Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke EMTV 14:30  saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
Luke NHEBJE 14:30  saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
Luke Etheridg 14:30  saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke ABP 14:30  saying that, This man began to build, and was not able to complete.
Luke NHEBME 14:30  saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
Luke Rotherha 14:30  saying—This man, began to build, and was not able to finish!
Luke LEB 14:30  saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
Luke BWE 14:30  They will say, “This man started to build a house and could not finish it.”
Luke Twenty 14:30  And say 'Here is a man who began to build and was not able to finish!'
Luke ISV 14:30  and say, ‘This person started a building but couldn't finish it.’
Luke RNKJV 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke Jubilee2 14:30  saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke Webster 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke Darby 14:30  saying, This man began to build and was not able to finish?
Luke OEB 14:30  and say ‘Here is a person who began to build and was not able to finish!’
Luke ASV 14:30  saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke Anderson 14:30  saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke Godbey 14:30  saying, that this man began to build, and was not able to complete it.
Luke LITV 14:30  saying, This man began to build, and did not have strength to finish.
Luke Geneva15 14:30  Saying, This man began to builde, and was not able to make an end?
Luke Montgome 14:30  "‘This fellow began to build and could not finish.’
Luke CPDV 14:30  saying: ‘This man began to build what he was not able to finish.’
Luke Weymouth 14:30  saying, `This man began to build, but could not finish.'
Luke LO 14:30  who will say, This man began to build, but was not able to finish.
Luke Common 14:30  saying, ‘This man began to build, and was not able to finish.’
Luke BBE 14:30  And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
Luke Worsley 14:30  all that see it, should deride him, saying, this man began to build and was not able to finish.
Luke DRC 14:30  Saying: This man began to build and was not able to finish.
Luke Haweis 14:30  saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke GodsWord 14:30  They'll say, 'This person started to build but couldn't finish the job.'
Luke Tyndale 14:30  sayinge: this man beganne to bilde and was not able to make an ende.
Luke KJVPCE 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke NETfree 14:30  They will say, 'This man began to build and was not able to finish!'
Luke RKJNT 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke AFV2020 14:30  Saying, 'This man began to build, and was not able to finish'?
Luke NHEB 14:30  saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
Luke OEBcth 14:30  and say ‘Here is a person who began to build and was not able to finish!’
Luke NETtext 14:30  They will say, 'This man began to build and was not able to finish!'
Luke UKJV 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke Noyes 14:30  saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke KJV 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke KJVA 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke AKJV 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke RLT 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke OrthJBC 14:30  "saying, `This man began to build and was not able to finish.'
Luke MKJV 14:30  saying, This man began to build and was not able to finish.
Luke YLT 14:30  saying--This man began to build, and was not able to finish.
Luke Murdock 14:30  and say: This man began to build, and was unable to finish.
Luke ACV 14:30  saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke VulgSist 14:30  dicentes: Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?
Luke VulgCont 14:30  dicentes: Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare?
Luke Vulgate 14:30  dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
Luke VulgHetz 14:30  dicentes: Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare?
Luke VulgClem 14:30  dicentes : Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare ?
Luke CzeBKR 14:30  Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.
Luke CzeB21 14:30  ‚Tenhle člověk začal stavět a nemohl to dokončit!‘
Luke CzeCEP 14:30  ‚To je ten člověk‘, řeknou, ‚který začal stavět, ale nemohl dokončit.‘
Luke CzeCSP 14:30  a říkali by: Tento člověk začal stavět, ale nemohl dokončit.
Luke PorBLivr 14:30  Dizendo: Este homem começou a construir, e não pôde terminar.
Luke Mg1865 14:30  ka hanao hoe: Io olona io dia nanomboka nanao trano, fa tsy nahavita.
Luke CopNT 14:30  ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⳿ⲛⲕⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛϫⲟⲕϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Luke FinPR 14:30  sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'?
Luke NorBroed 14:30  idet de sier, At dette mennesket begynte å bygge, og maktet ikke å fullføre.
Luke FinRK 14:30  He sanovat: ’Tuo mies ryhtyi rakentamaan mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi.’
Luke ChiSB 14:30  說這個人開始建造,而不能完工。
Luke CopSahBi 14:30  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲱⲧ ⲙⲡϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke ArmEaste 14:30  եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»:
Luke ChiUns 14:30  『这个人开了工,却不能完工。』
Luke BulVeren 14:30  Този човек започна да строи, но не можа да довърши.
Luke AraSVD 14:30  قَائِلِينَ: هَذَا ٱلْإِنْسَانُ ٱبْتَدَأَ يَبْنِي وَلَمْ يَقْدِرْ أَنْ يُكَمِّلَ.
Luke Shona 14:30  vachiti: Uyu munhu akatanga kuvaka, asi akakoniwa kupedzisa.
Luke Esperant 14:30  dirante: Ĉi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini.
Luke ThaiKJV 14:30  ว่า ‘คนนี้ตั้งต้นก่อ แต่ทำให้สำเร็จไม่ได้’
Luke IriODomh 14:30  Ag rádh, Do thionnsgainn an fearsa obair do chur ar siobhal, agus fhéd sé críoch do chuir uirrthe.
Luke BurJudso 14:30  ဤသူသည် တည်စပြု၍ အစမသတ်နိုင်ဟု ကဲ့ရဲ့ကြလိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 14:30  λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
Luke FarTPV 14:30  و خواهند گفت: 'این مرد ساختمانی را شروع كرد ولی نتوانست آن را تمام كند.'
Luke UrduGeoR 14:30  kahegā, ‘Us ne imārat ko shurū to kiyā, lekin ab use mukammal nahīṅ kar pāyā.’
Luke SweFolk 14:30  och säga: Den mannen började bygga men lyckades inte bli färdig.
Luke TNT 14:30  λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
Luke GerSch 14:30  und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen und vermochte es nicht zu vollenden!
Luke TagAngBi 14:30  Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin.
Luke FinSTLK2 14:30  sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'?
Luke Dari 14:30  و خواهند گفت: «این مرد ساختمانی را شروع کرد ولی نتوانست آن را تمام کند.»
Luke SomKQA 14:30  iyagoo leh, Ninkanu wuxuu bilaabay inuu wax dhiso, waana dhammayn kari waayay.
Luke NorSMB 14:30  «Den mannen tok til å byggja, og var ’kje god til å gjera det ferdigt!»
Luke Alb 14:30  duke thënë: "Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë".
Luke GerLeoRP 14:30  und sagen: ‚Dieser Mann hat zu bauen begonnen und war nicht imstande, [den Bau] fertigzustellen.‘
Luke UyCyr 14:30  «Бу адәм қурулушни башлап қоюп, айиғини чиқиралмиди», дәп заңлиқ қилмай қалмайду.
Luke KorHKJV 14:30  이르되, 이 사람이 세우는 일을 시작하고 완성하지는 못하였다, 하리라.
Luke MorphGNT 14:30  λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
Luke SrKDIjek 14:30  Говорећи: овај човјек поче зидати, и не може да доврши.
Luke Wycliffe 14:30  and myyte not make an ende.
Luke Mal1910 14:30  കാണുന്നവർ എല്ലാം; ഈ മനുഷ്യൻ പണിവാൻ തുടങ്ങി, തീൎപ്പാനോ വകയില്ല എന്നു പരിഹസിക്കുമല്ലോ.
Luke KorRV 14:30  가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
Luke Azeri 14:30  دئيه​جک: «بو آدام تئکمه‌يه باشلادي، لاکئن بئتئره بئلمه‌دي.»
Luke GerReinh 14:30  Und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen, und vermag nicht, es hinauszuführen.
Luke SweKarlX 14:30  Och säga: Denne mannen hafver begynt bygga, och förmådde icke fullbordat.
Luke KLV 14:30  ja'ta', ‘ vam loD taghta' Daq chen, je wasn't laH Daq finish.'
Luke ItaDio 14:30  Quest’uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.
Luke RusSynod 14:30  говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
Luke CSlEliza 14:30  глаголюще, яко сей человек начат здати и не може совершити?
Luke ABPGRK 14:30  λέγοντες ότι ούτος ο άνθρωπος ήρξατο οικοδομείν και ουκ ίσχυσεν εκτελέσαι
Luke FreBBB 14:30  disant : Cet homme a commencé à bâtir, et n'a pu achever !
Luke LinVB 14:30  bakoloba : ‘Tálá moto abandákí kotónga linó­ngi, kasi akókí kosílisa lyangó té !’
