Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke EMTV 11:50  so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Luke NHEBJE 11:50  that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke Etheridg 11:50  that the blood of all the prophets which hath been shed from the creation of the world may be required from this generation.
Luke ABP 11:50  that should be required, the blood of all the prophets being poured out from the founding of the world, of this generation.
Luke NHEBME 11:50  that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke Rotherha 11:50  That the blood of all the prophets which hath been shed from the foundation of the world, may be sought out, from this generation,—
Luke LEB 11:50  so that the blood of all the prophets that has been shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Luke BWE 11:50  So the people who are living now will be punished for all the blood of the prophets of God that is on the ground since the world was made.
Luke Twenty 11:50  Some of whom they will persecute and kill, in order that the 'blood' of all the prophets 'that has been spilt' since the creation of the world may be exacted from this generation--
Luke ISV 11:50  so that this generation will be charged with the blood of all the prophets that was shed since the foundation of the world,
Luke RNKJV 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke Jubilee2 11:50  that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Luke Webster 11:50  That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke Darby 11:50  that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,
Luke OEB 11:50  some of whom they will persecute and kill, in order that the ‘blood’ of all the prophets ‘that has been spilt’ since the creation of the world may be exacted from this generation —
Luke ASV 11:50  that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke Anderson 11:50  that the blood of all the prophets, which has been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke Godbey 11:50  In order that the blood of all the prophets poured out from the foundation of the world, may be required from this generation;
Luke LITV 11:50  that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required from this generation,
Luke Geneva15 11:50  That the blood of all the Prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
Luke Montgome 11:50  "so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
Luke CPDV 11:50  so that the blood of all the Prophets, which has been shed since the foundation of the world, may be charged against this generation:
Luke Weymouth 11:50  so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation.
Luke LO 11:50  so that the blood of all the prophets, which has been shed since the formation of the world, shall be required of this generation;
Luke Common 11:50  that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Luke BBE 11:50  So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days;
Luke Worsley 11:50  that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required of this generation, from the blood of Abel to the blood of Zachariah,
Luke DRC 11:50  That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Luke Haweis 11:50  that the blood of all the prophets, which hath been shed since the foundation of the world, may be required of this generation:
Luke GodsWord 11:50  So the people living now will be charged with the murder of every prophet since the world was made.
Luke Tyndale 11:50  that the bloude of all Prophetes which was sheed fro the beginninge of the worlde maye be requyred of this generacion
Luke KJVPCE 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke NETfree 11:50  so that this generation may be held accountable for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
Luke RKJNT 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke AFV2020 11:50  So that the blood of all the prophets, poured out from the foundation of the world, may be required of this generation
Luke NHEB 11:50  that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke OEBcth 11:50  some of whom they will persecute and kill, in order that the ‘blood’ of all the prophets ‘that has been spilt’ since the creation of the world may be exacted from this generation —
Luke NETtext 11:50  so that this generation may be held accountable for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
Luke UKJV 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke Noyes 11:50  that the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke KJV 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke KJVA 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke AKJV 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke RLT 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke OrthJBC 11:50  `that the Dahm of all the Nevi'im that has been poured out from the hivvased haOlam may be charged to HaDor HaZeh,
Luke MKJV 11:50  so that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke YLT 11:50  that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation;
Luke Murdock 11:50  that from this generation may be required, the blood of all the prophets, which hath been shed since the world was created;
Luke ACV 11:50  so that the blood of all the prophets that was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Luke VulgSist 11:50  ut inquiratur sanguis omnium Prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,
Luke VulgCont 11:50  ut inquiratur sanguis omnium Prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,
Luke Vulgate 11:50  ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
Luke VulgHetz 11:50  ut inquiratur sanguis omnium Prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,
Luke VulgClem 11:50  ut inquiratur sanguis omnium prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,
Luke CzeBKR 11:50  Aby požádáno bylo od tohoto pokolení krve všech proroků, kteráž vylita jest od ustanovení světa,
Luke CzeB21 11:50  Toto pokolení se proto bude zodpovídat za krev všech proroků, prolévanou od stvoření světa –
Luke CzeCEP 11:50  aby tomuto pokolení byla připočtena vina za krev všech proroků prolitou od založení světa,
Luke CzeCSP 11:50  aby byla od tohoto pokolení vyžádána krev všech proroků, prolitá od založení světa,
Luke PorBLivr 11:50  Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas, que foi derramado desde a fundação do mundo;
Luke Mg1865 11:50  mba hadinina amin’ ity taranaka ity ny ran’ ny mpaminany rehetra izay nalatsaka hatramin’ ny nanorenana izao tontolo izao,
Luke CopNT 11:50  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϭⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲓϣ ⳿ⲙ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲫⲟⲛϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲥ ⳿ⲛⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉ⳿ⲁ.
