVB 11:48  Vì thế, các ông làm nhân chứng và hoàn toàn tán thành việc làm của họ: Tổ phụ thì giết tiên tri, còn các ông lại xây mộ.
Luke CebPinad 11:48  Busa mga saksi diay kamo ug nagauyon sa mga binuhatan sa inyong mga ginikanan; kay sila mao ang nagpatay kanila, ug kamo mao ang nagbuhat sa ilang mga lubong.
Luke RomCor 11:48  Prin aceasta mărturisiţi că încuviinţaţi faptele părinţilor voştri, căci ei au ucis pe proroci, iar voi le zidiţi mormintele.
Luke Pohnpeia 11:48  Eri, kumwail pein kasalehda amwail pwungki wiewiahn samamwail ko; pwe re kemehla soukohp ako, a kumwail kauwadahng ihr ar sousou kan.
Luke HunUj 11:48  Tehát egyetértetek atyáitok tetteivel, és helyeslitek azokat, hiszen azok megölték őket, ti pedig síremlékeiket építitek.
Luke GerZurch 11:48  Demnach legt ihr Zeugnis ab für die Taten eurer Väter und habt gleichfalls Wohlgefallen daran; denn sie haben sie getötet, ihr aber baut (Grabmäler für sie).
Luke GerTafel 11:48  Damit bezeugt ihr und habt Wohlgefallen mit ihnen an den Werken eurer Väter; denn sie töteten sie zwar, ihr aber bauet ihre Grüfte.
Luke PorAR 11:48  Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
Luke DutSVVA 11:48  Zo getuigt gij dan, dat gij mede behagen hebt aan de werken uwer vaderen; want zij hebben ze gedood, en gij bouwt hun graven.
Luke Byz 11:48  αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
Luke FarOPV 11:48  پس به‌کارهای پدران خود شهادت می‌دهید و از آنها راضی هستید، زیرا آنها ایشان را کشتند و شما قبرهای ایشان را می‌سازید.
Luke Ndebele 11:48  Ngalokhu-ke lifakaza ukuthi livumelana lemisebenzi yaboyihlo; ngoba bona bababulala, lina-ke liyawakha amangcwaba abo.
Luke PorBLivr 11:48  Bem testemunhais pois, que também consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais seus sepulcros.
Luke StatResG 11:48  Ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
Luke SloStrit 11:48  Za to pričate in potrjujete dela očetov svojih: kajti oni so jih pobili, a vi jim zidate grobe.
Luke Norsk 11:48  Så gir I da eders fedres gjerninger vidnesbyrd og samtykke; for de slo dem ihjel, og I bygger.
Luke SloChras 11:48  S tem torej ste priče delom očetov svojih in jih odobravate: kajti oni so jih pobili, a vi jim zidate nadgrobke.
Luke Calo 11:48  Aromali diñelais á chanelar, que camelais ma quereláron jires batuces: ocolas os maráron, chachipén; tami sangue querelais desqueres sepulchres.
Luke Northern 11:48  Beləliklə, siz ata-babalarınızın etdiklərinə şahidlik edib bəyənirsiniz. Çünki onlar peyğəmbərləri öldürüb, sizsə onlara məqbərələr tikirsiniz.
Luke GerElb19 11:48  Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler .
Luke PohnOld 11:48  Komail ari kin kadede o peren kida wiawia en sam omail akan. Pwe re kame ir ala, a komail apapwali ar sousou kan.
Luke LvGluck8 11:48  Tad nu jūs dodat liecību, ka jums jūsu tēvu darbi patīk; tie gan viņus ir nokāvuši, bet jūs uztaisiet viņu kapus.
Luke PorAlmei 11:48  Bem testificaes, pois, que consentis nas obras de vossos paes; porque elles os mataram, e vós edificaes os seus sepulchros.
Luke ChiUn 11:48  可見你們祖宗所做的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。
Luke SweKarlX 11:48  Sannerliga, I betygen, att I hållen deraf, som edre fäder gjort hafva; ty de slogo dem ihjäl, och I byggen deras grifter upp.
Luke Antoniad 11:48  αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
Luke CopSahid 11:48  ⲉⲓⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟϭⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ
Luke GerAlbre 11:48  Ihr seid darum Zeugen für die Taten eurer Väter und billigt sie; denn jene haben die Propheten getötet, und ihr errichtet ihnen Bauten.
Luke BulCarig 11:48  И тъй свидетелствувате и вие и съизволявате на делата на бащите си; защото те ги убиха, а вие им паметниците зидате.
Luke FrePGR 11:48  Vous donnez donc votre témoignage et votre approbation aux œuvres de vos pères, car, tandis que de leur côté ils les ont fait mourir, du vôtre vous bâtissez !
Luke JapDenmo 11:48  そのようにして,あなた方は,あなた方の父祖たちの業を証言し,同意しているのだ。彼らが預言者たちを殺し,あなた方がその墓を建てているからだ。
Luke PorCap 11:48  Assim, dais testemunho e aprovação aos atos dos vossos pais, porque eles mataram-nos e vós edificais-lhes sepulcros.
Luke JapKougo 11:48  だから、あなたがたは、自分の先祖のしわざに同意する証人なのだ。先祖が彼らを殺し、あなたがたがその碑を建てるのだから。
Luke Tausug 11:48  Na, in hinang niyu yan amu in nagpakita' sin kiyaamuhan kamu sin hīnang sin manga kaapu'-apuan niyu. Biyunu' nila in manga nabi, hāti kamu in nagparayaw sin tampat sin manga nabi ganti' panumtuman kanila.
Luke GerTextb 11:48  So seid ihr also Zeugen für die Taten eurer Väter und beweiset euer Wohlgefallen daran, denn jene haben sie getötet, ihr aber bauet.
Luke Kapingam 11:48  Di-godou hai deenei e-haga-modongoohia bolo goodou e-donu-hua gi-nia hai godou maadua-mmaadua ne-hai. Digaula gu-daaligi nia soukohp, gei goodou guu-hau nia daalunga digaula.
Luke SpaPlate 11:48  Así vosotros sois testigos de cargo y consentidores de las obras de vuestros padres, porque ellos los mataron y vosotros reedificáis (sus sepulcros).
Luke RusVZh 11:48  сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Luke CopSahid 11:48  ⲉⲓⲉⲧⲉⲧⲛⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟϭⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ.
Luke LtKBB 11:48  Taigi jūs liudijate, kad pritariate savo tėvų darbams. Jie žudė, o jūs statote jiems antkapius.
Luke Bela 11:48  гэтым самым вы сьведчыце пра дзеі бацькоў вашых і згаджаецеся зь імі; бо яны забілі праро-каў, а вы будуеце ім помнікі.
Luke CopSahHo 11:48  ⲉⲓ̈ⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟϭⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲓ̈ⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱⲧʾ.
Luke BretonNT 11:48  C'hwi a zo eta an testoù hag ar c'henoberourien eus ar pezh o deus graet ho tadoù, rak lakaet o deus anezho d'ar marv, ha c'hwi a sav o bezioù.
Luke GerBoLut 11:48  So bezeuget ihr zwar und bewilliget in eurer Vater Werk; denn sie toteten sie, so bauet ihr ihre Graber.
Luke FinPR92 11:48  Näin te tunnustatte ja hyväksytte isienne teot: he tappoivat profeetat, ja te rakennatte profeetoille muistomerkit.
Luke DaNT1819 11:48  Saaledes vidne I med Eders Fædres Gjerninger og samtykke dem; thi de sloge dem ihjel, og I bygge deres Grave.
Luke Uma 11:48  Hante pobabehi-ni tetu, nipangaku' moto-mi kanipokono-na kehi ntu'a-ni tetu. Hira' mpatehi nabi to owi, pai' koi' mpakalompe' daeo' -ra.
Luke GerLeoNA 11:48  Folglich seid ihr Zeugen und stimmt den Werken eurer Vorfahren zu, weil sie sie getötet haben, aber ihr sie erbaut.
Luke SpaVNT 11:48  De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres: porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificais sus sepulcros.
Luke Latvian 11:48  Patiesi jūs apliecināt, ka jūs piekrītat savu tēvu darbiem, jo tie viņus nogalināja, bet jūs ceļat tiem pieminekļus.
