|
Luke
|
ABP
|
11:48 |
Then you witness and assent to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
ACV
|
11:48 |
Consequently, ye testify and approve the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
11:48 |
Therefore, you are bearing witness and consenting to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
AKJV
|
11:48 |
Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers.
|
|
Luke
|
ASV
|
11:48 |
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
|
|
Luke
|
Anderson
|
11:48 |
Therefore you attest and approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their sepulchers.
|
|
Luke
|
BBE
|
11:48 |
So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
|
|
Luke
|
BWE
|
11:48 |
In this way you show you agree to the things your fathers did. They killed the prophets, and you build places to bury them.
|
|
Luke
|
CPDV
|
11:48 |
Clearly, you are testifying that you consent to the actions of your fathers, because even though they killed them, you build their sepulchers.
|
|
Luke
|
Common
|
11:48 |
So you witness that you approve of the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
DRC
|
11:48 |
Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers. For they indeed killed them: and you build their sepulchres.
|
|
Luke
|
Darby
|
11:48 |
Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for they killed them, and ye build [their sepulchres].
|
|
Luke
|
EMTV
|
11:48 |
Consequently, you bear witness to and approve of the deeds of your fathers; because they indeed killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
11:48 |
thus you bear witness that you consent in the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their sepulchres.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
11:48 |
Truely ye beare witnesse, and allowe the deedes of your fathers: for they killed them, and yee build their sepulchres.
|
|
Luke
|
Godbey
|
11:48 |
Therefore you are witnesses and you consent unto the works of your fathers: because they slew them, and you build.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
11:48 |
So you are witnesses and approve of what your ancestors did. They murdered the prophets for whom you build monuments.
|
|
Luke
|
Haweis
|
11:48 |
Ye do indeed bear witness to, and with pleasure concur in your fathers’ deeds; for they truly killed them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
ISV
|
11:48 |
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors, because they killed those for whom you are building monuments.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:48 |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
KJV
|
11:48 |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
KJVA
|
11:48 |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:48 |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
LEB
|
11:48 |
As a result you are witnesses, and you approve of the deeds of your fathers, because they killed them and you build their tombs!
|
|
Luke
|
LITV
|
11:48 |
So you bear witness and consent to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
LO
|
11:48 |
Surely you are both vouchers and accessories to the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their monuments.
|
|
Luke
|
MKJV
|
11:48 |
Truly you bear witness that you consent to the deeds of your fathers. For they indeed killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
Montgome
|
11:48 |
"So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
Murdock
|
11:48 |
Thus ye testify, that ye acquiesce in the deeds of your fathers; for they slew them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
NETfree
|
11:48 |
So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
|
|
Luke
|
NETtext
|
11:48 |
So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
|
|
Luke
|
NHEB
|
11:48 |
So you are witnesses and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:48 |
So you are witnesses and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
11:48 |
So you are witnesses and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
Noyes
|
11:48 |
So then ye bear witness to and approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and ye are building [their tombs].
|
|
Luke
|
OEB
|
11:48 |
You are actually witnesses to your ancestors’ acts and show your approval of them, because, while they killed the prophets, you build tombs for them.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
11:48 |
You are actually witnesses to your ancestors’ acts and show your approval of them, because, while they killed the prophets, you build tombs for them.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:48 |
"Therefore, you are edim (witnesses) and in agreement with the deeds of your avot, because they do the killing of them part and you do the providing of the matsevot part.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
11:48 |
Truly you bear witness that you approve of the deeds of your fathers: for they killed them, and you build their tombs.
|
|
Luke
|
RLT
|
11:48 |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
11:48 |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
RWebster
|
11:48 |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
11:48 |
Hence, witnesses, are ye, and find consenting pleasure in the works of your fathers: because, they, indeed, slew them, and, ye, are building, [their tombs] .
|
|
Luke
|
Twenty
|
11:48 |
You are actually witnesses to your ancestors' acts and show your approval of them, because, while they killed the Prophets, you build tombs for them.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
11:48 |
truly ye beare witnes that ye alowe the dedes of youre fathers for they kylled them and ye bylde their sepulchres.
|
|
Luke
|
UKJV
|
11:48 |
Truly all of you bear witness that all of you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and all of you build their sepulchers.
|
|
Luke
|
Webster
|
11:48 |
Truly ye bear testimony, that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
11:48 |
It follows that you bear testimony to the actions of your forefathers and that you fully approve thereof. They slew, you build.
|
|
Luke
|
Worsley
|
11:48 |
Thus ye testify that ye approve of the deeds of your fathers; for they put them to death, and ye build their sepulchres.
|
|
Luke
|
YLT
|
11:48 |
Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:48 |
άρα μαρτυρείτε και συνευδοκείτε τοις έργοις των πατέρων υμών ότι αυτοί μεν απέκτειναν αυτούς υμείς δε οικοδομείτε αυτών τα μνημεία
|
|
Luke
|
Afr1953
|
11:48 |
Julle gee dus getuienis vir die werke van julle vaders en het saam welbehae daarin, want hulle het hul gedood en julle bou hul grafte.
|
|
Luke
|
Alb
|
11:48 |
Duke vepruar në këtë mënyrë, ju dëshmoni se i miratoni veprat e etërve tuaj; në fakt ata vranë profetët dhe ju ndërtoni varret e tyre.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
11:48 |
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
|
|
Luke
|
AraNAV
|
11:48 |
فَأَنْتُمْ إِذَنْ تَشْهَدُونَ مُوَافِقِينَ عَلَى أَعْمَالِ آبَائِكُمْ: فَهُمْ قَتَلُوا الأَنْبِيَاءَ، وَأَنْتُمْ تَبْنُونَ قُبُورَهُمْ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
11:48 |
إِذًا تَشْهَدُونَ وَتَرْضَوْنَ بِأَعْمَالِ آبَائِكُمْ، لِأَنَّهُمْ هُمْ قَتَلُوهُمْ وَأَنْتُمْ تَبْنُونَ قُبُورَهُمْ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:48 |
որպէսզի այդ սերնդից պահանջուի արիւնը բոլոր մարգարէների՝ թափուած աշխարհի սկզբից՝
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:48 |
Ուստի կը վկայէք եւ հաւանութիւն կու տաք ձեր հայրերուն գործերուն. որովհետեւ իսկապէս իրե՛նք սպաննեցին զանոնք, ու դուք գերեզմաններ կը կառուցանէք անոնց:
|
|
Luke
|
Azeri
|
11:48 |
بلجه آتالارينيزين ائشلرئنه شاهئدلئک اِدئب اونلاري تصدئق ادئرسئنئز؛ چونکي اونلار پيغمبرلري اؤلدوردولر، سئز ده اونلارا مقبرهلر تئکئرسئنئز.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
11:48 |
Segurqui testificatzen duçue ceuroc çuen aiten obretan consentitzen duçuela: ecen hec hil dituzte, eta çuec edificatzen dituçue hayén thumbác.
|
|
Luke
|
Bela
|
11:48 |
гэтым самым вы сьведчыце пра дзеі бацькоў вашых і згаджаецеся зь імі; бо яны забілі праро-каў, а вы будуеце ім помнікі.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
11:48 |
C'hwi a zo eta an testoù hag ar c'henoberourien eus ar pezh o deus graet ho tadoù, rak lakaet o deus anezho d'ar marv, ha c'hwi a sav o bezioù.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
11:48 |
И тъй свидетелствувате и вие и съизволявате на делата на бащите си; защото те ги убиха, а вие им паметниците зидате.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
11:48 |
И така, вие свидетелствате за делата на бащите си и се съгласявате с по тях; защото те ги избиха, а вие им градите гробниците .
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:48 |
ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် သင်တို့ဘိုးဘေးတို့၏ လုပ်ရပ်များကိုသဘောတူ၍ ယင်းတို့ကို သက်သေခံသူများဖြစ်ကြ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ပရောဖက်များကို သတ်ဖြတ်ကြ၍ သင်တို့သည် ထိုသူတို့၏ သခင်္ျိုင်းများကို တည်ဆောက်ကြ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
11:48 |
အကယ်စင်စစ် သင်တို့သည် ဘိုးဘေးတို့၏ အပြုအမူကိုလက်ခံကြ၏။ ဘိုးဘေးတို့သည် ပရောဖက် များကို သတ်ကြပြီ။ သင်တို့မူကား၊ သင်္ချိုင်းတို့ကို တည်လုပ်ကြ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
11:48 |
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:48 |
убо свидетелствуете и соблаговолите делом отец ваших: яко тии убо избиша их, вы же зиждете их гробы.
|
|
Luke
|
Calo
|
11:48 |
Aromali diñelais á chanelar, que camelais ma quereláron jires batuces: ocolas os maráron, chachipén; tami sangue querelais desqueres sepulchres.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
11:48 |
Busa mga saksi diay kamo ug nagauyon sa mga binuhatan sa inyong mga ginikanan; kay sila mao ang nagpatay kanila, ug kamo mao ang nagbuhat sa ilang mga lubong.
|
|
Luke
|
Che1860
|
11:48 |
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎢᏥᏰᎸᏒ ᏄᏍᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏚᏂᎸᎩ, ᏂᎯᏃ ᏕᏦᏢᎯᏏᎭ ᏕᎨᏥᏂᏎᎲᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:48 |
这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
11:48 |
可見你們證明,並讚成你們祖先所行的事,因為他們殺害了先知,而你們卻修建先知的墳墓。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
11:48 |
可見你們祖宗所做的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:48 |
如是、則爾祖所爲、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、爾建其墓也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
11:48 |
可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
|
|
Luke
|
CopNT
|
11:48 |
ϩⲁⲣⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϯ ⲙⲁϯ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:48 |
ⲉⲓⲉⲧⲉⲧⲛⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟϭⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:48 |
ⲉⲓ̈ⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟϭⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲓ̈ⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱⲧʾ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
11:48 |
ⲉⲓⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟϭⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
11:48 |
ⲉⲓⲉⲧⲉⲧⲛⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟϭⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
11:48 |
Zato ste svjedoci i sumišljenici djela svojih otaca: oni ih ubiše, a vi spomenike podižete!
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:48 |
Saaledes vidne I med Eders Fædres Gjerninger og samtykke dem; thi de sloge dem ihjel, og I bygge deres Grave.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:48 |
Altsaa ere I Vidner og samtykke i eders Fædres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:48 |
Altsaa ere I Vidner og samtykke i eders Fædres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge.
|
|
Luke
|
Dari
|
11:48 |
و به این وسیله اعمال پدران تان را تائید و تصدیق می کنید، چون آنها مرتکب آن قتل ها شدند و شما اینها را بنا می کنید.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
11:48 |
Zo getuigt gij dan, dat gij mede behagen hebt aan de werken uwer vaderen; want zij hebben ze gedood, en gij bouwt hun graven.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:48 |
Zo getuigt gij dan, dat gij mede behagen hebt aan de werken uwer vaderen; want zij hebben ze gedood, en gij bouwt hun graven.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
11:48 |
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
|
|
Luke
|
Esperant
|
11:48 |
Tial vi estas atestantoj, kaj konsentas al la faroj de viaj patroj; ĉar ili mortigis ilin, kaj vi konstruas la tombojn.
|
|
Luke
|
Est
|
11:48 |
Nii te olete ise tunnistajad, et teil on hea meel oma isade tegudest; sest nemad tapsid nad, aga teie ehitate nende hauamärke!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
11:48 |
براستی که این گونه بر کار آنها مهر تأیید میزنید. آنها پیامبران را کشتند و شما آرامگاهشان را میسازید.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
11:48 |
پس بهکارهای پدران خود شهادت میدهید و از آنها راضی هستید، زیرا آنها ایشان را کشتند و شما قبرهای ایشان را میسازید.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
11:48 |
و به این وسیله کارهای نیاکانتان را تأیید میکنید و بر آنها صِحّه میگذراید چون آنان مرتكب آن قتلها شدند و شما اینها را بنا میکنید.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
11:48 |
Niin te tosin todistatte ja suostutte teidän isäinne töihin; sillä he tappoivat ne, mutta te rakennatte niiden haudat.
|
|
Luke
|
FinPR
|
11:48 |
Näin te siis olette isäinne tekojen todistajia ja suostutte niihin: sillä he tappoivat profeetat, ja te rakennatte niille hautakammioita.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
11:48 |
Näin te tunnustatte ja hyväksytte isienne teot: he tappoivat profeetat, ja te rakennatte profeetoille muistomerkit.
|
|
Luke
|
FinRK
|
11:48 |
Näin te siis olette isienne tekojen todistajia ja hyväksytte ne: he tappoivat profeetat, ja te rakennatte muistomerkit.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:48 |
Olette siis isienne tekojen todistajia ja hyväksytte ne: sillä he tappoivat profeetat, ja rakennatte heille hautakammioita.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
11:48 |
Vous servez donc de témoins aux œuvres de vos pères et vous les approuvez, car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:48 |
Certes, vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères ; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs sépulcres.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
11:48 |
Vous servez donc de témoins et vous applaudissez aux œuvres de vos pères ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des tombeaux.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
11:48 |
Pour vrai vous tefmoignez, que vous confentez aux actes de vos peres: car ils les ont tuëz, et vous baftiffez leurs fepulcres.
|
|
Luke
|
FreJND
|
11:48 |
Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères et vous y prenez plaisir ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
11:48 |
Vous servez donc de témoins, et vous applaudissez aux oeuvres de vos pères: eux, les ont tués, vous, vous bâtissez!
|
|
Luke
|
FrePGR
|
11:48 |
Vous donnez donc votre témoignage et votre approbation aux œuvres de vos pères, car, tandis que de leur côté ils les ont fait mourir, du vôtre vous bâtissez !
|
|
Luke
|
FreSegon
|
11:48 |
Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
11:48 |
donc, vous êtes témoins, et vous approuvez les oeuvres de vos pères : eux, ils ont commis les meurtres, vous, vous élevez les tombeaux.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
11:48 |
Vous rappelez ainsi les oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils les ont fait mourir, et vous, vous leur élevez des tombeaux.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:48 |
Certes, vous témoignez que vous consentez aux œuvres de vos pères ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:48 |
Ihr seid darum Zeugen für die Taten eurer Väter und billigt sie; denn jene haben die Propheten getötet, und ihr errichtet ihnen Bauten.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:48 |
So bezeuget ihr zwar und bewilliget in eurer Vater Werk; denn sie toteten sie, so bauet ihr ihre Graber.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
11:48 |
Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler .
|
|
Luke
|
GerElb19
|
11:48 |
Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler .
|
|
Luke
|
GerGruen
|
11:48 |
Also bezeugt und billigt ihr die Taten eurer Väter; jene haben sie gemordet, ihr aber baut die Grabdenkmäler.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:48 |
Folglich seid ihr Zeugen und stimmt den Werken eurer Vorfahren zu, weil sie sie getötet haben, aber ihr sie erbaut.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:48 |
Folglich legt ihr Zeugnis ab und stimmt den Werken eurer Vorfahren zu, weil sie sie getötet haben, aber ihr ihre Grabhöhlen erbaut.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
11:48 |
Damit tretet ihr als Zeugen für die Taten eurer Väter auf und zollt ihnen Beifall; denn jene haben sie getötet, und ihr errichtet ihnen Bauwerke.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:48 |
Damit bestätigt ihr die Schandtaten eurer Vorfahren und heißt sie auch noch gut, denn haben die Propheten getötet, und errichtet die Grabmäler.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
11:48 |
So bezeuget ihr denn, daß auch ihr an den Werken euerer Väter Wohlgefallen habt; denn jene haben sie umgebracht, und ihr bauet ihre Grabmähler.
|
|
Luke
|
GerSch
|
11:48 |
So bestätiget ihr also die Taten eurer Väter und habt Wohlgefallen daran; denn jene haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
11:48 |
Damit bezeugt ihr und habt Wohlgefallen mit ihnen an den Werken eurer Väter; denn sie töteten sie zwar, ihr aber bauet ihre Grüfte.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
11:48 |
So seid ihr also Zeugen für die Taten eurer Väter und beweiset euer Wohlgefallen daran, denn jene haben sie getötet, ihr aber bauet.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
11:48 |
Demnach legt ihr Zeugnis ab für die Taten eurer Väter und habt gleichfalls Wohlgefallen daran; denn sie haben sie getötet, ihr aber baut (Grabmäler für sie).
|
|
Luke
|
GreVamva
|
11:48 |
Άρα μαρτυρείτε και συμφωνείτε εις τα έργα των πατέρων σας, διότι αυτοί μεν εφόνευσαν αυτούς, σεις δε οικοδομείτε τα μνημεία αυτών.
|
|
Luke
|
Haitian
|
11:48 |
Lè nou fè sa, nou admèt zansèt nou yo te byen fèt; nou dakò ak yo: yo menm yo te touye pwofèt yo, nou menm n'ap bati tonm pou yo.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
11:48 |
וְכֵן אַתֶּם מְעִידִים וְרוֹצִים בְּמַעֲשֵׂי אֲבוֹתֵיכֶם כִּי הֵמָּה הָרְגוּ אוֹתָם וְאַתֶּם בּוֹנִים אֶת־קִבְרֵיהֶם׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
11:48 |
וכן אתם מעידים ורוצים במעשי אבותיכם כי המה הרגו אותם ואתם בונים את קבריהם׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
11:48 |
Ezáltal tanúsítjátok, hogy egyetértetek atyáitok tetteivel; mert azok megölték őket, ti pedig a sírjaikat építitek.
|
|
Luke
|
HunKar
|
11:48 |
Tehát bizonyságot tesztek és jóvá hagyjátok atyáitok cselekedeteit; mert azok megölték őket, ti pedig építitek sírjaikat.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
11:48 |
Tehát egyetértetek atyáitok tetteivel, és helyeslitek azokat, hiszen azok megölték őket, ti pedig síremlékeiket építitek.
|
|
Luke
|
HunUj
|
11:48 |
Tehát egyetértetek atyáitok tetteivel, és helyeslitek azokat, hiszen azok megölték őket, ti pedig síremlékeiket építitek.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
11:48 |
Go deimhin do níthi fiádhnuisi go moltáoi gniómhartha bhur naithreach: oír do mharbhadarsan iád, agus do níthíse tuamuidhe dhóibh.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
11:48 |
Voi dunque testimoniate de’ fatti de’ vostri padri, e li approvate; perciocchè essi uccisero i profeti, e voi edificate i lor monumenti.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
11:48 |
Voi dunque testimoniate delle opere de’ vostri padri e le approvate; perché essi li uccisero, e voi edificate loro de’ sepolcri.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
11:48 |
げに汝らは先祖の所作を可しとする證人ぞ。それは彼らは之を殺し、汝らは其の墓を建つればなり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:48 |
そのようにして,あなた方は,あなた方の父祖たちの業を証言し,同意しているのだ。彼らが預言者たちを殺し,あなた方がその墓を建てているからだ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
11:48 |
だから、あなたがたは、自分の先祖のしわざに同意する証人なのだ。先祖が彼らを殺し、あなたがたがその碑を建てるのだから。
|
|
Luke
|
JapRague
|
11:48 |
汝等自ら其先祖の所為に同意する事を證す、其は彼等之を殺したるに汝等其墓を建つればなり。
|
|
Luke
|
KLV
|
11:48 |
vaj SoH testify je consent Daq the vum vo' lIj vavpu'. vaD chaH HoHta' chaH, je SoH chen chaj tombs.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
11:48 |
Di-godou hai deenei e-haga-modongoohia bolo goodou e-donu-hua gi-nia hai godou maadua-mmaadua ne-hai. Digaula gu-daaligi nia soukohp, gei goodou guu-hau nia daalunga digaula.
|
|
Luke
|
Kaz
|
11:48 |
осылайша ата-бабаларыңның істеріне куә болып, тіпті оларымен келісесіңдер де. Ата-бабаларың пайғамбарларды өлтірген, ал сендер соларға мазар орнатасыңдар.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
11:48 |
Riqˈuin li ma̱usilal nequeba̱nu nacˈutun nak juntakˈe̱tex riqˈuineb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. Eb aˈan queˈcamsin reheb li profeta ut la̱ex nequeyi̱b lix mukleba̱leb.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:48 |
ដូច្នេះអ្នករាល់គ្នាជាសាក្សី ហើយអ្នករាល់គ្នាក៏យល់ស្របនឹងអំពើរបស់ដូនតាអ្នករាល់គ្នាដែរ គឺដូនតារបស់អ្នករាល់គ្នាបានសម្លាប់ពួកគេ ឯអ្នករាល់គ្នាវិញសង់ស្ដូបឲ្យពួកគេ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:48 |
그들은 참으로 대언자들을 죽였고 너희는 그들의 돌무덤을 만드나니 그러므로 진실로 너희가 너희 조상들의 행위를 인정함을 증언하는도다.
|
|
Luke
|
KorRV
|
11:48 |
이와 같이 저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다
|
|
Luke
|
Latvian
|
11:48 |
Patiesi jūs apliecināt, ka jūs piekrītat savu tēvu darbiem, jo tie viņus nogalināja, bet jūs ceļat tiem pieminekļus.
|
|
Luke
|
LinVB
|
11:48 |
Bondimí bôngó makambo ma bankóko ba bínó : bangó babomáká baproféta, mpé bínó botóngélí bangó malíta.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
11:48 |
Taigi jūs liudijate, kad pritariate savo tėvų darbams. Jie žudė, o jūs statote jiems antkapius.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:48 |
Tad nu jūs dodat liecību, ka jums jūsu tēvu darbi patīk; tie gan viņus ir nokāvuši, bet jūs uztaisiet viņu kapus.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
11:48 |
അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു നിങ്ങൾ സാക്ഷികളായിരിക്കയും സമ്മതിക്കയും ചെയ്യുന്നു; അവർ അവരെ കൊന്നു; നിങ്ങൾ അവരുടെ കല്ലറകളെ പണിയുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
11:48 |
Dy firrinagh ta shiu gymmyrkey feanish dy vel shiu lowal jeh jannoo ny ayraghyn eu: son ren adsyn dy jarroo y varroo ad, as ta shiuish coamrey ny lhiaghtyn oc.
|
|
Luke
|
Maori
|
11:48 |
Na, he kaiwhakaatu koutou he kaiwhakaae ki nga mahi a o koutou matua: na ratou hoki ratou i whakamate, ko koutou hoki hei hanga i o ratou urupa.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
11:48 |
Dia vavolombelona ianareo ka manaiky ny asan’ ny razanareo; fa izy no namono azy, ary ianareo kosa manao ny rarivatom-pasany.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
11:48 |
Та нар эцэг өвгөдийнхөө үйл хэргүүдийг зөвшөөрдөг гэдгээ лавтай гэрчилдэг. Учир нь тэд үнэхээр тэднийг алсан. Гэтэл та нар тэдний булшны хөшөөг барьж босгодог.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:48 |
ἄρα ⸂μάρτυρές ἐστε⸃ καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ ⸀οἰκοδομεῖτε.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
11:48 |
Ngalokhu-ke lifakaza ukuthi livumelana lemisebenzi yaboyihlo; ngoba bona bababulala, lina-ke liyawakha amangcwaba abo.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:48 |
Zo getuigt gij, deel te hebben aan de daden van uw vaders; want zij doodden hen, gij bouwt.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
11:48 |
Altså gir dere vitnesbyrd og har medvelbehag i deres fedres gjerninger; fordi de, virkelig, drepte dem, og dere bygger gravene deres.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
11:48 |
So vitnar de då um det som federne dykkar gjorde, og samtykkjer det; for dei slo profetarne i hel, og de byggjer!
|
|
Luke
|
Norsk
|
11:48 |
Så gir I da eders fedres gjerninger vidnesbyrd og samtykke; for de slo dem ihjel, og I bygger.
|
|
Luke
|
Northern
|
11:48 |
Beləliklə, siz ata-babalarınızın etdiklərinə şahidlik edib bəyənirsiniz. Çünki onlar peyğəmbərləri öldürüb, sizsə onlara məqbərələr tikirsiniz.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
11:48 |
ܤܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܘܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܒܕܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ ܕܗܢܘܢ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܝܗܘܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
11:48 |
Komail ari kin kadede o peren kida wiawia en sam omail akan. Pwe re kame ir ala, a komail apapwali ar sousou kan.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:48 |
Eri, kumwail pein kasalehda amwail pwungki wiewiahn samamwail ko; pwe re kemehla soukohp ako, a kumwail kauwadahng ihr ar sousou kan.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
11:48 |
Zaiste świadczycie, iż się kochacie w uczynkach ojców waszych; albowiem oni je pozabijali, a wy budujecie groby ich.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:48 |
Doprawdy świadczycie, że pochwalacie uczynki waszych ojców. Oni bowiem ich pozabijali, a wy budujecie ich grobowce.
|
|
Luke
|
PorAR
|
11:48 |
Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:48 |
Bem testificaes, pois, que consentis nas obras de vossos paes; porque elles os mataram, e vós edificaes os seus sepulchros.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:48 |
Bem testemunhais pois, que também consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais seus sepulcros.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:48 |
Bem testemunhais pois, que também consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais seus sepulcros.
|
|
Luke
|
PorCap
|
11:48 |
Assim, dais testemunho e aprovação aos atos dos vossos pais, porque eles mataram-nos e vós edificais-lhes sepulcros.
|
|
Luke
|
RomCor
|
11:48 |
Prin aceasta mărturisiţi că încuviinţaţi faptele părinţilor voştri, căci ei au ucis pe proroci, iar voi le zidiţi mormintele.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
11:48 |
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
11:48 |
Этим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь c ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
11:48 |
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:48 |
ἄρα ⸂μάρτυρές ἐστε⸃ καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ ⸀οἰκοδομεῖτε.
|
|
Luke
|
Shona
|
11:48 |
Naizvozvo munopupura kuti munotenderana nemabasa emadzibaba enyu; nokuti ivo vakavauraya zvirokwazvo, imwiwo munovaka marinda avo.
|
|
Luke
|
SloChras
|
11:48 |
S tem torej ste priče delom očetov svojih in jih odobravate: kajti oni so jih pobili, a vi jim zidate nadgrobke.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
11:48 |
Resnično, vi pričujete, da odobravate dejanja svojih očetov, kajti zares so jih ubili, vi pa gradite njihove mavzoleje.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
11:48 |
Za to pričate in potrjujete dela očetov svojih: kajti oni so jih pobili, a vi jim zidate grobe.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
11:48 |
Haddaba waxaad tihiin markhaatiyaal oo aad oggoshihiin shuqulkii awowayaashiin, waayo, iyagaa dilay, idinkuna waad dhistaan xabaalahooda.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:48 |
Así vosotros sois testigos de cargo y consentidores de las obras de vuestros padres, porque ellos los mataron y vosotros reedificáis (sus sepulcros).
|
|
Luke
|
SpaRV
|
11:48 |
De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:48 |
Cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:48 |
De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:48 |
Así dan testimonio y consienten las obras de sus padres. Porque ellos los mataron y ustedes construyen sus tumbas.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:48 |
De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres: porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificais sus sepulcros.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:48 |
Ви дакле сведочите и одобравате дела отаца својих; јер их они побише, а ви им гробове зидате.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:48 |
Ви дакле свједочите и одобравате дјела отаца својијех; јер их они побише, а ви им гробове зидате.
|
|
Luke
|
StatResG
|
11:48 |
Ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
|
|
Luke
|
Swahili
|
11:48 |
Kwa hiyo mnashuhudia na kukubaliana na matendo ya wazee wenu; maana wao waliwaua hao manabii, nanyi mnajenga makaburi yao.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
11:48 |
Så bären I då vittnesbörd om edra fäders gärningar och gillen dem; ty om de dräpte profeterna, så byggen I upp deras gravar.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
11:48 |
Ni är alltså vittnen till vad era fäder gjorde och samtycker till det: de mördade dem och ni bygger monument.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:48 |
Sannerliga, I betygen, att I hållen deraf, som edre fäder gjort hafva; ty de slogo dem ihjäl, och I byggen deras grifter upp.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:48 |
Sannerliga, I betygen, att I hållen deraf, som edre fäder gjort hafva; ty de slogo dem ihjäl, och I byggen deras grifter upp.
|
|
Luke
|
TNT
|
11:48 |
ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
|
|
Luke
|
TR
|
11:48 |
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:48 |
Kayo nga'y mga saksi at nagsisisangayon sa mga gawa ng inyong mga magulang: sapagka't pinatay ng mga ito ang mga yaon, at itinatayo ninyo ang kanilang mga libingan.
|
|
Luke
|
Tausug
|
11:48 |
Na, in hinang niyu yan amu in nagpakita' sin kiyaamuhan kamu sin hīnang sin manga kaapu'-apuan niyu. Biyunu' nila in manga nabi, hāti kamu in nagparayaw sin tampat sin manga nabi ganti' panumtuman kanila.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:48 |
ดังนั้นพวกเจ้าจึงเป็นพยานว่าเจ้าเห็นชอบในการของบรรพบุรุษของเจ้า ด้วยว่าเขาได้ฆ่าพวกศาสดาพยากรณ์นั้น แล้วพวกเจ้าก็ก่ออุโมงค์ฝังศพให้
|
|
Luke
|
Tisch
|
11:48 |
ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:48 |
Tru tumas, yupela i stap witnes long yupela i orait long ol wok bilong ol tumbuna papa bilong yupela. Long wanem, em i tru long ol i kilim ol, na yupela i wokim ol matmat bilong ol.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
11:48 |
Atalarınız peygamberleri öldürdü, siz onların türbelerini yapıyorsunuz. Böylelikle atalarınızın yaptıklarına şahitlik ediyor, bunları onaylıyorsunuz!
|
|
Luke
|
TurNTB
|
11:48 |
Böylelikle atalarınızın yaptıklarına tanıklık ederek bunları onaylamış oluyorsunuz. Çünkü onlar peygamberleri öldürdüler, siz de anıtlarını yapıyorsunuz.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:48 |
Правдиво ви сьвідкуєте, і любі вам учинки батьків ваших; бо се вони повбивали їх, ви ж будуєте їм гроби.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:48 |
Так, — визнаєте ви й хвалите вчинки батьків своїх: бо вони їх повбивали, а ви їм надгро́бки будуєте!
|
|
Luke
|
Uma
|
11:48 |
Hante pobabehi-ni tetu, nipangaku' moto-mi kanipokono-na kehi ntu'a-ni tetu. Hira' mpatehi nabi to owi, pai' koi' mpakalompe' daeo' -ra.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:48 |
اِس سے تم گواہی دیتے ہو کہ تم وہ کچھ پسند کرتے ہو جو تمہارے باپ دادا نے کیا۔ اُنہوں نے نبیوں کو قتل کیا جبکہ تم اُن کے مزار تعمیر کرتے ہو۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:48 |
इससे तुम गवाही देते हो कि तुम वह कुछ पसंद करते हो जो तुम्हारे बापदादा ने किया। उन्होंने नबियों को क़त्ल किया जबकि तुम उनके मज़ार तामीर करते हो।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:48 |
Is se tum gawāhī dete ho ki tum wuh kuchh pasand karte ho jo tumhāre bāpdādā ne kiyā. Unhoṅ ne nabiyoṅ ko qatl kiyā jabki tum un ke mazār tāmīr karte ho.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
11:48 |
Бу силәрниң ата-боваңларниң қилмишлирини яқлиғиниңлардин дерәк бериду. Чүнки улар пәйғәмбәрләрни өлтүргән болса, силәр у пәйғәмбәрләрниң қәбирлирини ясап туруп, уларға ишәнмидиңлар.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:48 |
Như vậy, các người vừa chứng thực vừa tán thành việc làm của cha ông các người, vì họ đã giết các vị ấy, còn các người thì xây lăng.
|
|
Luke
|
Viet
|
11:48 |
Như vậy, các ngươi làm chứng và ưng thuận việc tổ phụ mình đã làm; vì họ đã giết các đấng tiên tri, còn các ngươi lại xây mồ cho.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
11:48 |
Vì thế, các ông làm nhân chứng và hoàn toàn tán thành việc làm của họ: Tổ phụ thì giết tiên tri, còn các ông lại xây mộ.
|
|
Luke
|
WHNU
|
11:48 |
αρα μαρτυρες εστε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:48 |
Dych chi'n gwybod yn iawn beth wnaeth eich cyndeidiau, ac yn cytuno â nhw; nhw laddodd y proffwydi dych chi'n codi'r cofgolofnau iddyn nhw!
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:48 |
Treuli ye witnessen, that ye consenten to the werkis of youre fadris; for thei slowen hem, but ye bilden her sepulcris.
|
|
Luke
|
f35
|
11:48 |
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:48 |
Jari ka'am ilu anaksi'an di-bi in ka'am pauyun du ma kahinangan ka'mbo'-mbo'anbi he'. Sigām bay amapatay saga nabi he', ati ka'am ya ama'alti kubul sigām.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:48 |
Alzoo getuigt gij dus ook toe te stemmen in de werken uwer vaderen, want zij hebben hen gedood en gij bouwt hun graven op.
|