|
Luke
|
ABP
|
11:6 |
since a friend of mine is come from a journey to me, and I do not have the thing I shall place for him.
|
|
Luke
|
ACV
|
11:6 |
since a friend arrived from the road to me, and I do not have what I would set before him,
|
|
Luke
|
AFV2020
|
11:6 |
For a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him';
|
|
Luke
|
AKJV
|
11:6 |
For a friend of my in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
ASV
|
11:6 |
for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;
|
|
Luke
|
Anderson
|
11:6 |
for a friend of mine, who is on a journey, has come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
BBE
|
11:6 |
Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him;
|
|
Luke
|
BWE
|
11:6 |
A friend has come to my house. He has been on the road. I have no food to give him to eat.”
|
|
Luke
|
CPDV
|
11:6 |
because a friend of mine has arrived from a journey to me, and I do not have anything to set before him.’
|
|
Luke
|
Common
|
11:6 |
for a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to set before him’;
|
|
Luke
|
DRC
|
11:6 |
Because a friend of mine is come off his journey to me and I have not what to set before him.
|
|
Luke
|
Darby
|
11:6 |
since a friend of mine on a journey is come to me, and I have nothing to set before him;
|
|
Luke
|
EMTV
|
11:6 |
for a friend has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';
|
|
Luke
|
Etheridg
|
11:6 |
because a friend has come to me from the way, and I have nothing to set to him?
|
|
Luke
|
Geneva15
|
11:6 |
For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothing to set before him:
|
|
Luke
|
Godbey
|
11:6 |
since my friend came to me from the road, and I have nothing which I may place before him.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
11:6 |
A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don't have anything to serve him.'
|
|
Luke
|
Haweis
|
11:6 |
for a friend of mine is come to me off a journey, and I have nothing to set before him.
|
|
Luke
|
ISV
|
11:6 |
A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don't have anything to serve him.’
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:6 |
for a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
KJV
|
11:6 |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
KJVA
|
11:6 |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:6 |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
LEB
|
11:6 |
because a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him.’
|
|
Luke
|
LITV
|
11:6 |
For a friend of mine arrived to me from a journey, and I do not have what I may set before him.
|
|
Luke
|
LO
|
11:6 |
for a friend of mine is come off his road to see me, and I have nothing to set before him;
|
|
Luke
|
MKJV
|
11:6 |
for a friend of mine has come from a journey, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
Montgome
|
11:6 |
"for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.’
|
|
Luke
|
Murdock
|
11:6 |
for a friend hath come to me from a journey, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
NETfree
|
11:6 |
because a friend of mine has stopped here while on a journey, and I have nothing to set before him.'
|
|
Luke
|
NETtext
|
11:6 |
because a friend of mine has stopped here while on a journey, and I have nothing to set before him.'
|
|
Luke
|
NHEB
|
11:6 |
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:6 |
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'
|
|
Luke
|
NHEBME
|
11:6 |
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'
|
|
Luke
|
Noyes
|
11:6 |
for a friend of mine hath come to me from a journey, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
OEB
|
11:6 |
for a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;’
|
|
Luke
|
OEBcth
|
11:6 |
for a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;’
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:6 |
`because a chaver of mine has come from a journey to me and I have nothing to set before him';
|
|
Luke
|
RKJNT
|
11:6 |
For a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.
|
|
Luke
|
RLT
|
11:6 |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
RNKJV
|
11:6 |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
RWebster
|
11:6 |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
Rotherha
|
11:6 |
forasmuch as, a friend of mine, hath come off a journey unto me, and I have not what I can set before him;
|
|
Luke
|
Twenty
|
11:6 |
For a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;'
|
|
Luke
|
Tyndale
|
11:6 |
for a frende of myne is come out of the waye to me and I have nothinge to set before him:
|
|
Luke
|
UKJV
|
11:6 |
For a friend of mine in his journey has come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
Webster
|
11:6 |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
|
Luke
|
Weymouth
|
11:6 |
for a friend of mine has just come to my house from a distance, and I have nothing for him to eat'?
|
|
Luke
|
Worsley
|
11:6 |
and I have nothing to set before him:
|
|
Luke
|
YLT
|
11:6 |
seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:6 |
επειδή φίλος μου παρεγένετο εξ οδού προς με και ουκ έχω ο παραθήσω αυτώ
|
|
Luke
|
Afr1953
|
11:6 |
want 'n vriend van my het van 'n reis by my aangekom, en ek het niks om aan hom voor te sit nie —
|
|
Luke
|
Alb
|
11:6 |
sepse më erdhi nga udha një miku im dhe unë s'kam çfarë t'i vë përpara";
|
|
Luke
|
Antoniad
|
11:6 |
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
|
|
Luke
|
AraNAV
|
11:6 |
فَقَدْ جَاءَنِي صَدِيقٌ مِنْ سَفَرٍ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَا أُقَدِّمُ لَهُ!
|
|
Luke
|
AraSVD
|
11:6 |
لِأَنَّ صَدِيقًا لِي جَاءَنِي مِنْ سَفَرٍ، وَلَيْسَ لِي مَا أُقَدِّمُ لَهُ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:6 |
Ասում եմ ձեզ, եթէ բարեկամութեան համար էլ վեր չկենայ եւ հաց չտայ նրան, նրա թախանձանքի՛ պատճառով վեր կենալով կը տայ նրան, ինչ որ պէտք է:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:6 |
որովհետեւ մէկ բարեկամս ճամբորդած ատեն ինծի եկաւ, եւ ոչինչ ունիմ՝ անոր հրամցնելու”,
|
|
Luke
|
Azeri
|
11:6 |
چونکي يولدان يانيما بئر دوستوم گلئب و قاباغينا قويماغا بئر شيئم يوخدور.»
|
|
Luke
|
BasHauti
|
11:6 |
Ecen ene adisquidebat ethorri içan duc bidetic enegana, eta eztiát cer aitzinean eçar dieçodan .
|
|
Luke
|
Bela
|
11:6 |
бо сябра мой з дарогі зайшоў да мяне, і ў мяне няма чаго даць яму;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
11:6 |
rak ur mignon din a zo deuet da'm zi eus ur veaj ha ne'm eus netra da ginnig dezhañ,
|
|
Luke
|
BulCarig
|
11:6 |
понеже един приятел ми дойде от път, и немам що да сложа пред него;
|
|
Luke
|
BulVeren
|
11:6 |
понеже един мой приятел дойде у дома от път и нямам какво да сложа пред него;
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:6 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏ ဧည့်သည်တစ်ယောက်သည် ခရီးဝေးမှရောက်လာ၍ အကျွန်ုပ်၌ သူ့ကို တည်ခင်းဧည့်ခံစရာ မရှိပါဟုဆိုလျှင်၊-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
11:6 |
အကျွန်ုပ်အဆွခင်ပွန်းတယောက်သည် ခရီးမှလာ၍ အကျွန်ုပ်ထံသို့ရောက်ပါပြီ။ သူ့ကို ကျွေးစရာ မရှိသောကြောင့် မုန့်သုံးလုံးချေးနှင့် ပါဟုဆိုသော်၊
|
|
Luke
|
Byz
|
11:6 |
επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:6 |
понеже друг прииде с пути ко мне, и не имам чесо предложити ему.
|
|
Luke
|
Calo
|
11:6 |
Presas monro de mangue ha bigoreado del drun, y na terelo buchi que chitar anglal de ó.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
11:6 |
kay nahiabut kanako ang usa ko ka higala nga nagapanaw ug wala gayud akoy ikadulot kaniya';
|
|
Luke
|
Che1860
|
11:6 |
ᎣᎩᎾᎵᎢᏰᏃ ᎠᎢᏒ ᎠᎩᎷᏥ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᎩᎭ ᏥᏰᎳᏍᏙᏗ;
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:6 |
因为我有一个朋友旅行来到我这里,我没有什么可以招待他。’
|
|
Luke
|
ChiSB
|
11:6 |
因為我的朋友行路到了我這裏,我沒有什麼可以款待他。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
11:6 |
因為我有一個朋友行路,來到我這裡,我沒有甚麼給他擺上。』
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:6 |
蓋我友來自途間、無以供之、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
11:6 |
因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有甚么给他摆上。』
|
|
Luke
|
CopNT
|
11:6 |
ϫⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⲁϥ⳿ⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⳿ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⳿ⲉϯⲛⲁⲭⲁϥ ϧⲁⲧⲟⲧϥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:6 |
ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲩϣⲃⲏⲣ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛϯ ⲡⲉϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲱϥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:6 |
ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲩϣⲃⲏⲣ ⲉ͡ⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲛ̅ϯⲡⲉϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲱϥ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
11:6 |
ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲩϣⲃⲏⲣ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛϯⲡⲉϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲱϥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
11:6 |
ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲩϣⲃⲏⲣ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛϯ ⲡⲉϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲱϥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
11:6 |
Prijatelj mi se s puta svratio te nemam što staviti preda nj!'
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:6 |
efterdi min Ven er kommen til mig fra Reisen, og jeg haver Intet at sætte for ham;
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:6 |
efterdi en Ven af mig er kommen til mig fra Rejsen, og jeg har intet at sætte for ham;
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:6 |
efterdi en Ven af mig er kommen til mig fra Rejsen, og jeg har intet at sætte for ham;
|
|
Luke
|
Dari
|
11:6 |
یکی از دوستانم که در سفر بود به خانۀ من داخل شده است و چیزی ندارم پیش او بگذارم.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
11:6 |
Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette;
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:6 |
Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette;
|
|
Luke
|
Elzevir
|
11:6 |
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
|
|
Luke
|
Esperant
|
11:6 |
ĉar amiko mia venis al mi post vojaĝo, kaj mi ne havas, kion meti antaŭ lin;
|
|
Luke
|
Est
|
11:6 |
sest mu sõber on teelt tulnud mu juure ja mul ei ole, mida talle ette paneksin!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
11:6 |
زیرا یکی از دوستانم از سفر رسیده، و چیزی ندارم تا پیش او بگذارم،›
|
|
Luke
|
FarOPV
|
11:6 |
چونکه یکی از دوستان من از سفر بر من وارد شده وچیزی ندارم که پیش او گذارم.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
11:6 |
یكی از دوستانم كه در سفر بود به خانهٔ من وارد شده است و چیزی ندارم پیش او بگذارم.'
|
|
Luke
|
FinBibli
|
11:6 |
Sillä minun ystäväni tuli matkasta minun tyköni, ja ei minulla ole, mitä minä panen hänen eteensä.
|
|
Luke
|
FinPR
|
11:6 |
sillä eräs ystäväni on matkallaan tullut minun luokseni, eikä minulla ole, mitä panna hänen eteensä';
|
|
Luke
|
FinPR92
|
11:6 |
Eräs ystäväni poikkesi matkallaan luokseni, eikä minulla ole tarjota hänelle mitään.'
|
|
Luke
|
FinRK
|
11:6 |
Eräs ystäväni on matkallaan poikennut luokseni, eikä minulla ole mitään, mitä tarjoaisin hänelle.’
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:6 |
sillä eräs ystäväni on matkallaan tullut luokseni, eikä minulla ole, mitä panna hänen eteensä';
|
|
Luke
|
FreBBB
|
11:6 |
car un de mes amis est arrivé chez moi de voyage, et je n'ai rien à lui offrir ;
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:6 |
Car un de mes amis m’est survenu en passant, et je n’ai rien pour lui présenter.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
11:6 |
car un de mes ami qui voyage est arrivé chez moi, et je n'ai rien à lui offrir ;
|
|
Luke
|
FreGenev
|
11:6 |
Car un mien ami m’eft furvenu en paffant, et je n’ai rien pour lui prefenter.
|
|
Luke
|
FreJND
|
11:6 |
car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui présenter ?…
|
|
Luke
|
FreOltra
|
11:6 |
car un de mes amis qui voyage est arrivé chez moi, et je n'ai rien à lui offrir;»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
11:6 |
parce qu'un mien ami venant de voyage est arrivé chez moi, et je n'ai rien à lui offrir ;
|
|
Luke
|
FreSegon
|
11:6 |
car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui offrir,
|
|
Luke
|
FreStapf
|
11:6 |
car voilà un de mes amis qui m'arrive de voyage, et je n'ai rien à lui offrir.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
11:6 |
car un de mes amis est arrivé de voyage, et je n'ai rien à lui offrir.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:6 |
car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui offrir,
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:6 |
ein Freund von mir ist auf der Reise bei mir eingekehrt, und ich habe ihm nichts vorzusetzen.'
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:6 |
denn es ist mein Freund zu mir kommen von der Strafte, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;
|
|
Luke
|
GerElb18
|
11:6 |
da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; -
|
|
Luke
|
GerElb19
|
11:6 |
da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; -
|
|
Luke
|
GerGruen
|
11:6 |
Ein Freund von mir ist auf der Reise bei mir eingekehrt, und ich habe nichts, was ich ihm vorsetzen könnte.'
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:6 |
denn mein Freund ist von einer Reise bei mir eingetroffen, und ich habe nichts, was ich ihm vorsetzen werde!‘,
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:6 |
denn ein Freund ist von einer Reise bei mir eingetroffen, und ich habe nichts, was ich ihm vorsetzen werde!‘,
|
|
Luke
|
GerMenge
|
11:6 |
Denn ein Freund von mir ist auf der Reise zu mir gekommen, und ich habe ihm nichts vorzusetzen‹;
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:6 |
Ein Freund von mir ist unerwartet auf Besuch gekommen und ich habe nichts zu essen im Haus.'
|
|
Luke
|
GerReinh
|
11:6 |
Denn ein Freund von mir ist von der Reise zu mir gekommen, und ich habe nicht, was ich ihm vorsetze.
|
|
Luke
|
GerSch
|
11:6 |
denn mein Freund ist von der Reise zu mir gekommen, und ich habe ihm nichts vorzusetzen;
|
|
Luke
|
GerTafel
|
11:6 |
Denn mein Freund ist zu mir hergekommen von der Reise und ich habe nichts, ihm vorzusetzen!
|
|
Luke
|
GerTextb
|
11:6 |
denn ein Freund von mir ist von der Reise zu mir gekommen und ich habe ihm nichts vorzusetzen;
|
|
Luke
|
GerZurch
|
11:6 |
denn ein Freund von mir ist auf der Reise zu mir gekommen, und ich habe ihm nichts vorzusetzen;
|
|
Luke
|
GreVamva
|
11:6 |
επειδή ήλθε φίλος μου προς εμέ εξ οδοιπορίας, και δεν έχω τι να βάλω έμπροσθεν αυτού.
|
|
Luke
|
Haitian
|
11:6 |
Mwen gen yon zanmi ki sot nan vwayaj ki fèk rive lakay mwen. Mwen pa gen anyen pou m' ba li.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
11:6 |
כִּי־אֹהֲבִי בָּא אֵלַי מִן־הַדָּרֶךְ וְאֵין־לִי דָבָר לָשֹוּם לְפָנָיו׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
11:6 |
כי אהבי בא אלי מן הדרך ואין לי דבר לשום לפניו׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
11:6 |
mert egy barátom érkezett az útról hozzánk, és nincs mit adnom neki’;
|
|
Luke
|
HunKar
|
11:6 |
Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie;
|
|
Luke
|
HunRUF
|
11:6 |
mert útról érkezett egy barátom, és nincs mit elébe tegyek
|
|
Luke
|
HunUj
|
11:6 |
mert útról érkezett egy barátom, és nincs mit elébe tegyek;
|
|
Luke
|
IriODomh
|
11:6 |
Oír tháinic cara dhamh as a tslighe am ionnsuighe, agus ní bhfuil éinni again do chuirfinn na fhiadhnuisi?
|
|
Luke
|
ItaDio
|
11:6 |
Amico, prestami tre pani; perciocchè mi è giunto di viaggio in casa un mio amico, ed io non ho che mettergli dinanzi?
|
|
Luke
|
ItaRive
|
11:6 |
perché m’è giunto di viaggio in casa un amico, e non ho nulla da mettergli dinanzi;
|
|
Luke
|
JapBungo
|
11:6 |
わが友、旅より來りしに、之に供ふべき物なし」と言ふ時、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:6 |
わたしの友人が旅の途中でわたしのところに来たのだが,出してやるものが何もないのだ』。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
11:6 |
友だちが旅先からわたしのところに着いたのですが、何も出すものがありませんから』と言った場合、
|
|
Luke
|
JapRague
|
11:6 |
我一個の友人旅路を我許に來れるに、之に供すべき物なければ、と言はんに、
|
|
Luke
|
KLV
|
11:6 |
vaD a friend vo' mine ghajtaH ghoS Daq jIH vo' a journey, je jIH ghaj pagh Daq cher qaSpa' ghaH,'
|
|
Luke
|
Kapingam
|
11:6 |
idimaa, dogu ihoo ne-hanimoi gi dogu hale, gei agu meegai belee haangai a-mee ai.’
|
|
Luke
|
Kaz
|
11:6 |
Себебі жаңа ғана бір жолдасым жолаушылап келіп қалған еді. Үйімде оған беретін ештеңем болмай тұр», — деп сұрайды.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
11:6 |
Jun li cuami̱g xchal chak chi najt ut xcˈulun cuiqˈuin saˈ cab. Ut ma̱cˈaˈ cuan cue re tinqˈue re.”
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:6 |
ដ្បិតសម្លាញ់ខ្ញុំម្នាក់បានធ្វើដំណើរមកលេងខ្ញុំ ហើយខ្ញុំគ្មានអ្វីរៀបចំទទួលគាត់ទេ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:6 |
내 친구가 여행 중에 내게 왔으나 그 앞에 차려 놓을 것이 내게 없노라, 하면
|
|
Luke
|
KorRV
|
11:6 |
내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면
|
|
Luke
|
Latvian
|
11:6 |
Jo mans draugs no ceļa ienāca pie manis, un man nav ko viņam celt priekšā.
|
|
Luke
|
LinVB
|
11:6 |
zambí móníngá mǒkó aútí mobémbo ayélí ngáí, mpé nazalí na elóko ya kopésa yě té’.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
11:6 |
nes draugas iš kelionės pas mane atvyko ir neturiu ko jam padėti ant stalo’.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:6 |
Jo draugs pie manis no ceļa ir atnācis, un man nav, ko tam celt priekšā.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
11:6 |
എന്റെ ഒരു സ്നേഹിതൻ വഴിയാത്രയിൽ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവന്നു വിളമ്പിക്കൊടുപ്പാൻ എന്റെ പക്കൽ ഏതും ഇല്ല എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞാൽ:
|
|
Luke
|
ManxGael
|
11:6 |
Son ta dooinney-mooinjerey dou, va er e yurnah, er jeet hym, as cha vel monney aym dy hoiaghey roish:
|
|
Luke
|
Maori
|
11:6 |
Kua tae mai hoki toku hoa ki ahau i te ara, kahore aku mea e whakatakoto ai ahau mana?
|
|
Luke
|
Mg1865
|
11:6 |
fa ny sakaizako nandeha tamin’ ny nalehany, dia tonga atsy amiko, ka tsy misy izay hafahako azy;
|
|
Luke
|
MonKJV
|
11:6 |
Учир нь миний нэг найз аянаасаа над дээр ирлээ. Тэгтэл надад түүний өмнө тавих юу ч байдаггүй гэх вэ?
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:6 |
ἐπειδὴ φίλος ⸀μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
|
|
Luke
|
Ndebele
|
11:6 |
ngoba kufike kimi umngane wami evela ekuhambeni, kodwa kangilalutho engingalubeka phambi kwakhe;
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:6 |
want een van mijn vrienden is op reis bij me aangekomen, en ik heb niets om hem voor te zetten.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
11:6 |
fordi en venn av meg kom fra en reise til meg, og jeg har ikke hvilket jeg skal legge frem for ham;
|
|
Luke
|
NorSMB
|
11:6 |
for ein ven hev kome innum meg på ei ferd, og eg hev ’kje noko å setja fram åt honom -
|
|
Luke
|
Norsk
|
11:6 |
for en venn er kommet til mig fra reisen, og jeg har ikke noget å sette frem for ham
|
|
Luke
|
Northern
|
11:6 |
çünki yanıma dostum gəlib, qabağına qoyacaq heç nəyim yoxdur”.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
11:6 |
ܡܛܠ ܕܪܚܡܐ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܠܝܬ ܠܝ ܡܕܡ ܕܐܤܝܡ ܠܗ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
11:6 |
Pwe kompoke pai men pwarado sang a sailok o, ap sota, me i pan kak ki ong i.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:6 |
pwe I en kamwengehki kompoakepahi men me ahpwetehn lel rehi, pwe sohte mehkot rehi me I en kihong!’
|
|
Luke
|
PolGdans
|
11:6 |
Albowiem przyjaciel mój przyszedł z drogi do mnie, a nie mam, co przed niego położyć.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:6 |
Mój przyjaciel bowiem przyszedł do mnie z drogi, a nie mam mu co podać?
|
|
Luke
|
PorAR
|
11:6 |
pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:6 |
Porquanto um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:6 |
Porque um amigo meu veio de viagem até mim, e nada tenho para lhe apresentar.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:6 |
Porque um amigo meu veio de viagem até mim, e nada tenho para lhe apresentar.
|
|
Luke
|
PorCap
|
11:6 |
pois um amigo meu chegou agora de viagem e não tenho nada para lhe oferecer’,
|
|
Luke
|
RomCor
|
11:6 |
căci a venit la mine de pe drum un prieten al meu şi n-am ce-i pune înainte’,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
11:6 |
ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
|
|
Luke
|
RusSynod
|
11:6 |
ибо друг мой с дороги зашел ко мне и мне нечего предложить ему“;
|
|
Luke
|
RusVZh
|
11:6 |
ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему";
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:6 |
ἐπειδὴ φίλος ⸀μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
|
|
Luke
|
Shona
|
11:6 |
nokuti shamwari yangu yasvika kwandiri ichibva parwendo, asi handina chinhu chandingamuperekera;
|
|
Luke
|
SloChras
|
11:6 |
ker je prijatelj moj prišel s pota k meni, pa mu nimam kaj postaviti.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
11:6 |
kajti moj prijatelj je na svojem potovanju prišel k meni, pa nimam ničesar, da postavim predenj?‘
|
|
Luke
|
SloStrit
|
11:6 |
Ker je prijatelj moj k meni prišel s pota, pa mu nimam kaj postaviti;
|
|
Luke
|
SomKQA
|
11:6 |
waayo, saaxiibkay ayaa safar iiga yimid, oo waxaan hor dhigo ma hayo.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:6 |
porque un amigo me ha llegado de viaje, y no tengo nada que ofrecerle”,
|
|
Luke
|
SpaRV
|
11:6 |
Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo qué ponerle delante;
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:6 |
Porque un mi amigo ha venido a mí de camino, y no tengo que ponerle delante;
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:6 |
Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo qué ponerle delante;
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:6 |
pues un amigo mio que ha llegado a mi de viaje y no tengo nada para ofrecerle,´
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:6 |
Porque un amigo mio ha venido á mí de camino, y no tengo qué ponerle delante?
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:6 |
Јер ми дође пријатељ с пута, и немам му шта поставити;
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:6 |
Јер ми дође пријатељ с пута, и немам му шта поставити;
|
|
Luke
|
StatResG
|
11:6 |
ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με, καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ.’
|
|
Luke
|
Swahili
|
11:6 |
kwa kuwa rafiki yangu amepitia kwangu akiwa safarini nami sina cha kumpa.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
11:6 |
ty en av mina vänner har kommit resande till mig, och jag har intet att sätta fram åt honom'
|
|
Luke
|
SweFolk
|
11:6 |
för en vän som är på resa har kommit till mig och jag har inget att sätta fram åt honom –
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:6 |
Ty min vän är kommen till mig, vägfarandes, och jag hafver intet lägga för honom.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:6 |
Ty min vän är kommen till mig, vägfarandes, och jag hafver intet lägga för honom.
|
|
Luke
|
TNT
|
11:6 |
ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με, καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
|
|
Luke
|
TR
|
11:6 |
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:6 |
Sapagka't dumarating sa akin na galing sa paglalakbay ang isa kong kaibigan, at wala akong maihain sa kaniya;
|
|
Luke
|
Tausug
|
11:6 |
Awn hambuuk bagay ku in iyampa nakaratung pa bāy ku dayn ha panawan, sagawa' wayruun kakaun hikalabut ku kaniya!’
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:6 |
เพราะเพื่อนของฉันคนหนึ่งเพิ่งเดินทางมาหาฉัน และฉันไม่มีอะไรจะให้เขารับประทาน’
|
|
Luke
|
Tisch
|
11:6 |
ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Long wanem, wanpela pren bilong mi i kam long mi long wokabaut bilong em, na mi no gat wanpela samting long putim long ai bilong em?
|
|
Luke
|
TurHADI
|
11:6 |
bir arkadaşım yoldan geldi, ona ikram edecek bir şeyim yok’ dediniz.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
11:6 |
Sonra şöyle dedi: “Sizlerden birinin bir arkadaşı olur da gece yarısı ona gidip, ‘Arkadaş, bana üç ekmek ödünç ver. Bir arkadaşım yoldan geldi, önüne koyacak bir şeyim yok’ derse, öbürü içerden, ‘Beni rahatsız etme! Kapı kilitli, çocuklarım da yanımda yatıyor. Kalkıp sana bir şey veremem’ der mi hiç?
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:6 |
бо приятель мій прийшов до мене з дороги, й не маю що поставити перед ним;
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:6 |
бо прийшов із дороги до мене мій при́ятель, я ж не маю, що́ дати йому“.
|
|
Luke
|
Uma
|
11:6 |
Apa' ria bale-ku to lako' rata, hiaa' uma-kuna ria napa-napa to kuwai' -ki.'
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:6 |
کیونکہ میرا دوست سفر کر کے میرے پاس آیا ہے اور مَیں اُسے کھانے کے لئے کچھ نہیں دے سکتا۔‘
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:6 |
क्योंकि मेरा दोस्त सफ़र करके मेरे पास आया है और मैं उसे खाने के लिए कुछ नहीं दे सकता।’
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Kyoṅki merā dost safr karke mere pās āyā hai aur maiṅ use khāne ke lie kuchh nahīṅ de saktā.’
|
|
Luke
|
UyCyr
|
11:6 |
өйүмгә бир достум сәпәр билән кәлгән еди, өйдә уни күткидәк бир нәрсә қалмапту» десәң,
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:6 |
vì tôi có anh bạn lỡ đường ghé lại nhà, và tôi không có gì dọn cho anh ta ăn cả ;
|
|
Luke
|
Viet
|
11:6 |
vì người bạn tôi đi đường mới tới, tôi không có chi đãi người.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
11:6 |
vì tôi có bạn đi đường mới tới, nhưng tôi không có gì mời ăn.
|
|
Luke
|
WHNU
|
11:6 |
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:6 |
Mae yna ffrind arall i mi wedi galw heibio i ngweld i, a does gen i ddim byd i'w roi iddo i'w fwyta.’
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:6 |
for my freend cometh to me fro the weie, and Y haue not what Y schal sette bifor hym.
|
|
Luke
|
f35
|
11:6 |
επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:6 |
sabab aniya' bagayku dakayu' at'kka baha'u min l'ngngananna. Ina'an iya ma luma' kami, bo' halam ai-ai tapamakanku iya.’
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:6 |
omdat er een vriend van mij van de reis is gekomen en ik niets heb om hem voor te zetten.
|