Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:6  For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke EMTV 11:6  for a friend has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';
Luke NHEBJE 11:6  for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'
Luke Etheridg 11:6  because a friend has come to me from the way, and I have nothing to set to him?
Luke ABP 11:6  since a friend of mine is come from a journey to me, and I do not have the thing I shall place for him.
Luke NHEBME 11:6  for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'
Luke Rotherha 11:6  forasmuch as, a friend of mine, hath come off a journey unto me, and I have not what I can set before him;
Luke LEB 11:6  because a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him.’
Luke BWE 11:6  A friend has come to my house. He has been on the road. I have no food to give him to eat.”
Luke Twenty 11:6  For a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;'
Luke ISV 11:6  A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don't have anything to serve him.’
Luke RNKJV 11:6  For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke Jubilee2 11:6  for a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke Webster 11:6  For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke Darby 11:6  since a friend of mine on a journey is come to me, and I have nothing to set before him;
Luke OEB 11:6  for a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;’
Luke ASV 11:6  for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;
Luke Anderson 11:6  for a friend of mine, who is on a journey, has come to me, and I have nothing to set before him?
Luke Godbey 11:6  since my friend came to me from the road, and I have nothing which I may place before him.
Luke LITV 11:6  For a friend of mine arrived to me from a journey, and I do not have what I may set before him.
Luke Geneva15 11:6  For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothing to set before him:
Luke Montgome 11:6  "for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.’
Luke CPDV 11:6  because a friend of mine has arrived from a journey to me, and I do not have anything to set before him.’
Luke Weymouth 11:6  for a friend of mine has just come to my house from a distance, and I have nothing for him to eat'?
Luke LO 11:6  for a friend of mine is come off his road to see me, and I have nothing to set before him;
Luke Common 11:6  for a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to set before him’;
Luke BBE 11:6  Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him;
Luke Worsley 11:6  and I have nothing to set before him:
Luke DRC 11:6  Because a friend of mine is come off his journey to me and I have not what to set before him.
Luke Haweis 11:6  for a friend of mine is come to me off a journey, and I have nothing to set before him.
Luke GodsWord 11:6  A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don't have anything to serve him.'
Luke Tyndale 11:6  for a frende of myne is come out of the waye to me and I have nothinge to set before him:
Luke KJVPCE 11:6  For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke NETfree 11:6  because a friend of mine has stopped here while on a journey, and I have nothing to set before him.'
Luke RKJNT 11:6  For a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.
Luke AFV2020 11:6  For a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him';
Luke NHEB 11:6  for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'
Luke OEBcth 11:6  for a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;’
Luke NETtext 11:6  because a friend of mine has stopped here while on a journey, and I have nothing to set before him.'
Luke UKJV 11:6  For a friend of mine in his journey has come to me, and I have nothing to set before him?
Luke Noyes 11:6  for a friend of mine hath come to me from a journey, and I have nothing to set before him?
Luke KJV 11:6  For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke KJVA 11:6  For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke AKJV 11:6  For a friend of my in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke RLT 11:6  For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke OrthJBC 11:6  `because a chaver of mine has come from a journey to me and I have nothing to set before him';
Luke MKJV 11:6  for a friend of mine has come from a journey, and I have nothing to set before him?
Luke YLT 11:6  seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him,
Luke Murdock 11:6  for a friend hath come to me from a journey, and I have nothing to set before him?
Luke ACV 11:6  since a friend arrived from the road to me, and I do not have what I would set before him,
Luke VulgSist 11:6  quoniam amicus meus venit de via ad me, et non habeo quod ponam ante illum,
Luke VulgCont 11:6  quoniam amicus meus venit de via ad me, et non habeo quod ponam ante illum.
Luke Vulgate 11:6  quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
Luke VulgHetz 11:6  quoniam amicus meus venit de via ad me, et non habeo quod ponam ante illum,
Luke VulgClem 11:6  quoniam amicus meus venit de via ad me, et non habeo quod ponam ante illum,
Luke CzeBKR 11:6  Nebo přítel můj přišel s cesty ke mně, a nemám, co bych předložil před něj.
Luke CzeB21 11:6  Navštívil mě přítel, který je na cestách, a nemám, co bych mu nabídl.‘
Luke CzeCEP 11:6  protože právě teď ke mně přišel přítel, který je na cestách, a já mu nemám co dát.‘
Luke CzeCSP 11:6  protože můj přítel ke mně přišel z cesty a nemám, co bych mu předložil.
Luke PorBLivr 11:6  Porque um amigo meu veio de viagem até mim, e nada tenho para lhe apresentar.
Luke Mg1865 11:6  fa ny sakaizako nandeha tamin’ ny nalehany, dia tonga atsy amiko, ka tsy misy izay hafahako azy;
Luke CopNT 11:6  ϫⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⲁϥ⳿ⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⳿ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⳿ⲉϯⲛⲁⲭⲁϥ ϧⲁⲧⲟⲧϥ.
Luke FinPR 11:6  sillä eräs ystäväni on matkallaan tullut minun luokseni, eikä minulla ole, mitä panna hänen eteensä';
Luke NorBroed 11:6  fordi en venn av meg kom fra en reise til meg, og jeg har ikke hvilket jeg skal legge frem for ham;
Luke FinRK 11:6  Eräs ystäväni on matkallaan poikennut luokseni, eikä minulla ole mitään, mitä tarjoaisin hänelle.’
Luke ChiSB 11:6  因為我的朋友行路到了我這裏,我沒有什麼可以款待他。
Luke CopSahBi 11:6  ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲩϣⲃⲏⲣ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛϯ ⲡⲉϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲱϥ
Luke ArmEaste 11:6  Ասում եմ ձեզ, եթէ բարեկամութեան համար էլ վեր չկենայ եւ հաց չտայ նրան, նրա թախանձանքի՛ պատճառով վեր կենալով կը տայ նրան, ինչ որ պէտք է:
Luke ChiUns 11:6  因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有甚么给他摆上。』
Luke BulVeren 11:6  понеже един мой приятел дойде у дома от път и нямам какво да сложа пред него;
Luke AraSVD 11:6  لِأَنَّ صَدِيقًا لِي جَاءَنِي مِنْ سَفَرٍ، وَلَيْسَ لِي مَا أُقَدِّمُ لَهُ.
Luke Shona 11:6  nokuti shamwari yangu yasvika kwandiri ichibva parwendo, asi handina chinhu chandingamuperekera;
Luke Esperant 11:6  ĉar amiko mia venis al mi post vojaĝo, kaj mi ne havas, kion meti antaŭ lin;
Luke ThaiKJV 11:6  เพราะเพื่อนของฉันคนหนึ่งเพิ่งเดินทางมาหาฉัน และฉันไม่มีอะไรจะให้เขารับประทาน’
Luke IriODomh 11:6  Oír tháinic cara dhamh as a tslighe am ionnsuighe, agus ní bhfuil éinni again do chuirfinn na fhiadhnuisi?
Luke BurJudso 11:6  အကျွန်ုပ်အဆွခင်ပွန်းတယောက်သည် ခရီးမှလာ၍ အကျွန်ုပ်ထံသို့ရောက်ပါပြီ။ သူ့ကို ကျွေးစရာ မရှိသောကြောင့် မုန့်သုံးလုံးချေးနှင့် ပါဟုဆိုသော်၊
Luke SBLGNT 11:6  ἐπειδὴ φίλος ⸀μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
Luke FarTPV 11:6  یكی از دوستانم كه در سفر بود به خانهٔ من وارد شده است و چیزی ندارم پیش او بگذارم.'
Luke UrduGeoR 11:6  Kyoṅki merā dost safr karke mere pās āyā hai aur maiṅ use khāne ke lie kuchh nahīṅ de saktā.’
Luke SweFolk 11:6  för en vän som är på resa har kommit till mig och jag har inget att sätta fram åt honom –
Luke TNT 11:6  ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με, καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
Luke GerSch 11:6  denn mein Freund ist von der Reise zu mir gekommen, und ich habe ihm nichts vorzusetzen;
Luke TagAngBi 11:6  Sapagka't dumarating sa akin na galing sa paglalakbay ang isa kong kaibigan, at wala akong maihain sa kaniya;
Luke FinSTLK2 11:6  sillä eräs ystäväni on matkallaan tullut luokseni, eikä minulla ole, mitä panna hänen eteensä';
Luke Dari 11:6  یکی از دوستانم که در سفر بود به خانۀ من داخل شده است و چیزی ندارم پیش او بگذارم.»
Luke SomKQA 11:6  waayo, saaxiibkay ayaa safar iiga yimid, oo waxaan hor dhigo ma hayo.
Luke NorSMB 11:6  for ein ven hev kome innum meg på ei ferd, og eg hev ’kje noko å setja fram åt honom -
Luke Alb 11:6  sepse më erdhi nga udha një miku im dhe unë s'kam çfarë t'i vë përpara";
Luke GerLeoRP 11:6  denn ein Freund ist von einer Reise bei mir eingetroffen, und ich habe nichts, was ich ihm vorsetzen werde!‘,
Luke UyCyr 11:6  өйүмгә бир достум сәпәр билән кәлгән еди, өйдә уни күткидәк бир нәрсә қалмапту» десәң,
Luke KorHKJV 11:6  내 친구가 여행 중에 내게 왔으나 그 앞에 차려 놓을 것이 내게 없노라, 하면
Luke MorphGNT 11:6  ἐπειδὴ φίλος ⸀μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
Luke SrKDIjek 11:6  Јер ми дође пријатељ с пута, и немам му шта поставити;
Luke Wycliffe 11:6  for my freend cometh to me fro the weie, and Y haue not what Y schal sette bifor hym.
Luke Mal1910 11:6  എന്റെ ഒരു സ്നേഹിതൻ വഴിയാത്രയിൽ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവന്നു വിളമ്പിക്കൊടുപ്പാൻ എന്റെ പക്കൽ ഏതും ഇല്ല എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞാൽ:
Luke KorRV 11:6  내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면
Luke Azeri 11:6  چونکي يولدان يانيما بئر دوستوم گلئب و قاباغينا قويماغا بئر شيئم يوخدور.»
Luke GerReinh 11:6  Denn ein Freund von mir ist von der Reise zu mir gekommen, und ich habe nicht, was ich ihm vorsetze.
Luke SweKarlX 11:6  Ty min vän är kommen till mig, vägfarandes, och jag hafver intet lägga för honom.
Luke KLV 11:6  vaD a friend vo' mine ghajtaH ghoS Daq jIH vo' a journey, je jIH ghaj pagh Daq cher qaSpa' ghaH,'
Luke ItaDio 11:6  Amico, prestami tre pani; perciocchè mi è giunto di viaggio in casa un mio amico, ed io non ho che mettergli dinanzi?
Luke RusSynod 11:6  ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
Luke CSlEliza 11:6  понеже друг прииде с пути ко мне, и не имам чесо предложити ему.
Luke ABPGRK 11:6  επειδή φίλος μου παρεγένετο εξ οδού προς με και ουκ έχω ο παραθήσω αυτώ
Luke FreBBB 11:6  car un de mes amis est arrivé chez moi de voyage, et je n'ai rien à lui offrir ;
Luke LinVB 11:6  zambí móníngá mǒkó aútí mobémbo ayélí ngáí, mpé nazalí na elóko ya kopésa yě té’.
Luke BurCBCM 11:6  အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏ ဧည့်သည်တစ်ယောက်သည် ခရီးဝေးမှရောက်လာ၍ အကျွန်ုပ်၌ သူ့ကို တည်ခင်းဧည့်ခံစရာ မရှိပါဟုဆိုလျှင်၊-
Luke Che1860 11:6  ᎣᎩᎾᎵᎢᏰᏃ ᎠᎢᏒ ᎠᎩᎷᏥ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᎩᎭ ᏥᏰᎳᏍᏙᏗ;
Luke ChiUnL 11:6  蓋我友來自途間、無以供之、
Luke VietNVB 11:6  vì tôi có bạn đi đường mới tới, nhưng tôi không có gì mời ăn.
Luke CebPinad 11:6  kay nahiabut kanako ang usa ko ka higala nga nagapanaw ug wala gayud akoy ikadulot kaniya';
Luke RomCor 11:6  căci a venit la mine de pe drum un prieten al meu şi n-am ce-i pune înainte’,
Luke Pohnpeia 11:6  pwe I en kamwengehki kompoakepahi men me ahpwetehn lel rehi, pwe sohte mehkot rehi me I en kihong!’
Luke HunUj 11:6  mert útról érkezett egy barátom, és nincs mit elébe tegyek;
Luke GerZurch 11:6  denn ein Freund von mir ist auf der Reise zu mir gekommen, und ich habe ihm nichts vorzusetzen;
Luke GerTafel 11:6  Denn mein Freund ist zu mir hergekommen von der Reise und ich habe nichts, ihm vorzusetzen!
Luke PorAR 11:6  pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
Luke DutSVVA 11:6  Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette;
Luke Byz 11:6  επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Luke FarOPV 11:6  چونکه یکی از دوستان من از سفر بر من وارد شده وچیزی ندارم که پیش او گذارم.
Luke Ndebele 11:6  ngoba kufike kimi umngane wami evela ekuhambeni, kodwa kangilalutho engingalubeka phambi kwakhe;
Luke PorBLivr 11:6  Porque um amigo meu veio de viagem até mim, e nada tenho para lhe apresentar.
Luke StatResG 11:6  ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με, καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ.’
Luke SloStrit 11:6  Ker je prijatelj moj k meni prišel s pota, pa mu nimam kaj postaviti;
Luke Norsk 11:6  for en venn er kommet til mig fra reisen, og jeg har ikke noget å sette frem for ham
Luke SloChras 11:6  ker je prijatelj moj prišel s pota k meni, pa mu nimam kaj postaviti.
Luke Calo 11:6  Presas monro de mangue ha bigoreado del drun, y na terelo buchi que chitar anglal de ó.
Luke Northern 11:6  çünki yanıma dostum gəlib, qabağına qoyacaq heç nəyim yoxdur”.
Luke GerElb19 11:6  da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; -
Luke PohnOld 11:6  Pwe kompoke pai men pwarado sang a sailok o, ap sota, me i pan kak ki ong i.
Luke LvGluck8 11:6  Jo draugs pie manis no ceļa ir atnācis, un man nav, ko tam celt priekšā.”
Luke PorAlmei 11:6  Porquanto um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
Luke ChiUn 11:6  因為我有一個朋友行路,來到我這裡,我沒有甚麼給他擺上。』
Luke SweKarlX 11:6  Ty min vän är kommen till mig, vägfarandes, och jag hafver intet lägga för honom.
Luke Antoniad 11:6  επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Luke CopSahid 11:6  ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲩϣⲃⲏⲣ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛϯⲡⲉϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲱϥ
Luke GerAlbre 11:6  ein Freund von mir ist auf der Reise bei mir eingekehrt, und ich habe ihm nichts vorzusetzen.'
Luke BulCarig 11:6  понеже един приятел ми дойде от път, и немам що да сложа пред него;
Luke FrePGR 11:6  parce qu'un mien ami venant de voyage est arrivé chez moi, et je n'ai rien à lui offrir ;
Luke JapDenmo 11:6  わたしの友人が旅の途中でわたしのところに来たのだが,出してやるものが何もないのだ』。
Luke PorCap 11:6  pois um amigo meu chegou agora de viagem e não tenho nada para lhe oferecer’,
Luke JapKougo 11:6  友だちが旅先からわたしのところに着いたのですが、何も出すものがありませんから』と言った場合、
Luke Tausug 11:6  Awn hambuuk bagay ku in iyampa nakaratung pa bāy ku dayn ha panawan, sagawa' wayruun kakaun hikalabut ku kaniya!’
Luke GerTextb 11:6  denn ein Freund von mir ist von der Reise zu mir gekommen und ich habe ihm nichts vorzusetzen;
Luke SpaPlate 11:6  porque un amigo me ha llegado de viaje, y no tengo nada que ofrecerle”,
Luke Kapingam 11:6  idimaa, dogu ihoo ne-hanimoi gi dogu hale, gei agu meegai belee haangai a-mee ai.’
Luke RusVZh 11:6  ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему";
Luke CopSahid 11:6  ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲩϣⲃⲏⲣ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛϯ ⲡⲉϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲱϥ.
Luke LtKBB 11:6  nes draugas iš kelionės pas mane atvyko ir neturiu ko jam padėti ant stalo’.
Luke Bela 11:6  бо сябра мой з дарогі зайшоў да мяне, і ў мяне няма чаго даць яму;
Luke CopSahHo 11:6  ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲩϣⲃⲏⲣ ⲉ͡ⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲛ̅ϯⲡⲉϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲱϥ.
Luke BretonNT 11:6  rak ur mignon din a zo deuet da'm zi eus ur veaj ha ne'm eus netra da ginnig dezhañ,
Luke GerBoLut 11:6  denn es ist mein Freund zu mir kommen von der Strafte, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;
Luke FinPR92 11:6  Eräs ystäväni poikkesi matkallaan luokseni, eikä minulla ole tarjota hänelle mitään.'
Luke DaNT1819 11:6  efterdi min Ven er kommen til mig fra Reisen, og jeg haver Intet at sætte for ham;
Luke Uma 11:6  Apa' ria bale-ku to lako' rata, hiaa' uma-kuna ria napa-napa to kuwai' -ki.'
Luke GerLeoNA 11:6  denn mein Freund ist von einer Reise bei mir eingetroffen, und ich habe nichts, was ich ihm vorsetzen werde!‘,
Luke SpaVNT 11:6  Porque un amigo mio ha venido á mí de camino, y no tengo qué ponerle delante?
Luke Latvian 11:6  Jo mans draugs no ceļa ienāca pie manis, un man nav ko viņam celt priekšā.
Luke SpaRV186 11:6  Porque un mi amigo ha venido a mí de camino, y no tengo que ponerle delante;
Luke FreStapf 11:6  car voilà un de mes amis qui m'arrive de voyage, et je n'ai rien à lui offrir.»
Luke NlCanisi 11:6  want een van mijn vrienden is op reis bij me aangekomen, en ik heb niets om hem voor te zetten.
Luke GerNeUe 11:6  Ein Freund von mir ist unerwartet auf Besuch gekommen und ich habe nichts zu essen im Haus.'
Luke Est 11:6  sest mu sõber on teelt tulnud mu juure ja mul ei ole, mida talle ette paneksin!
Luke UrduGeo 11:6  کیونکہ میرا دوست سفر کر کے میرے پاس آیا ہے اور مَیں اُسے کھانے کے لئے کچھ نہیں دے سکتا۔‘
Luke AraNAV 11:6  فَقَدْ جَاءَنِي صَدِيقٌ مِنْ سَفَرٍ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَا أُقَدِّمُ لَهُ!
Luke ChiNCVs 11:6  因为我有一个朋友旅行来到我这里,我没有什么可以招待他。’
Luke f35 11:6  επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Luke vlsJoNT 11:6  omdat er een vriend van mij van de reis is gekomen en ik niets heb om hem voor te zetten.
Luke ItaRive 11:6  perché m’è giunto di viaggio in casa un amico, e non ho nulla da mettergli dinanzi;
Luke Afr1953 11:6  want 'n vriend van my het van 'n reis by my aangekom, en ek het niks om aan hom voor te sit nie —
Luke RusSynod 11:6  ибо друг мой с дороги зашел ко мне и мне нечего предложить ему“;
Luke FreOltra 11:6  car un de mes amis qui voyage est arrivé chez moi, et je n'ai rien à lui offrir;»
Luke UrduGeoD 11:6  क्योंकि मेरा दोस्त सफ़र करके मेरे पास आया है और मैं उसे खाने के लिए कुछ नहीं दे सकता।’
Luke TurNTB 11:6  Sonra şöyle dedi: “Sizlerden birinin bir arkadaşı olur da gece yarısı ona gidip, ‘Arkadaş, bana üç ekmek ödünç ver. Bir arkadaşım yoldan geldi, önüne koyacak bir şeyim yok’ derse, öbürü içerden, ‘Beni rahatsız etme! Kapı kilitli, çocuklarım da yanımda yatıyor. Kalkıp sana bir şey veremem’ der mi hiç?
Luke DutSVV 11:6  Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette;
Luke HunKNB 11:6  mert egy barátom érkezett az útról hozzánk, és nincs mit adnom neki’;
Luke Maori 11:6  Kua tae mai hoki toku hoa ki ahau i te ara, kahore aku mea e whakatakoto ai ahau mana?
Luke sml_BL_2 11:6  sabab aniya' bagayku dakayu' at'kka baha'u min l'ngngananna. Ina'an iya ma luma' kami, bo' halam ai-ai tapamakanku iya.’
Luke HunKar 11:6  Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie;
Luke Viet 11:6  vì người bạn tôi đi đường mới tới, tôi không có chi đãi người.
Luke Kekchi 11:6  Jun li cuami̱g xchal chak chi najt ut xcˈulun cuiqˈuin saˈ cab. Ut ma̱cˈaˈ cuan cue re tinqˈue re.”
Luke Swe1917 11:6  ty en av mina vänner har kommit resande till mig, och jag har intet att sätta fram åt honom'
Luke KhmerNT 11:6  ដ្បិត​សម្លាញ់​ខ្ញុំ​ម្នាក់​បាន​ធ្វើ​ដំណើរ​មក​លេង​ខ្ញុំ​ ហើយ​ខ្ញុំ​គ្មាន​អ្វី​រៀបចំ​ទទួល​គាត់​ទេ។​
Luke CroSaric 11:6  Prijatelj mi se s puta svratio te nemam što staviti preda nj!'
Luke BasHauti 11:6  Ecen ene adisquidebat ethorri içan duc bidetic enegana, eta eztiát cer aitzinean eçar dieçodan .
Luke WHNU 11:6  επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Luke VieLCCMN 11:6  vì tôi có anh bạn lỡ đường ghé lại nhà, và tôi không có gì dọn cho anh ta ăn cả ;
Luke FreBDM17 11:6  Car un de mes amis m’est survenu en passant, et je n’ai rien pour lui présenter.
Luke TR 11:6  επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Luke HebModer 11:6  כי אהבי בא אלי מן הדרך ואין לי דבר לשום לפניו׃
Luke Kaz 11:6  Себебі жаңа ғана бір жолдасым жолаушылап келіп қалған еді. Үйімде оған беретін ештеңем болмай тұр», — деп сұрайды.
Luke UkrKulis 11:6  бо приятель мій прийшов до мене з дороги, й не маю що поставити перед ним;
Luke FreJND 11:6  car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui présenter ?…
Luke TurHADI 11:6  bir arkadaşım yoldan geldi, ona ikram edecek bir şeyim yok’ dediniz.
Luke GerGruen 11:6  Ein Freund von mir ist auf der Reise bei mir eingekehrt, und ich habe nichts, was ich ihm vorsetzen könnte.'
Luke SloKJV 11:6  kajti moj prijatelj je na svojem potovanju prišel k meni, pa nimam ničesar, da postavim predenj?‘
Luke Haitian 11:6  Mwen gen yon zanmi ki sot nan vwayaj ki fèk rive lakay mwen. Mwen pa gen anyen pou m' ba li.
Luke FinBibli 11:6  Sillä minun ystäväni tuli matkasta minun tyköni, ja ei minulla ole, mitä minä panen hänen eteensä.
Luke SpaRV 11:6  Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo qué ponerle delante;
Luke HebDelit 11:6  כִּי־אֹהֲבִי בָּא אֵלַי מִן־הַדָּרֶךְ וְאֵין־לִי דָבָר לָשֹוּם לְפָנָיו׃
Luke WelBeibl 11:6  Mae yna ffrind arall i mi wedi galw heibio i ngweld i, a does gen i ddim byd i'w roi iddo i'w fwyta.’
Luke GerMenge 11:6  Denn ein Freund von mir ist auf der Reise zu mir gekommen, und ich habe ihm nichts vorzusetzen‹;
Luke GreVamva 11:6  επειδή ήλθε φίλος μου προς εμέ εξ οδοιπορίας, και δεν έχω τι να βάλω έμπροσθεν αυτού.
Luke ManxGael 11:6  Son ta dooinney-mooinjerey dou, va er e yurnah, er jeet hym, as cha vel monney aym dy hoiaghey roish:
Luke Tisch 11:6  ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ.
Luke UkrOgien 11:6  бо прийшов із дороги до мене мій при́ятель, я ж не маю, що́ дати йому“.
Luke MonKJV 11:6  Учир нь миний нэг найз аянаасаа над дээр ирлээ. Тэгтэл надад түүний өмнө тавих юу ч байдаггүй гэх вэ?
Luke SrKDEkav 11:6  Јер ми дође пријатељ с пута, и немам му шта поставити;
Luke FreCramp 11:6  car un de mes ami qui voyage est arrivé chez moi, et je n'ai rien à lui offrir ;
Luke SpaTDP 11:6  pues un amigo mio que ha llegado a mi de viaje y no tengo nada para ofrecerle,´
Luke PolUGdan 11:6  Mój przyjaciel bowiem przyszedł do mnie z drogi, a nie mam mu co podać?
Luke FreGenev 11:6  Car un mien ami m’eft furvenu en paffant, et je n’ai rien pour lui prefenter.
Luke FreSegon 11:6  car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui offrir,
Luke SpaRV190 11:6  Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo qué ponerle delante;
Luke Swahili 11:6  kwa kuwa rafiki yangu amepitia kwangu akiwa safarini nami sina cha kumpa.
Luke HunRUF 11:6  mert útról érkezett egy barátom, és nincs mit elébe tegyek
Luke FreSynod 11:6  car un de mes amis est arrivé de voyage, et je n'ai rien à lui offrir.
Luke DaOT1931 11:6  efterdi en Ven af mig er kommen til mig fra Rejsen, og jeg har intet at sætte for ham;
Luke FarHezar 11:6  زیرا یکی از دوستانم از سفر رسیده، و چیزی ندارم تا پیش او بگذارم،›
Luke TpiKJPB 11:6  Long wanem, wanpela pren bilong mi i kam long mi long wokabaut bilong em, na mi no gat wanpela samting long putim long ai bilong em?
Luke ArmWeste 11:6  որովհետեւ մէկ բարեկամս ճամբորդած ատեն ինծի եկաւ, եւ ոչինչ ունիմ՝ անոր հրամցնելու”,
Luke DaOT1871 11:6  efterdi en Ven af mig er kommen til mig fra Rejsen, og jeg har intet at sætte for ham;
Luke JapRague 11:6  我一個の友人旅路を我許に來れるに、之に供すべき物なければ、と言はんに、
Luke Peshitta 11:6  ܡܛܠ ܕܪܚܡܐ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܠܝܬ ܠܝ ܡܕܡ ܕܐܤܝܡ ܠܗ ܀
Luke FreVulgG 11:6  car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui offrir,
Luke PolGdans 11:6  Albowiem przyjaciel mój przyszedł z drogi do mnie, a nie mam, co przed niego położyć.
Luke JapBungo 11:6  わが友、旅より來りしに、之に供ふべき物なし」と言ふ時、
Luke Elzevir 11:6  επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Luke GerElb18 11:6  da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; -