Luke SpaRV186 11:48  Cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.
Luke FreStapf 11:48  donc, vous êtes témoins, et vous approuvez les oeuvres de vos pères : eux, ils ont commis les meurtres, vous, vous élevez les tombeaux.
Luke NlCanisi 11:48  Zo getuigt gij, deel te hebben aan de daden van uw vaders; want zij doodden hen, gij bouwt.
Luke GerNeUe 11:48  Damit bestätigt ihr die Schandtaten eurer Vorfahren und heißt sie auch noch gut, denn haben die Propheten getötet, und errichtet die Grabmäler.
Luke Est 11:48  Nii te olete ise tunnistajad, et teil on hea meel oma isade tegudest; sest nemad tapsid nad, aga teie ehitate nende hauamärke!
Luke UrduGeo 11:48  اِس سے تم گواہی دیتے ہو کہ تم وہ کچھ پسند کرتے ہو جو تمہارے باپ دادا نے کیا۔ اُنہوں نے نبیوں کو قتل کیا جبکہ تم اُن کے مزار تعمیر کرتے ہو۔
Luke AraNAV 11:48  فَأَنْتُمْ إِذَنْ تَشْهَدُونَ مُوَافِقِينَ عَلَى أَعْمَالِ آبَائِكُمْ: فَهُمْ قَتَلُوا الأَنْبِيَاءَ، وَأَنْتُمْ تَبْنُونَ قُبُورَهُمْ.
Luke ChiNCVs 11:48  这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。
Luke f35 11:48  αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
Luke vlsJoNT 11:48  Alzoo getuigt gij dus ook toe te stemmen in de werken uwer vaderen, want zij hebben hen gedood en gij bouwt hun graven op.
Luke ItaRive 11:48  Voi dunque testimoniate delle opere de’ vostri padri e le approvate; perché essi li uccisero, e voi edificate loro de’ sepolcri.
Luke Afr1953 11:48  Julle gee dus getuienis vir die werke van julle vaders en het saam welbehae daarin, want hulle het hul gedood en julle bou hul grafte.
Luke RusSynod 11:48  Этим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь c ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Luke FreOltra 11:48  Vous servez donc de témoins, et vous applaudissez aux oeuvres de vos pères: eux, les ont tués, vous, vous bâtissez!
Luke UrduGeoD 11:48  इससे तुम गवाही देते हो कि तुम वह कुछ पसंद करते हो जो तुम्हारे बापदादा ने किया। उन्होंने नबियों को क़त्ल किया जबकि तुम उनके मज़ार तामीर करते हो।
Luke TurNTB 11:48  Böylelikle atalarınızın yaptıklarına tanıklık ederek bunları onaylamış oluyorsunuz. Çünkü onlar peygamberleri öldürdüler, siz de anıtlarını yapıyorsunuz.
Luke DutSVV 11:48  Zo getuigt gij dan, dat gij mede behagen hebt aan de werken uwer vaderen; want zij hebben ze gedood, en gij bouwt hun graven.
Luke HunKNB 11:48  Ezáltal tanúsítjátok, hogy egyetértetek atyáitok tetteivel; mert azok megölték őket, ti pedig a sírjaikat építitek.
Luke Maori 11:48  Na, he kaiwhakaatu koutou he kaiwhakaae ki nga mahi a o koutou matua: na ratou hoki ratou i whakamate, ko koutou hoki hei hanga i o ratou urupa.
Luke sml_BL_2 11:48  Jari ka'am ilu anaksi'an di-bi in ka'am pauyun du ma kahinangan ka'mbo'-mbo'anbi he'. Sigām bay amapatay saga nabi he', ati ka'am ya ama'alti kubul sigām.
Luke HunKar 11:48  Tehát bizonyságot tesztek és jóvá hagyjátok atyáitok cselekedeteit; mert azok megölték őket, ti pedig építitek sírjaikat.
Luke Viet 11:48  Như vậy, các ngươi làm chứng và ưng thuận việc tổ phụ mình đã làm; vì họ đã giết các đấng tiên tri, còn các ngươi lại xây mồ cho.
Luke Kekchi 11:48  Riqˈuin li ma̱usilal nequeba̱nu nacˈutun nak juntakˈe̱tex riqˈuineb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. Eb aˈan queˈcamsin reheb li profeta ut la̱ex nequeyi̱b lix mukleba̱leb.
Luke Swe1917 11:48  Så bären I då vittnesbörd om edra fäders gärningar och gillen dem; ty om de dräpte profeterna, så byggen I upp deras gravar.
Luke KhmerNT 11:48  ដូច្នេះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​សាក្សី​ ហើយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​យល់​ស្រប​នឹង​អំពើ​របស់​ដូនតា​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ​ គឺ​ដូនតា​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​សម្លាប់​ពួកគេ​ ឯ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​សង់​ស្ដូប​ឲ្យ​ពួកគេ។​
Luke CroSaric 11:48  Zato ste svjedoci i sumišljenici djela svojih otaca: oni ih ubiše, a vi spomenike podižete!
Luke BasHauti 11:48  Segurqui testificatzen duçue ceuroc çuen aiten obretan consentitzen duçuela: ecen hec hil dituzte, eta çuec edificatzen dituçue hayén thumbác.
Luke WHNU 11:48  αρα μαρτυρες εστε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε
Luke VieLCCMN 11:48  Như vậy, các người vừa chứng thực vừa tán thành việc làm của cha ông các người, vì họ đã giết các vị ấy, còn các người thì xây lăng.
Luke FreBDM17 11:48  Certes, vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères ; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs sépulcres.
Luke TR 11:48  αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
Luke HebModer 11:48  וכן אתם מעידים ורוצים במעשי אבותיכם כי המה הרגו אותם ואתם בונים את קבריהם׃
Luke Kaz 11:48  осылайша ата-бабаларыңның істеріне куә болып, тіпті оларымен келісесіңдер де. Ата-бабаларың пайғамбарларды өлтірген, ал сендер соларға мазар орнатасыңдар.
Luke UkrKulis 11:48  Правдиво ви сьвідкуєте, і любі вам учинки батьків ваших; бо се вони повбивали їх, ви ж будуєте їм гроби.
Luke FreJND 11:48  Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères et vous y prenez plaisir ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
Luke TurHADI 11:48  Atalarınız peygamberleri öldürdü, siz onların türbelerini yapıyorsunuz. Böylelikle atalarınızın yaptıklarına şahitlik ediyor, bunları onaylıyorsunuz!
Luke GerGruen 11:48  Also bezeugt und billigt ihr die Taten eurer Väter; jene haben sie gemordet, ihr aber baut die Grabdenkmäler.
Luke SloKJV 11:48  Resnično, vi pričujete, da odobravate dejanja svojih očetov, kajti zares so jih ubili, vi pa gradite njihove mavzoleje.
Luke Haitian 11:48  Lè nou fè sa, nou admèt zansèt nou yo te byen fèt; nou dakò ak yo: yo menm yo te touye pwofèt yo, nou menm n'ap bati tonm pou yo.
Luke FinBibli 11:48  Niin te tosin todistatte ja suostutte teidän isäinne töihin; sillä he tappoivat ne, mutta te rakennatte niiden haudat.
Luke SpaRV 11:48  De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.
Luke HebDelit 11:48  וְכֵן אַתֶּם מְעִידִים וְרוֹצִים בְּמַעֲשֵׂי אֲבוֹתֵיכֶם כִּי הֵמָּה הָרְגוּ אוֹתָם וְאַתֶּם בּוֹנִים אֶת־קִבְרֵיהֶם׃
Luke WelBeibl 11:48  Dych chi'n gwybod yn iawn beth wnaeth eich cyndeidiau, ac yn cytuno â nhw; nhw laddodd y proffwydi dych chi'n codi'r cofgolofnau iddyn nhw!
Luke GerMenge 11:48  Damit tretet ihr als Zeugen für die Taten eurer Väter auf und zollt ihnen Beifall; denn jene haben sie getötet, und ihr errichtet ihnen Bauwerke.
Luke GreVamva 11:48  Άρα μαρτυρείτε και συμφωνείτε εις τα έργα των πατέρων σας, διότι αυτοί μεν εφόνευσαν αυτούς, σεις δε οικοδομείτε τα μνημεία αυτών.
Luke ManxGael 11:48  Dy firrinagh ta shiu gymmyrkey feanish dy vel shiu lowal jeh jannoo ny ayraghyn eu: son ren adsyn dy jarroo y varroo ad, as ta shiuish coamrey ny lhiaghtyn oc.
Luke Tisch 11:48  ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
Luke UkrOgien 11:48  Так, — визнаєте ви й хвалите вчинки батьків своїх: бо вони їх повбивали, а ви їм надгро́бки будуєте!
Luke MonKJV 11:48  Та нар эцэг өвгөдийнхөө үйл хэргүүдийг зөвшөөрдөг гэдгээ лавтай гэрчилдэг. Учир нь тэд үнэхээр тэднийг алсан. Гэтэл та нар тэдний булшны хөшөөг барьж босгодог.
Luke FreCramp 11:48  Vous servez donc de témoins et vous applaudissez aux œuvres de vos pères ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des tombeaux.
Luke SrKDEkav 11:48  Ви дакле сведочите и одобравате дела отаца својих; јер их они побише, а ви им гробове зидате.
Luke SpaTDP 11:48  Así dan testimonio y consienten las obras de sus padres. Porque ellos los mataron y ustedes construyen sus tumbas.
Luke PolUGdan 11:48  Doprawdy świadczycie, że pochwalacie uczynki waszych ojców. Oni bowiem ich pozabijali, a wy budujecie ich grobowce.
Luke FreGenev 11:48  Pour vrai vous tefmoignez, que vous confentez aux actes de vos peres: car ils les ont tuëz, et vous baftiffez leurs fepulcres.
Luke FreSegon 11:48  Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
Luke Swahili 11:48  Kwa hiyo mnashuhudia na kukubaliana na matendo ya wazee wenu; maana wao waliwaua hao manabii, nanyi mnajenga makaburi yao.
Luke SpaRV190 11:48  De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.
Luke HunRUF 11:48  Tehát egyetértetek atyáitok tetteivel, és helyeslitek azokat, hiszen azok megölték őket, ti pedig síremlékeiket építitek.
Luke FreSynod 11:48  Vous rappelez ainsi les oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils les ont fait mourir, et vous, vous leur élevez des tombeaux.
Luke DaOT1931 11:48  Altsaa ere I Vidner og samtykke i eders Fædres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge.
Luke FarHezar 11:48  براستی که این گونه بر کار آنها مهر تأیید می‌زنید. آنها پیامبران را کشتند و شما آرامگاهشان را می‌سازید.
Luke TpiKJPB 11:48  Tru tumas, yupela i stap witnes long yupela i orait long ol wok bilong ol tumbuna papa bilong yupela. Long wanem, em i tru long ol i kilim ol, na yupela i wokim ol matmat bilong ol.
Luke ArmWeste 11:48  Ուստի կը վկայէք եւ հաւանութիւն կու տաք ձեր հայրերուն գործերուն. որովհետեւ իսկապէս իրե՛նք սպաննեցին զանոնք, ու դուք գերեզմաններ կը կառուցանէք անոնց:
Luke DaOT1871 11:48  Altsaa ere I Vidner og samtykke i eders Fædres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge.
Luke JapRague 11:48  汝等自ら其先祖の所為に同意する事を證す、其は彼等之を殺したるに汝等其墓を建つればなり。
Luke Peshitta 11:48  ܤܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܘܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܒܕܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ ܕܗܢܘܢ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܝܗܘܢ ܀
Luke FreVulgG 11:48  Certes, vous témoignez que vous consentez aux œuvres de vos pères ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
Luke PolGdans 11:48  Zaiste świadczycie, iż się kochacie w uczynkach ojców waszych; albowiem oni je pozabijali, a wy budujecie groby ich.
Luke JapBungo 11:48  げに汝らは先祖の所作を可しとする證人ぞ。それは彼らは之を殺し、汝らは其の墓を建つればなり。
Luke Elzevir 11:48  αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
Luke GerElb18 11:48  Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler .