Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 14:27  And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke EMTV 14:27  And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
Luke NHEBJE 14:27  Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke Etheridg 14:27  And whoever doth not take up his cross and come after me, a disciple he cannot be of mine.
Luke ABP 14:27  And whosoever does not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
Luke NHEBME 14:27  Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke Rotherha 14:27  Whoever beareth not his own cross, and cometh after me, cannot be my disciple.
Luke LEB 14:27  Whoever does not carry his own cross and ⌞follow⌟ me ⌞cannot be⌟ my disciple.
Luke BWE 14:27  If anyone does not carry his cross and come with me, he cannot be my disciple.
Luke Twenty 14:27  Whoever does not carry his own cross, and walk in my steps, can be no disciple of mine.
Luke ISV 14:27  Whoever doesn't carry his cross and follow me can't be my disciple.
Luke RNKJV 14:27  And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke Jubilee2 14:27  And whosoever does not bear his stake and come after me cannot be my disciple.
Luke Webster 14:27  And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke Darby 14:27  and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
Luke OEB 14:27  Whoever does not carry their own cross, and walk in my steps, can be no disciple of mine.
Luke ASV 14:27  Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke Anderson 14:27  And whoever does not bear his cross, and come after me, can not be my disciple.
Luke Godbey 14:27  Whosoever does not carry his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
Luke LITV 14:27  And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple.
Luke Geneva15 14:27  And whosoeuer beareth not his crosse, and commeth after mee, can not bee my disciple.
Luke Montgome 14:27  "Whoever does not carry his own cross and come after me, cannot be a disciple of mine.
Luke CPDV 14:27  And whoever does not bear his cross and come after me, is not able to be my disciple.
Luke Weymouth 14:27  No one who does not carry his own cross and come after me can be a disciple of mine.
Luke LO 14:27  And whosoever does not follow me, carrying his cross, can not be my disciple.
Luke Common 14:27  And whoever does not bear his cross and come after me cannot be my disciple.
Luke BBE 14:27  Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
Luke Worsley 14:27  And whosoever doth not bear his cross, and follow me, cannot be my disciple.
Luke DRC 14:27  And whosoever doth not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
Luke Haweis 14:27  And whosoever doth not bear his cross, and come after me, he cannot be my disciple.
Luke GodsWord 14:27  So those who do not carry their crosses and follow me cannot be my disciples.
Luke Tyndale 14:27  And whosoever beare not his crosse and come after me cannot be my disciple.
Luke KJVPCE 14:27  And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke NETfree 14:27  Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
Luke RKJNT 14:27  And whoever does not carry his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke AFV2020 14:27  And whoever does not carry his cross and come after Me cannot be My disciple;
Luke NHEB 14:27  Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke OEBcth 14:27  Whoever does not carry their own cross, and walk in my steps, can be no disciple of mine.
Luke NETtext 14:27  Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
Luke UKJV 14:27  And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke Noyes 14:27  Whoever doth not bear his own cross and follow me, cannot be my disciple.
Luke KJV 14:27  And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke KJVA 14:27  And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke AKJV 14:27  And whoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke RLT 14:27  And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke OrthJBC 14:27  "Whoever does not carry his own aitz [of self-denial] and come after me [Rebbe, Melech HaMoshiach] is not able to be my talmid.
Luke MKJV 14:27  And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple.
Luke YLT 14:27  and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
Luke Murdock 14:27  And he that doth not take up his cross and come after me, cannot become a disciple to me.
Luke ACV 14:27  And whoever does not bear his cross, and come behind me, cannot be my disciple.
Luke VulgSist 14:27  Et qui non baiulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
Luke VulgCont 14:27  Et qui non baiulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
Luke Vulgate 14:27  et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus
Luke VulgHetz 14:27  Et qui non baiulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
Luke VulgClem 14:27  Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
Luke CzeBKR 14:27  A kdožkoli nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem.
Luke CzeB21 14:27  Kdo není ochoten nést svůj kříž a jít za mnou, nemůže být mým učedníkem.
Luke CzeCEP 14:27  Kdo nenese svůj kříž a nejde za mnou, nemůže být mým učedníkem.
Luke CzeCSP 14:27  Kdo jde za mnou a nenese svůj kříž, nemůže být mým učedníkem.
Luke PorBLivr 14:27  E qualquer que não levar sua cruz, e vier após mim, não pode ser meu discípulo.
Luke Mg1865 14:27  Na zovy na zovy no tsy mitondra ny hazo fijaliana ka tsy manaraka Ahy, dia tsy azo ekena ho mpianatro izy.
Luke CopNT 14:27  ⲫⲏⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲧⲁⲗⲉ ⲡⲉϥ ̇ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϭϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲣⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲓ.
Luke FinPR 14:27  Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni.
Luke NorBroed 14:27  Og hvem som helst som ikke bærer korset sitt, og kommer etter meg, er ikke i stand til å være min disippel.
Luke FinRK 14:27  Ja joka ei kanna ristiään ja seuraa minua, ei voi olla minun opetuslapseni.
Luke ChiSB 14:27  不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
Luke CopSahBi 14:27  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Luke ArmEaste 14:27  որովհետեւ, ով որ չվերցնի իր խաչը եւ իմ յետեւից չգայ, չի կարող իմ աշակերտը լինել:
Luke ChiUns 14:27  凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
Luke BulVeren 14:27  Който не носи своя кръст и върви след Мен, не може да бъде Мой ученик.
Luke AraSVD 14:27  وَمَنْ لَا يَحْمِلُ صَلِيبَهُ وَيَأْتِي وَرَائِي فَلَا يَقْدِرُ أَنْ يَكُونَ لِي تِلْمِيذًا.
Luke Shona 14:27  Zvino ani nani asingatakuri muchinjikwa wake akanditevera, haagoni kuva mudzidzi wangu.
Luke Esperant 14:27  Kiu ne portas sian krucon kaj ne sekvas min, tiu ne povas esti mia disĉiplo.
Luke ThaiKJV 14:27  ผู้ใดมิได้แบกกางเขนของตนตามเรามา ผู้นั้นจะเป็นสาวกของเราไม่ได้
Luke IriODomh 14:27  Agus gidh bé nach iomchrann a chros déin, agus nach leanann mise, ní héidir leis bheith ná dheisciobal agamsa.
Luke BurJudso 14:27  အကြင်သူသည် မိမိလက်ဝါးကပ်တိုင်ကိုထမ်း၍ ငါ့နောက်သို့မလိုက်၊ ထိုသူသည် ငါ့တပည့် မဖြစ် နိုင်ရာ။
Luke SBLGNT 14:27  ⸀ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ⸀ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
Luke FarTPV 14:27  کسی‌که صلیب خود را برندارد و با من نیاید، نمی‌تواند شاگرد من باشد.
Luke UrduGeoR 14:27  Aur jo apnī salīb uṭhā kar mere pīchhe na ho le wuh merā shāgird nahīṅ ho saktā.
Luke SweFolk 14:27  Den som inte bär sitt kors och följer mig kan inte vara min lärjunge.
Luke TNT 14:27  καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
Luke GerSch 14:27  Und wer nicht sein Kreuz trägt und hinter mir her kommt, der kann nicht mein Jünger sein.
Luke TagAngBi 14:27  Sinomang hindi nagdadala ng kaniyang sariling krus, at sumusunod sa akin, ay hindi maaaring maging alagad ko.
Luke FinSTLK2 14:27  Se, joka ei kanna ristiään ja seuraa minua, ei voi olla minun opetuslapseni.
Luke Dari 14:27  کسی که صلیب خود را بر ندارد و با من نیاید نمی تواند شاگرد من باشد.
Luke SomKQA 14:27  Ku alla kii aan iskutallaabtiisa soo qaadan oo aan iga daba iman, xer iima ahaan karo.
Luke NorSMB 14:27  Den som ikkje ber krossen sin og kjem etter meg, kann ikkje vera min læresvein.
Luke Alb 14:27  Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im.
Luke GerLeoRP 14:27  Und wer nicht sein Kreuz trägt und hinter mir herkommt, kann nicht mein Jünger sein.
Luke UyCyr 14:27  Өзиниң чапрас яғичини көтирип, Маңа әгәшми­гәнләрму шагиртим болушқа лайиқ әмәс.
Luke KorHKJV 14:27  누구든지 자기 십자가를 지고 나를 따라오지 아니하는 자도 능히 내 제자가 되지 못하리라.
Luke MorphGNT 14:27  ⸀ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ⸀ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
Luke SrKDIjek 14:27  И ко не носи крста својега и за мном не иде, не може бити мој ученик.
Luke Wycliffe 14:27  And he that berith not his cross, and cometh aftir me, may not be my disciple.
Luke Mal1910 14:27  തന്റെ ക്രൂശു എടുത്തുകൊണ്ടു എന്റെ പിന്നാലെ വരാത്തവന്നു എന്റെ ശിഷ്യനായിരിപ്പാൻ കഴിയില്ല.
Luke KorRV 14:27  누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라
Luke Azeri 14:27  و کئم اؤز چارميخيني گؤتورمه‌يئب داليمجا گلسه، منئم شاگئردئم اولا بئلمز.
Luke GerReinh 14:27  Und wer nicht sein Kreuz trägt, und hinter mir dreinkommt, der kann nicht mein Jünger sein.
Luke SweKarlX 14:27  Och hvilken som icke bär sitt kors, och följer mig, han kan icke vara min Lärjunge.
Luke KLV 14:27  'Iv ta' taH' SIQ Daj ghaj cross, je ghoS after jIH, ta'laHbe' be wIj disciple.
Luke ItaDio 14:27  E chiunque non porta la sua croce, e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
Luke RusSynod 14:27  и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Luke CSlEliza 14:27  и иже не носит креста своего и вслед Мене грядет, не может Мой быти ученик.
Luke ABPGRK 14:27  και όστις ου βαστάζει τον σταυρόν αυτού και έρχεται οπίσω μου ου δύναταί μου ειναί μαθητής
Luke FreBBB 14:27  Et quiconque ne porte pas sa propre croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
Luke LinVB 14:27  Moto amemí kurúse ya yě té mpé alandí ngáí té, akokí kozala moyékoli wa ngáí té.
Luke BurCBCM 14:27  မိမိလက်ဝါးကပ်တိုင်ကို မထမ်းဘဲ ငါ့နောက်သို့လိုက်သောသူသည်လည်း ငါ၏ တပည့်မဖြစ်နိုင်ရာ။-
Luke Che1860 14:27  ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᏤᎵ ᏧᏓᎿᎭᏩᏛ ᎾᏱᏍᎬᎾ ᎠᎴ ᎾᎩᏍᏓᏩᏕᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᎠᎩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏱᏅᎦᎵᏍᏓ.
Luke ChiUnL 14:27  不負己之十架而從我者、亦不得爲我徒、
Luke VietNVB 14:27  Ai không vác thập tự giá mình mà theo Ta cũng không thể nào làm môn đệ Ta!
Luke CebPinad 14:27  Bisan kinsa nga dili mopas-an sa iyang krus ug dili mosunod kanako, dili siya mahimong akong tinun-an.
Luke RomCor 14:27  Şi oricine nu-şi poartă crucea şi nu vine după Mine nu poate fi ucenicul Meu.
Luke Pohnpeia 14:27  Oh mehmen me sohte kin kapaikada eh lohpwu oh idawehniehdo, e sohte kak wiahla nei tohnpadahk.
Luke HunUj 14:27  Ha valaki nem hordozza a maga keresztjét, és nem jön utánam, az nem lehet az én tanítványom.”
Luke GerZurch 14:27  Wer nicht sein Kreuz trägt und mit mir geht, kann nicht mein Jünger sein. (a) Lu 9:23
Luke GerTafel 14:27  Und wer nicht sein Kreuz trägt und Mir nachkommt, der kann Mein Jünger nicht sein.
Luke PorAR 14:27  Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
Luke DutSVVA 14:27  En wie zijn kruis niet draagt, en Mij navolgt, die kan Mijn discipel niet zijn.
Luke Byz 14:27  και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητης
Luke FarOPV 14:27  و هر‌که صلیب خود را برندارد و از عقب من نیاید، نمی تواندشاگرد من گردد.
Luke Ndebele 14:27  Njalo loba ngubani ongathwali isiphambano sakhe angilandele, angebe ngumfundi wami.
Luke PorBLivr 14:27  E qualquer que não levar sua cruz, e vier após mim, não pode ser meu discípulo.
Luke StatResG 14:27  Ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
Luke SloStrit 14:27  In kdor ne zadene križa svojega, in gre za menoj, ne more moj učenec biti.
Luke Norsk 14:27  Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel.
Luke SloChras 14:27  Kdor ne nosi križa svojega in ne gre za menoj, ne more biti moj učenec.
Luke Calo 14:27  Y ó sos na lliguerela desqueri trijul opré as varandias, y abillela palal de mangue, n’astis que sinele discipulo minrio.
Luke Northern 14:27  Öz çarmıxını daşıyıb ardımca gəlməyən kəs də Mənim şagirdim ola bilməz.
Luke GerElb19 14:27  und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.
Luke PohnOld 14:27  A meamen so kida a lopu o idauen ia do, a sota pan kak ai tounpadak.
Luke LvGluck8 14:27  Un kas savu krustu nenes un nestaigā Man pakaļ tas nevar būt Mans māceklis.
Luke PorAlmei 14:27  E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discipulo.
Luke ChiUn 14:27  凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
Luke SweKarlX 14:27  Och hvilken som icke bär sitt kors, och följer mig, han kan icke vara min Lärjunge.
Luke Antoniad 14:27  και οστις ου βασταζει τον σταυρον εαυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητης
Luke CopSahid 14:27  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥ⳧ⲟⲥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Luke GerAlbre 14:27  Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.
Luke BulCarig 14:27  И който не носи кръста си и не върви след мене не може да ми бъде ученик.
Luke FrePGR 14:27  Quiconque donc ne porte pas sa propre croix et ne marche pas derrière moi ne peut pas être mon disciple.
Luke JapDenmo 14:27  だれでも自分の十字架を背負ってわたしの後に付いて来ない者は,わたしの弟子になることはできない。
Luke PorCap 14:27  Quem não tomar a sua cruz para me seguir não pode ser meu discípulo.
Luke JapKougo 14:27  自分の十字架を負うてわたしについて来るものでなければ、わたしの弟子となることはできない。
Luke Tausug 14:27  Hisiyu-siyu in di' mangaku sin katān haggut-pasu', minsan siya mapatay ha pasal ku iban di' magad mari kāku', na di' siya mahinang mulid ku.
Luke GerTextb 14:27  Wer nicht sein Kreuz trägt und geht mir nach, kann nicht mein Jünger sein.
Luke SpaPlate 14:27  Todo aquel que no lleva su propia cruz y no anda en pos de Mí, no puede ser discípulo mío”.
Luke Kapingam 14:27  Tangada dela hagalee kae dono loobuu-donu ga-hanimoi i ogu muli, le e-deemee di-hai tama-agoago ni-aagu.
Luke RusVZh 14:27  и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Luke CopSahid 14:27  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Luke LtKBB 14:27  Kas neneša savo kryžiaus ir neseka manimi, negali būti mano mokinys.
Luke Bela 14:27  і хто не нясе крыжа свайго і ня ідзе за Мною, ня можа быць Маім вучнем.
Luke CopSahHo 14:27  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥxⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲛϥ̅ⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Luke BretonNT 14:27  Piv bennak ne zoug ket e groaz ha ne heuilh ket ac'hanon, ne c'hell ket bezañ va diskibl.
Luke GerBoLut 14:27  Und wer nicht sein Kreuz tragt und mir nachfolget, der kann nicht mein Jünger sein.
Luke FinPR92 14:27  Joka ei kanna ristiään ja kulje minun jäljessäni, ei voi olla minun opetuslapseni.
Luke DaNT1819 14:27  Og hvo som ikke bærer sit Kors og kommer efter mig, kan ikke være min Discipel.
Luke Uma 14:27  Tauna to jadi' topetuku' -ku kana mpopaha'a kaju parika' -na-- batua-na kana sadia-i mporata kaparia ba paiana rapatehi sabana petuku' -na hi Aku'. Jadi', tauna to uma dota mpopaha'a kaju parika' -na pai' mpotuku' -a, uma-i ma'ala jadi' topetuku' -ku.
Luke GerLeoNA 14:27  Wer nicht sein eigenes Kreuz trägt und hinter mir herkommt, kann nicht mein Jünger sein.
Luke SpaVNT 14:27  Y cualquiera que no trae su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Luke Latvian 14:27  Un kas nenes savu krustu un neseko man, tas nevar būt mans māceklis.
Luke SpaRV186 14:27  Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Luke FreStapf 14:27  «Celui qui ne porte pas sa croix, et ne marche pas à ma suite, ne peut être mon disciple.»
Luke NlCanisi 14:27  En wie zijn kruis niet opneemt, en Mij niet volgt, kan mijn leerling niet zijn.
Luke GerNeUe 14:27  Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.
Luke Est 14:27  Ja kes ei kanna oma risti ega käi Minu järel, see ei või olla Mu jünger.
Luke UrduGeo 14:27  اور جو اپنی صلیب اُٹھا کر میرے پیچھے نہ ہو لے وہ میرا شاگرد نہیں ہو سکتا۔
Luke AraNAV 14:27  وَمَنْ لاَ يَحْمِلُ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعُنِي، فَلاَ يُمْكِنُهُ أَنْ يَكُونَ تِلْمِيذاً لِي.
Luke ChiNCVs 14:27  凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
Luke f35 14:27  και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητης
Luke vlsJoNT 14:27  En zoo wie zijn eigen kruis niet draagt en achter Mij komt, die kan mijn discipel niet zijn.
Luke ItaRive 14:27  E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
Luke Afr1953 14:27  En elkeen wat sy kruis nie dra en agter My aan kom nie, kan my dissipel nie wees nie.
Luke RusSynod 14:27  и кто не несет креста своего и идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
Luke FreOltra 14:27  et quiconque ne porte pas sa croix et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
Luke UrduGeoD 14:27  और जो अपनी सलीब उठाकर मेरे पीछे न हो ले वह मेरा शागिर्द नहीं हो सकता।
Luke TurNTB 14:27  Çarmıhını yüklenip ardımdan gelmeyen, öğrencim olamaz.
Luke DutSVV 14:27  En wie zijn kruis niet draagt, en Mij navolgt, die kan Mijn discipel niet zijn.
Luke HunKNB 14:27  És aki nem hordozza keresztjét és nem jön utánam, nem lehet az én tanítványom.
Luke Maori 14:27  Ki te kore tetahi e mau ki tona ripeka, e haere mai i muri i ahau, e kore ia e ahei hei akonga maku.
Luke sml_BL_2 14:27  Subay paglilla'na kabinasahan sampay ni kamatay ma sabab pameya'na ma aku. Ya sapantunna a'a ananggung hāgna pamapatayan iya. Bang mbal akuhanna, mbal iya manjari mulidku.
Luke HunKar 14:27  És valaki nem hordozza az ő keresztjét, és én utánam jő, nem lehet az én tanítványom.
Luke Viet 14:27  Còn ai không vác thập tự giá mình theo ta, cũng không được làm môn đồ ta.
Luke Kekchi 14:27  Li ani ta̱raj oc chokˈ intzolom, tento nak tinixta̱ke ut tixcuy xnumsinquil li raylal usta ta̱camsi̱k saˈ incˈabaˈ.
Luke Swe1917 14:27  Den som icke bär sitt kors och efterföljer mig, han kan icke vara min lärjunge.
Luke KhmerNT 14:27  ហើយ​អ្នកណា​មិន​លី​ឈើ​ឆ្កាង​របស់​ខ្លួន​មក​តាម​ខ្ញុំ​ អ្នក​នោះ​ក៏​មិន​អាច​ធ្វើជា​សិស្ស​របស់​ខ្ញុំ​បាន​ដែរ​
Luke CroSaric 14:27  I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!"
Luke BasHauti 14:27  Eta norc-ere ezpaitacarque bere crutzea, eta ene ondoan ethorten ezpaita, ecin date ene discipulu.
Luke WHNU 14:27  οστις ου βασταζει τον σταυρον εαυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητης
Luke VieLCCMN 14:27  Ai không vác thập giá mình mà đi theo tôi, thì không thể làm môn đệ tôi được.
Luke FreBDM17 14:27  Et quiconque ne porte sa croix, et ne vient après moi, il ne peut être mon disciple.
Luke TR 14:27  και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται μου ειναι μαθητης
Luke HebModer 14:27  ואשר לא ישא את צלבו ובא אחרי לא יוכל להיות תלמידי׃
Luke Kaz 14:27  Кім айқышын арқалаған кісідей өз мүддесінен бас тартып, тіпті азапты өлімге дайын болып Менің соңымнан еріп жүрмесе, сол Менің шәкіртім бола алмайды.
Luke UkrKulis 14:27  І хто не носить хреста свого й не ходить слїдом за мною, не може бути учеником моїм.
Luke FreJND 14:27  Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne vient pas après moi, ne peut être mon disciple.
Luke TurHADI 14:27  Çarmıhını omuzlayıp ardımdan gelmeyen benim şakirdim olamaz.
Luke Wulfila 14:27  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌻𐌲𐌰𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌴𐌹𐍃.
Luke GerGruen 14:27  Und wer sein Kreuz nicht trägt und mir nicht folgt, der kann nicht mein Jünger sein.
Luke SloKJV 14:27  In kdorkoli ne nosi svojega križa in ne sledi meni, ne more biti moj učenec.
Luke Haitian 14:27  Moun ki pa pote kwa l' epi ki pa swiv mwen, li pa kapab disip mwen non plis.
Luke FinBibli 14:27  Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, ei se taida olla minun opetuslapseni.
Luke SpaRV 14:27  Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Luke HebDelit 14:27  וַאֲשֶׁר לֹא יִשָּׂא אֶת־צְלָבוֹ וּבָא אַחֲרָי לֹא יוּכַל לִהְיוֹת תַּלְמִידִי׃
Luke WelBeibl 14:27  A does neb yn gallu bod yn ddisgybl i mi chwaith heb gario ei groes a cherdded yr un llwybr o hunanaberth.
Luke GerMenge 14:27  Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.«
Luke GreVamva 14:27  Και όστις δεν βαστάζει τον σταυρόν αυτού και έρχεται οπίσω μου, δεν δύναται να ήναι μαθητής μου.
Luke ManxGael 14:27  As quoi-erbee nagh vel gymmyrkey e chrosh, as cheet geiyrt orrym's, cha vod eh ve ny eiyrtyssagh dooys.
Luke Tisch 14:27  ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
Luke UkrOgien 14:27  І хто свого хреста не несе, і не йде вслід за Мною, — той не може бути учнем Моїм!
Luke MonKJV 14:27  Мөн загалмайгаа үүрдэггүй атлаа миний араас ирэх хэн боловч миний шавь байж чадахгүй.
Luke SrKDEkav 14:27  И ко не носи крст свој и за мном не иде, не може бити мој ученик.
Luke FreCramp 14:27  Et quiconque ne porte pas sa croix et ne me suis pas, ne peut être mon disciple.
Luke SpaTDP 14:27  Quien no cargue su propia cruz, y venga tras de mí, no puede ser mi discípulo.
Luke PolUGdan 14:27  Kto nie niesie swego krzyża, a idzie za mną, nie może być moim uczniem.
Luke FreGenev 14:27  Et quiconque ne charge fur foi fa croix et ne vient apres moi, il ne peut eftre mon difciple.
Luke FreSegon 14:27  Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
Luke SpaRV190 14:27  Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Luke Swahili 14:27  Mtu asipochukua msalaba wake na kunifuata hawezi kuwa mwanafunzi wangu.
Luke HunRUF 14:27  Ha valaki nem hordozza a maga keresztjét, és nem jön utánam, az nem lehet az én tanítványom.
Luke FreSynod 14:27  Et quiconque ne porte pas sa croix et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
Luke DaOT1931 14:27  Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel.
Luke FarHezar 14:27  و هرکه صلیب خود بر‌نگیرد و از پی من نیاید، شاگرد من نتواند بود.
Luke TpiKJPB 14:27  Na husat man i no karim diwai kros bilong em, na kam bihainim mi, em i no inap stap disaipel bilong mi.
Luke ArmWeste 14:27  Ո՛վ որ չի կրեր իր խաչը եւ չի գար իմ ետեւէս, չի կրնար իմ աշակերտս ըլլալ:
Luke DaOT1871 14:27  Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel.
Luke JapRague 14:27  又己が十字架を擔ひて我に從はざる人は、我弟子たること能はず。
Luke Peshitta 14:27  ܘܡܢ ܕܠܐ ܫܩܠ ܨܠܝܒܗ ܘܐܬܐ ܒܬܪܝ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܀
Luke FreVulgG 14:27  Et celui qui ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
Luke PolGdans 14:27  A ktokolwiek nie niesie krzyża swego, a idzie za mną, nie może być uczniem moim.
Luke JapBungo 14:27  また己が十字架を負ひて我に從ふ者ならでは、我が弟子となるを得ず。
Luke Elzevir 14:27  και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται μου ειναι μαθητης
Luke GerElb18 14:27  und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.