Luke BurCBCM 14:30  ဤသူသည် စတင်တည်ဆောက်ခဲ့သော်လည်း ပြီးစီးအောင် မလုပ်နိုင်ဟု ဆိုကြလိမ့်မည်။-
Luke Che1860 14:30  ᎯᎠ ᏱᎾᏂᏫ, ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎴᏅᎲᎩ ᎠᏁᏍᎨᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎬᏩᏍᏆᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
Luke ChiUnL 14:30  曰、此人建於始、而不克成於終也、
Luke VietNVB 14:30  Anh chàng này khởi công xây cất mà không hoàn tất nổi!
Luke CebPinad 14:30  nga managingon, `Kining tawhana igo rang misugod sa pagtukod apan wala makapahuman.'
Luke RomCor 14:30  şi să zică: ‘Omul acesta a început să zidească şi n-a putut isprăvi’.
Luke Pohnpeia 14:30  ‘Aramas menet tapihada kauwada ihmw ehu, e ahpw sohte kanekehla!’
Luke HunUj 14:30  és ezt mondja: Ez az ember építkezni kezdett, de nem tudta befejezni.”
Luke GerZurch 14:30  Dieser Mensch fing an zu bauen und vermochte es nicht zu vollenden.
Luke GerTafel 14:30  Und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen, und vermochte es nicht zu vollenden.
Luke PorAR 14:30  dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
Luke DutSVVA 14:30  Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
Luke Byz 14:30  λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Luke FarOPV 14:30  این شخص عمارتی شروع کرده نتوانست به انجامش رساند.
Luke Ndebele 14:30  besithi: Lumuntu waqala ukwakha, kodwa kabanga lamandla okuqeda.
Luke PorBLivr 14:30  Dizendo: Este homem começou a construir, e não pôde terminar.
Luke StatResG 14:30  λέγοντες, ὅτι ‘Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.’
Luke SloStrit 14:30  Govoreč: Ta človek je jel zidati, pa ni mogel dozidati!
Luke Norsk 14:30  Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
Luke SloChras 14:30  govoreč: Ta človek je jel zidati, pa ni mogel dokončati.
Luke Calo 14:30  Penando: Ocona manu se chibó á querelar, y na le astis acabar.
Luke Northern 14:30  “Bu adam tikintiyə başlayıb qurtara bilmədi”.
Luke GerElb19 14:30  und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.
Luke PohnOld 14:30  Indada: Aramas men et pikikidi kauada im, ap sota kak kanikiela.
Luke LvGluck8 14:30  Sacīdami: Šis cilvēks ir iesācis celt, bet nav spējis pabeigt.
Luke PorAlmei 14:30  Dizendo: Este homem começou a edificar e não poude acabar.
Luke ChiUn 14:30  『這個人開了工,卻不能完工。』
Luke SweKarlX 14:30  Och säga: Denne mannen hafver begynt bygga, och förmådde icke fullbordat.
Luke Antoniad 14:30  λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Luke CopSahid 14:30  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲱⲧ ⲙⲡϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke GerAlbre 14:30  und zu sagen: 'Dieser Mensch hat einen Bau begonnen, aber er hat ihn nicht zu Ende führen können.'
Luke BulCarig 14:30  и да казват: Този человек начена да гради, и не може да изкара.
Luke FrePGR 14:30  « Cet homme a commencé à bâtir et il n'a pu achever ! »
Luke JapDenmo 14:30  言うことだろう,『この人は建て始めたが,仕上げることができなかった』。
Luke PorCap 14:30  dizendo: ‘Este homem começou a construir e não pôde acabar.’
Luke JapKougo 14:30  『あの人は建てかけたが、仕上げができなかった』と言ってあざ笑うようになろう。
Luke Tausug 14:30  Laung sin manga tau, ‘In tau ini nagpatindug bāy, sagawa' di' niya matalus.’
Luke GerTextb 14:30  und zu sagen: dieser Mensch hat angefangen zu bauen, und konnte es nicht hinausführen.
Luke Kapingam 14:30  ‘Mee ne-daamada ne-hau dana angulaa, geia e-deemee di-haga-lawa di-maa.’
Luke SpaPlate 14:30  diciendo: “Este hombre se puso a edificar, y ha sido incapaz de llegar a término”.
Luke RusVZh 14:30  говоря: "этот человек начал строить и не мог окончить".
Luke CopSahid 14:30  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲱⲧ ⲙⲡϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke LtKBB 14:30  sakydami: ‘Šitas žmogus pradėjo statyti ir neįstengia baigti’.
Luke Bela 14:30  кажучы: гэты чалавек пачаў будаваць і ня мог закончыць?
Luke CopSahHo 14:30  ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ⲕⲱⲧʾ ⲙ̅ⲡϥⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke BretonNT 14:30  o lavarout: An den-se a zo en em lakaet da sevel ha n'en deus ket gallet echuiñ?
Luke GerBoLut 14:30  und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen!
Luke FinPR92 14:30  'On siinäkin mies! Alkoi rakentaa, mutta kesken se jäi.'
Luke DaNT1819 14:30  dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
Luke Uma 14:30  ra'uli': `Ii, ni'anu-di doko' mpowangu tomi bohe, ntaa' uma-di hono' doi-nae!'
Luke GerLeoNA 14:30  und sagen: ‚Dieser Mann hat zu bauen begonnen und war nicht imstande, [den Bau] fertigzustellen.‘
Luke SpaVNT 14:30  Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
Luke Latvian 14:30  Sakot: šis cilvēks iesāka gan celt, bet nespēja pabeigt.
Luke SpaRV186 14:30  Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
Luke FreStapf 14:30  «Le voilà, diraient-ils, l'homme qui a commencé à bâtir et quia été dans l'impossibilité d'achever !»
Luke NlCanisi 14:30  en zeggen: Die man is begonnen te bouwen, en is blijven steken.
Luke GerNeUe 14:30  'Das ist der', sagen sie, 'der ein hohes Haus bauen wollte und es nicht weitergebracht hat.'
Luke Est 14:30  üteldes: See mees hakkas ehitama ega suuda lõpule viia!
Luke UrduGeo 14:30  کہے گا، ’اُس نے عمارت کو شروع تو کیا، لیکن اب اُسے مکمل نہیں کر پایا۔‘
Luke AraNAV 14:30  قَائِلِينَ: هَذَا الإِنْسَانُ شَرَعَ يَبْنِي وَعَجَزَ عَنِ الإِنْجَازِ؟
Luke ChiNCVs 14:30  说:‘这个人开了工,却不能完工。’
Luke f35 14:30  λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Luke vlsJoNT 14:30  zeggende: Deze mensch begon te bouwen en kon het niet voltooien!
Luke ItaRive 14:30  Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
Luke Afr1953 14:30  en sê: Hierdie man het begin bou en kon nie klaarkry nie.
Luke RusSynod 14:30  говоря: „Этот человек начал строить и не мог окончить“.
Luke FreOltra 14:30  et à dire: «Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.»
Luke UrduGeoD 14:30  कहेगा, ‘उसने इमारत को शुरू तो किया, लेकिन अब उसे मुकम्मल नहीं कर पाया।’
Luke TurNTB 14:30  Çünkü temel atıp da işi bitiremezse, durumu gören herkes, ‘Bu adam inşaata başladı, ama bitiremedi’ diyerek onunla eğlenmeye başlar.
Luke DutSVV 14:30  Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
Luke HunKNB 14:30  ‘Ez az ember elkezdett építeni, de nem tudta befejezni.’
Luke Maori 14:30  Ka mea, i timata te tangata nei te hanga whare, a kihai i taea te whakaoti.
Luke sml_BL_2 14:30  Yuk sigām, ‘A'a itu bay makalandu' angahinang luma' sagō' mbal taubusna.’
Luke HunKar 14:30  Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!
Luke Viet 14:30  và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được!
Luke Kekchi 14:30  Ut teˈxye, —Li cui̱nk aˈin quixtiquib cablac ut incˈaˈ naru xchoybal, chaˈkeb.
Luke Swe1917 14:30  och säga: 'Den mannen begynte bygga, men förmådde icke fullborda sitt verk.'
Luke KhmerNT 14:30  ទាំង​និយាយ​ថា​ អ្នក​នេះ​ចាប់ផ្ដើម​សាង​សង់​បាន​ ប៉ុន្ដែ​មិន​អាច​ធ្វើ​រួច​រាល់។​
Luke CroSaric 14:30  'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
Luke BasHauti 14:30  Guiçon hunec hassi du edificatzen eta ecin acabatu du.
Luke WHNU 14:30  λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Luke VieLCCMN 14:30  Anh ta đã khởi công xây, mà chẳng có sức làm cho xong việc.
Luke FreBDM17 14:30  En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.
Luke TR 14:30  λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Luke HebModer 14:30  כי זה האיש החל לבנות ולא יכל לכלות׃
Luke Kaz 14:30  «Мынаның құрылысты бастағанымен аяқтауына шамасы жетпеді, ә?!» — деп оны мазақтар еді.
Luke UkrKulis 14:30  Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.
Luke FreJND 14:30  disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.
Luke TurHADI 14:30  herkes, ‘Bu adam inşaata başladı, fakat bitiremedi’ diye sizinle alay eder.
Luke Wulfila 14:30  𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌳𐌿𐍃𐍄𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐍄𐌹𐌼𐌱𐍂𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽.
Luke GerGruen 14:30  'Der Mensch hat einen Bau begonnen, ihn aber nicht zu Ende führen können.'
Luke SloKJV 14:30  rekoč: ‚Ta človek je pričel graditi, pa ni bil zmožen dokončati.‘
Luke Haitian 14:30  Y'a di: Nonm lan kòmanse bati, men li pa kapab fini.
Luke FinBibli 14:30  Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää.
Luke SpaRV 14:30  Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
Luke HebDelit 14:30  כִּי־זֶה הָאִישׁ הֵחֵל לִבְנוֹת וְלֹא יָכֹל לְכַלּוֹת׃
Luke WelBeibl 14:30  ac yn dweud ‘Edrychwch, dyna'r dyn ddechreuodd y gwaith ar yr adeilad acw a methu ei orffen!’
Luke GerMenge 14:30  und werden sagen: ›Dieser Mensch hat den Bau begonnen, doch ihn nicht zu Ende führen können.‹
Luke GreVamva 14:30  λέγοντες· Ότι ούτος ο άνθρωπος ήρχισε να οικοδομή και δεν ηδυνήθη να τελειώση.
Luke ManxGael 14:30  Gra, Ren y dooinney shoh toshiaght dy vuildal, as cha row fort echey kione y cur er e obbyr.
Luke Tisch 14:30  λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
Luke UkrOgien 14:30  говорячи: „Чоловік цей почав будувати, але докінчи́ти не міг“.
Luke MonKJV 14:30  Энэ хүн барьж эхэлсэн. Тэгээд дуусгаж чадсангүй гэнэ.
Luke FreCramp 14:30  disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
Luke SrKDEkav 14:30  Говорећи: Овај човек поче зидати, и не може да доврши.
Luke SpaTDP 14:30  diciendo, `Este hombre comenzó a construir, y no pudo terminar.´
Luke PolUGdan 14:30  Mówiąc: Ten człowiek zaczął budować, a nie zdołał ukończyć.
Luke FreGenev 14:30  Difant, Cet homme a commencé à baftir, et n’a peû achever.
Luke FreSegon 14:30  en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
Luke Swahili 14:30  wakisema: Mtu huyu alianza kujenga, lakini hakumalizia.
Luke SpaRV190 14:30  Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
Luke HunRUF 14:30  és ezt mondja: Ez az ember építkezni kezdett, de nem tudta befejezni.
Luke FreSynod 14:30  en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever!
Luke DaOT1931 14:30  Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
Luke FarHezar 14:30  گوید: ‹این شخص ساختن بنایی را آغاز کرد، اما از تکمیل آن درمانده است!›
Luke TpiKJPB 14:30  I spik, Dispela man i stat long wokim, na em i no inap long pinisim.
Luke ArmWeste 14:30  ու ըսել. “Այս մարդը սկսաւ կառուցանել, բայց չկարողացաւ աւարտել”:
Luke DaOT1871 14:30  Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
Luke JapRague 14:30  此人は建て始めて成就すること能はざりき、と云はん。
Luke Peshitta 14:30  ܘܐܡܪܝܢ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܫܪܝ ܠܡܒܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܀
Luke FreVulgG 14:30  en disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever ?
Luke PolGdans 14:30  Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć.
Luke JapBungo 14:30  「この人は築きかけて成就すること能はざりき」と言はん。
Luke Elzevir 14:30  λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
Luke GerElb18 14:30  und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.