Luke FinPR 11:50  että tältä sukukunnalta vaadittaisiin kaikkien profeettain veri, mikä on vuodatettu maailman perustamisesta asti,
Luke NorBroed 11:50  for at alle forutsiernes blod, som er blitt utøst fra verdens grunnleggelse, kan bli krevd fra denne generasjon,
Luke FinRK 11:50  Niinpä tältä sukupolvelta vaaditaan kaikkien profeettojen veri, joka on vuodatettu maailman perustamisesta asti,
Luke ChiSB 11:50  為使從創造世界以來,所流眾先知的血,都要向這一代追討,
Luke CopSahBi 11:50  ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ
Luke ArmEaste 11:50  Վա՜յ ձեզ՝ օրէնսգէտների՛դ, որ թաքցնում էք գիտութեան բանալիները. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ արգելում էք»:
Luke ChiUns 11:50  使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上,
Luke BulVeren 11:50  за да се изиска от това поколение кръвта на всичките пророци, която е проливана от създаването на света –
Luke AraSVD 11:50  لِكَيْ يُطْلَبَ مِنْ هَذَا ٱلْجِيلِ دَمُ جَمِيعِ ٱلْأَنْبِيَاءِ ٱلْمُهْرَقُ مُنْذُ إِنْشَاءِ ٱلْعَالَمِ،
Luke Shona 11:50  kuti ropa revaporofita vese rakateurwa kubva pakuvambwa kwenyika ritsvakwe pazera iri,
Luke Esperant 11:50  por ke la sango de ĉiuj profetoj, kiu estis elverŝita de post la komenco de la mondo, estu postulita el ĉi tiu generacio,
Luke ThaiKJV 11:50  เพื่อคนยุคนี้แหละจะต้องรับผิดชอบในเรื่องโลหิตของบรรดาศาสดาพยากรณ์ ซึ่งต้องไหลออกตั้งแต่แรกสร้างโลก
Luke IriODomh 11:50  Do chum go leanfuidhe ar an gcinneadhsa, fuil na bhfáidheadh uile, do dóirteadh ó thús an domhain;
Luke BurJudso 11:50  ထိုကြောင့်၊ အာဗေလ၏ အသွေးမှစ၍၊ ယဇ်ပလ္လင်နှင့် အိမ်တော်၏အကြား၌ သတ်ခဲ့ပြီးသော ဇာခရိ ၏အသွေးတိုင်အောင် ကမ္ဘာဦးမှစ၍ သွန်းပြီးသော ပရောဖက်အပေါင်းတို့၏အသွေးကြောင့် ယခုဖြစ်သော လူတို့သည် စစ်ကြောခြင်းကို ခံရကြမည်။
Luke SBLGNT 11:50  ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
Luke FarTPV 11:50  تا مردم این زمانه مجبور شوند جواب خون تمام انبیایی را كه از اول پیدایش دنیا ریخته شده است بدهند،
Luke UrduGeoR 11:50  Natīje meṅ yih nasl tamām nabiyoṅ ke qatl kī zimmedār ṭhahregī—duniyā kī taḳhlīq se le kar āj tak,
Luke SweFolk 11:50  Så ska av det här släktet utkrävas alla profeters blod som är spillt sedan världens skapelse,
Luke TNT 11:50  ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
Luke GerSch 11:50  auf daß von diesem Geschlecht das Blut aller Propheten gefordert werde, welches seit Erschaffung der Welt vergossen worden ist,
Luke TagAngBi 11:50  Upang hingin sa lahing ito ang dugo ng lahat ng mga propeta, na ibinubo buhat nang itatag ang sanglibutan;
Luke FinSTLK2 11:50  että tältä sukukunnalta vaadittaisiin kaikkien profeettojen veri, mikä on vuodatettu maailman perustamisesta asti,
Luke Dari 11:50  تا مردم این زمانه مجبور شوند جواب خون تمام پیامبرانی را که از اول پیدایش دنیا ریخته شده است بدهند،
Luke SomKQA 11:50  in qarnigan la weyddiiyo dhiiggii nebiyada oo dhan oo daatay tan iyo aasaaskii dunida,
Luke NorSMB 11:50  so alt profetblod som hev runne frå verdi vart grunnlagd, skal hemnast på denne ætti,
Luke Alb 11:50  me qëllim që këtij brezi t'i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës:
Luke GerLeoRP 11:50  damit das Blut aller Propheten, das seit Grundlegung der Welt vergossen wird, von dieser Generation eingefordert wird,
Luke UyCyr 11:50  Шуниң үчүн аләм яритилғандин бу янқи пәйғәмбәрләрни өлтүрүш гуналириниң һәммисигә, йәни Һабилниң өлтүрүлүшидин тартип, таки роһаний Зәкәрияниң мәркизий ибадәтханидики муқәд­дәс җай билән қурванлиқ суписиниң арилиғида өлтүрүлүшигичә болған қан қәризләрниң һәммисигә мошу заманниң адәмлири җавапкәр болиду. Шундақ, буларниң һәммиси үчүн силәр җазаға тартилисиләр.
Luke KorHKJV 11:50  이로써 세상의 창건 이후로 흘린 모든 대언자들의 피를 이 세대에게 요구하리니
Luke MorphGNT 11:50  ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
Luke SrKDIjek 11:50  Да се иште од рода овога крв свију пророка која је проливена од постања свијета,
Luke Wycliffe 11:50  that the blood of alle prophetis, that was sched fro the making of the world, be souyt of this generacioun;
Luke Mal1910 11:50  ഹാബേലിന്റെ രക്തം തുടങ്ങി യാഗപീഠത്തിന്നും ആലയത്തിന്നും നടുവിൽവെച്ചു പട്ടുപോയ സെഖൎയ്യാവിന്റെ രക്തം വരെ
Luke KorRV 11:50  창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되
Luke Azeri 11:50  دونيانين اساسي قويولاندان بري بوتون پيغمبرلرئن تؤکولموش قاني بو نسئلدن طلب اولونسون؛
Luke GerReinh 11:50  Damit das Blut aller Propheten, das vergossen wird, von Grundlegung der Welt an, von diesem Geschlecht gefordert werde,
Luke SweKarlX 11:50  På det att af detta slägtet skall utkrafdt varda alla Propheters blod, som utgjuten är, sedan verlden var skapad;
Luke KLV 11:50  vetlh the 'Iw vo' Hoch the leghwI'pu', nuq ghaHta' shed vo' the foundation vo' the qo', may taH poQta' vo' vam generation;
Luke ItaDio 11:50  Acciocchè sia ridomandato a questa generazione il sangue di tutti i profeti, che è stato sparso fin dalla fondazione del mondo;
Luke RusSynod 11:50  да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
Luke CSlEliza 11:50  да взыщется кровь всех пророк, проливаемая от сложения мира, от рода сего,
Luke ABPGRK 11:50  ίνα εκζητηθή το αίμα πάντων των προφητών το εκχυνόμενον από καταβολής κόσμου από της γενεάς ταύτης
Luke FreBBB 11:50  afin que le sang de tous les prophètes, qui a été répandu dès la fondation du monde, soit redemandé à cette génération,
Luke LinVB 11:50  Mpé bôngó bakosámbisa bato ba leló mpô ya makilá ma baproféta bánso masopání út’o libandela lya mokili,
Luke BurCBCM 11:50  ဤသို့ဖြင့် ကမ္ဘာတည်ချိန်မှ စ၍ သွန်းလောင်းခဲ့ကြရသော ပရောဖက်အပေါင်းတို့၏ သွေးအတွက် ဤလူမျိုးဆက်သည် ပေးဆပ်ရလိမ့်မည်။-
Luke Che1860 11:50  ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏂᎩᎬ ᎠᏨᏅᎯ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ ᏧᏙᏢᏅ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎨᏥᏔᏲᏎᏗᏱ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ;
Luke ChiUnL 11:50  致創世以來、所流先知之血、皆於此代而討焉、
Luke VietNVB 11:50  để có thể đòi thế hệ này trả nợ máu của mọi tiên tri đã đổ ra từ thuở khai thiên lập địa,
Luke CebPinad 11:50  aron ang dugo sa tanang mga profeta, nga naula sukad pa sa pagtukod sa kalibutan, pagapanilngon gikan niining kaliwatana,
Luke RomCor 11:50  ca să se ceară de la acest neam sângele tuturor prorocilor care a fost vărsat de la întemeierea lumii:
Luke Pohnpeia 11:50  pwe aramas en ahnsou wet en pwukoahkihdi kamakamalahn soukohp koaros, sang nin tepin kawa kohdo lel met,
Luke HunUj 11:50  hogy számot adjon ez a nemzedék minden próféta véréért, amelyet kiontottak a világ kezdete óta,
Luke GerZurch 11:50  damit das Blut aller Propheten, das seit Erschaffung der Welt vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert wird,
Luke GerTafel 11:50  Damit von diesem Geschlecht gefordert werde das Blut aller Propheten, das seit der Gründung der Welt vergossen ward.
Luke PorAR 11:50  para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
Luke DutSVVA 11:50  Opdat van dit geslacht afgeëist worde het bloed van al de profeten, dat vergoten is van de grondlegging der wereld af.
Luke Byz 11:50  ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Luke FarOPV 11:50  تا انتقام خون جمیع انبیا که از بنای عالم ریخته شد از این طبقه گرفته شود.
Luke Ndebele 11:50  ukuze kubizwe kulesisizukulwana igazi labaprofethi bonke elachithwa kusukela ekusekelweni komhlaba,
Luke PorBLivr 11:50  Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas, que foi derramado desde a fundação do mundo;
Luke StatResG 11:50  ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
Luke SloStrit 11:50  Da se bo tirjala kri vseh prerokov, ktera se je prelila od začetka sveta, do tega rodú,
Luke Norsk 11:50  forat alle profeters blod, som er utøst fra verdens grunnvoll blev lagt, skal bli krevd av denne slekt,
Luke SloChras 11:50  da se bo zahtevala od tega rodu vseh prorokov kri, ki se je prelila od začetka sveta,
Luke Calo 11:50  Somia que sinele pedida á ocona sueti a rati de sares os Prophetas, que sinaba chibada desde o principio de chiros.
Luke Northern 11:50  Beləcə bu nəsil dünya yaranandan bəri Habilin qanından tutmuş qurbangahla məbədin arasında öldürülmüş Zəkəriyyənin qanına qədər bütün peyğəmbərlərin tökülən qanı üçün məsuliyyət daşıyacaq. Bəli, Mən sizə deyirəm: onun üçün bu nəsil məsuliyyət daşıyacaq.
Luke GerElb19 11:50  auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde:
Luke PohnOld 11:50  Pwe ntan saukop akan, me kapwilipwili weier sang ni tapin kaua kokodo, en kapokon ong di wet.
Luke LvGluck8 11:50  Ka pie šās cilts visu praviešu asinis taptu meklētas, kas ir izlietas no pasaules iesākuma,
Luke PorAlmei 11:50  Para que d'esta geração seja requerido o sangue de todos os prophetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado,
Luke ChiUn 11:50  使創世以來所流眾先知血的罪都要問在這世代的人身上,
Luke SweKarlX 11:50  På det att af detta slägtet skall utkrafdt varda alla Propheters blod, som utgjuten är, sedan verlden var skapad;
Luke Antoniad 11:50  ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Luke CopSahid 11:50  ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ
Luke GerAlbre 11:50  damit das Blut aller Propheten, das seit Anbeginn der Welt vergossen ist
Luke BulCarig 11:50  за да се придири от този род кръвта на всичките пророци която е проливана от как се е светът създал,
Luke FrePGR 11:50  afin qu'on redemande compte à cette génération du sang de tous les prophètes, versé dès la fondation du monde,
Luke JapDenmo 11:50  こうして,世の基礎が据えられて以来流されて来たすべての預言者たちの血が,この世代に要求されることになる。
Luke PorCap 11:50  *a fim de que se peça contas a esta geração do sangue de todos os profetas, derramado desde a criação do mundo,
Luke JapKougo 11:50  それで、アベルの血から祭壇と神殿との間で殺されたザカリヤの血に至るまで、世の初めから流されてきたすべての預言者の血について、この時代がその責任を問われる。
Luke Tausug 11:50  Na, hangkan in manga tau sin masa bihaun kugdanan sin murka' sin Tuhan, sabab sin manga nabi biyunu' sin manga kaapu'-apuan nila dayn ha tagna' pa sin kapanjari sin dunya.
Luke GerTextb 11:50  auf daß heimgefordert werde das Blut aller Propheten, das vergossen ist von Grundlegung der Welt bis auf dieses Geschlecht,
Luke Kapingam 11:50  Gei digau dolomeenei le e-hagaduadua i tadaaligi o nia soukohp ala ne-mmade mai taamada di hai o henuailala,
Luke SpaPlate 11:50  para que se pida cuenta a esta generación de la sangre de todos los profetas que ha sido derramada desde la fundación del mundo,
Luke RusVZh 11:50  да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
Luke CopSahid 11:50  ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ.
Luke LtKBB 11:50  kad iš šitos kartos būtų pareikalauta visų pranašų kraujo, pralieto nuo pasaulio sutvėrimo,
Luke Bela 11:50  хай спагоніцца з роду гэтага кроў усіх прарокаў, пралітая ад стварэньня сьвету,
Luke CopSahHo 11:50  ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲁϩⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲉⲛⲉⲁ.
Luke BretonNT 11:50  evit ma vo goulennet digant ar rummad-mañ gwad an holl brofeded a zo bet skuilhet abaoe krouidigezh ar bed,
Luke GerBoLut 11:50  auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,
Luke FinPR92 11:50  Niinpä tämä sukupolvi saa maksaa kaikesta profeettojen verestä, joka maailman luomisesta lähtien on vuodatettu,
Luke DaNT1819 11:50  paa det at alle Propheternes Blod, som er udøst fra Verdens Begyndelse, skal kræves af denne Slægt,
Luke Uma 11:50  Ka'omea-na mpai', koi' to tuwu' tempo toi rahuku' sabana hawe'ea nabi to rapatehi ngkai lomo' kajadi' dunia',
Luke GerLeoNA 11:50  damit das Blut aller Propheten, das seit Grundlegung der Welt vergossen ist, von dieser Generation eingefordert wird,
Luke SpaVNT 11:50  Para que de esta generacion sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundacion del mundo;
Luke Latvian 11:50  Lai visu praviešu asinis, kas izlietas no pasaules radīšanas, tiktu pieprasītas no šīs cilts,
Luke SpaRV186 11:50  Para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo:
Luke FreStapf 11:50  afin qu'à cette génération il soit demandé compte du sang de tous les prophètes, répandu depuis la création du monde,
Luke NlCanisi 11:50  opdat van dit geslacht het bloed van alle profeten zou worden opgeëist, dat sinds de grondvesting der wereld vergoten is:
Luke GerNeUe 11:50  Darum wird diese Generation zur Rechenschaft gezogen für das Blut aller Propheten, das vergossen wurde seit Gründung der Welt,
Luke Est 11:50  et sellelt sugupõlvelt nõutaks kõigi prohvetite verd, mis on ära valatud alates maailma asutamisest,
Luke UrduGeo 11:50  نتیجے میں یہ نسل تمام نبیوں کے قتل کی ذمہ دار ٹھہرے گی — دنیا کی تخلیق سے لے کر آج تک،
Luke AraNAV 11:50  حَتَّى إِنَّ دِمَاءَ جَمِيعِ الأَنْبِيَاءِ الْمَسْفُوكَةَ مُنْذُ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ، يُطَالَبُ بِهَا هَذَا الْجِيلُ،
Luke ChiNCVs 11:50  为要使创世以来众先知所流的血,从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止,都向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。
Luke f35 11:50  ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Luke vlsJoNT 11:50  opdat van dit geslacht worde afgeëischt het bloed van al de profeten, dat vergoten is van de schepping der wereld af;
Luke ItaRive 11:50  affinché il sangue di tutti i profeti sparso dalla fondazione del mondo sia ridomandato a questa generazione;
Luke Afr1953 11:50  sodat van hierdie geslag afgeëis kan word die bloed van al die profete wat vergiet is van die grondlegging van die wêreld af,
Luke RusSynod 11:50  да взыщется от рода этого кровь всех пророков, пролитая от создания мира:
Luke FreOltra 11:50  afin qu'on redemande à cette génération le sang de tous les prophètes, qui a été versé depuis la création du monde,
Luke UrduGeoD 11:50  नतीजे में यह नसल तमाम नबियों के क़त्ल की ज़िम्मादार ठहरेगी—दुनिया की तख़लीक़ से लेकर आज तक,
Luke TurNTB 11:50  Böylece bu kuşak, Habil'in kanından tutun da, sunakla tapınak arasında öldürülen Zekeriya'nın kanına değin, dünyanın kuruluşundan beri akıtılan bütün peygamberlerin kanından sorumlu tutulacaktır. Evet, size söylüyorum, bu kuşak sorumlu tutulacaktır.
Luke DutSVV 11:50  Opdat van dit geslacht afgeeist worde het bloed van al de profeten, dat vergoten is van de grondlegging der wereld af.
Luke HunKNB 11:50  hogy számon lehessen kérni e nemzedéktől minden próféta vérét, amelyet kiontottak a világ kezdetétől,
Luke Maori 11:50  Kia rapua ai he utu i tenei whakapaparanga mo te toto o nga poropiti katoa i ringihia nei no te timatanga ra ano o te ao;
Luke sml_BL_2 11:50  Angkanna,” yuk si Isa, “ka'am saga a'a patahunan itu tin'kkahan du kabinasahan ma sabab bay dusa ka'mbo'-mbo'anbi amono' kanabi-nabihan sangay min waktu pamapanjari dunya.
Luke HunKar 11:50  Hogy számon kéressék e nemzetségtől minden próféták vére, mely e világ fundamentomának felvettetésétől fogva kiontatott,
Luke Viet 11:50  hầu cho huyết mọi đấng tiên tri đổ ra từ khi sáng thế, cứ dòng dõi nầy mà đòi,
Luke Kekchi 11:50  Ut anakcuan la̱ex chic textojok rix lix camiqueb chixjunileb li profeta chalen chak saˈ xticlajic li ruchichˈochˈ.
Luke Swe1917 11:50  Och så skall av detta släkte utkrävas alla profeters blod, allt det som är utgjutet från världens begynnelse,
Luke KhmerNT 11:50  ដើម្បី​ឲ្យ​ឈាម​ពួក​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ទាំង​អស់​ដែល​ត្រូវ​បាន​កម្ចាយ​តាំងពី​ដើម​កំណើត​ពិភព​លោក​មក​ ត្រូវ​ទារ​ពី​ជំនាន់​នេះ​វិញ​
Luke CroSaric 11:50  da se od ovog naraštaja zatraži krv svih proroka prolivena od postanka svijeta,
Luke BasHauti 11:50  Natione huni galdeguin daquionçat, munduaren creationeaz gueroztic issuri den Propheta gucién odola:
Luke WHNU 11:50  ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκκεχυμενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Luke VieLCCMN 11:50  Như vậy, thế hệ này sẽ bị đòi nợ máu tất cả các ngôn sứ đã đổ ra từ tạo thiên lập địa,
Luke FreBDM17 11:50  Afin que le sang de tous les Prophètes qui a été répandu dès la fondation du monde, soit redemandé à cette nation.
Luke TR 11:50  ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Luke HebModer 11:50  למען ידרש מן הדור הזה דם כל הנביאים אשר נשפך למן הוסד הארץ׃
Luke Kaz 11:50  Сол үшін де Әбілден бастап, құрбандық үстелі мен киелі үйдің арасында өлтірілген Зәкәрияға дейін, яғни дүние жаратылғаннан бері өлтірілген барлық пайғамбарлардың төгілген қандарының құны осы ұрпақтан талап етілсін! Иә, сендерге шындығын айтамын: ол осы ұрпақтан талап етіледі!
Luke UkrKulis 11:50  щоб відомстити за кров усїх пророків, пролиту від основання сьвіта кодлу сьому,
Luke FreJND 11:50  afin que le sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde soit redemandé à cette génération,
Luke TurHADI 11:50  “Habil’in kanından başlayarak sunakla mabet arasında öldürülen Zekeriya’nın kanı için hesap vereceksiniz. Böylece dünyanın yaratılışından beri öldürülen bütün peygamberlerin kanının hesabı bu nesilden sorulacaktır. Evet, size söylüyorum, bütün bunlardan bu nesil sorumlu tutulacak.
Luke GerGruen 11:50  So soll von diesem Geschlecht all das Prophetenblut gefordert werden, das seit Erschaffung der Welt vergossen ward,
Luke SloKJV 11:50  da bo od tega rodu lahko zahtevana kri vseh prerokov, ki je bila prelita od ustanovitve sveta;
Luke Haitian 11:50  Se konsa moun alèkile yo ap reskonsab pou san tout pwofèt ki te koule depi lè Bondye te fin kreye latè;
Luke FinBibli 11:50  Että tältä sukukunnalta pitää etsittämän kaikkein prophetain veri, joka on vuodatettu maailman alusta,
Luke SpaRV 11:50  Para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;
Luke HebDelit 11:50  לְמַעַן יִדָּרֵשׁ מִן־הַדּוֹר הַזֶּה דַּם כָּל־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר נִשְׁפַּךְ לְמִן־הִוָּסֵד הָאָרֶץ׃
Luke WelBeibl 11:50  Bydd y genhedlaeth yma'n cael ei galw i gyfrif am ladd pob un o'r proffwydi ers i'r byd gael ei greu –
Luke GerMenge 11:50  damit das Blut aller Propheten, das seit Grundlegung der Welt vergossen worden ist, an diesem Geschlecht gerächt werde,
Luke GreVamva 11:50  διά να εκζητηθή το αίμα πάντων των προφητών, το εκχυνόμενον από της αρχής του κόσμου, από της γενεάς ταύτης,
Luke ManxGael 11:50  Dy vod fuill ooilley ny phadeyryn v'er ny gheayrtey er-dy hoshiaght y theihll v'er ny chooilleeney er y cheeloghe shoh
Luke Tisch 11:50  ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
Luke UkrOgien 11:50  щоб на роді оцім відомстилася кров усіх пророків, що пролита від ство́рення світу,
Luke MonKJV 11:50  Энэ нь дэлхийн сууриас эхлээд урсгагдсан бүх эш үзүүлэгчийн цус энэ үеийнхнээс нэхэгдэхийн тулд юм гэж бас хэлсэн.
Luke FreCramp 11:50  afin qu'il soit redemandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Luke SrKDEkav 11:50  Да се иште од рода овог крв свих пророка која је проливена од постања света,
Luke SpaTDP 11:50  que la sangre de todos los profetas, que fue derramada desde la fundación del mundo, sea reclamada a esta generación.
Luke PolUGdan 11:50  Aby dopominano się od tego pokolenia krwi wszystkich proroków, która została przelana od założenia świata;
Luke FreGenev 11:50  Afin que le fang de tous les Prophetes, qui a efté refpandu dés la fondation du monde, foit redemandé de cette generation.
Luke FreSegon 11:50  afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Luke Swahili 11:50  Matokeo yake ni kwamba kizazi hiki kitaadhibiwa kwa sababu ya damu ya manabii wote iliyomwagika tangu mwanzo wa ulimwengu;
Luke SpaRV190 11:50  Para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;
Luke HunRUF 11:50  hogy számot adjon ez a nemzedék minden próféta véréért, amelyet kiontottak a világ kezdete óta,
Luke FreSynod 11:50  afin que le sang de tous les prophètes, répandu depuis la création du monde, soit redemandé à cette génération,
Luke DaOT1931 11:50  for at alle Profeternes Blod, som er udøst fra Verdens Grundlæggelse, skal kræves af denne Slægt,
Luke FarHezar 11:50  پس، خون همة پیامبرانی که خونشان از آغاز خلقت تا کنون ریخته شده است، بر گردن این نسل خواهد بود–
Luke TpiKJPB 11:50  Inap long blut bilong olgeta profet, dispela ol i bin kapsaitim i stat long ol as ston bilong dispela graun, mi ken strong long askim long dispela lain tumbuna,
Luke ArmWeste 11:50  որպէսզի աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր թափուած բոլոր մարգարէներուն արիւնը պահանջուի այս սերունդէն:
Luke DaOT1871 11:50  for at alle Profeternes Blod, som er udøst fra Verdens Grundlæggelse, skal kræves af denne Slægt,
Luke JapRague 11:50  然れば世界開闢以來、流されたる凡ての預言者の血、
Luke Peshitta 11:50  ܕܢܬܬܒܥ ܕܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܐܬܐܫܕ ܡܢ ܕܐܬܒܪܝ ܥܠܡܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
Luke FreVulgG 11:50  afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Luke PolGdans 11:50  Aby szukano od tego rodzaju krwi wszystkich proroków, która wylana jest od założenia świata,
Luke JapBungo 11:50  世の創より流されたる凡ての預言者の血、
Luke Elzevir 11:50  ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Luke GerElb18 11:50  auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde: