Luke
|
RWebster
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
EMTV
|
14:30 |
saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
|
Luke
|
NHEBJE
|
14:30 |
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
|
Luke
|
Etheridg
|
14:30 |
saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
ABP
|
14:30 |
saying that, This man began to build, and was not able to complete.
|
Luke
|
NHEBME
|
14:30 |
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
|
Luke
|
Rotherha
|
14:30 |
saying—This man, began to build, and was not able to finish!
|
Luke
|
LEB
|
14:30 |
saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
|
Luke
|
BWE
|
14:30 |
They will say, “This man started to build a house and could not finish it.”
|
Luke
|
Twenty
|
14:30 |
And say 'Here is a man who began to build and was not able to finish!'
|
Luke
|
ISV
|
14:30 |
and say, ‘This person started a building but couldn't finish it.’
|
Luke
|
RNKJV
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
Jubilee2
|
14:30 |
saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
Webster
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
Darby
|
14:30 |
saying, This man began to build and was not able to finish?
|
Luke
|
OEB
|
14:30 |
and say ‘Here is a person who began to build and was not able to finish!’
|
Luke
|
ASV
|
14:30 |
saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
Anderson
|
14:30 |
saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
Godbey
|
14:30 |
saying, that this man began to build, and was not able to complete it.
|
Luke
|
LITV
|
14:30 |
saying, This man began to build, and did not have strength to finish.
|
Luke
|
Geneva15
|
14:30 |
Saying, This man began to builde, and was not able to make an end?
|
Luke
|
Montgome
|
14:30 |
"‘This fellow began to build and could not finish.’
|
Luke
|
CPDV
|
14:30 |
saying: ‘This man began to build what he was not able to finish.’
|
Luke
|
Weymouth
|
14:30 |
saying, `This man began to build, but could not finish.'
|
Luke
|
LO
|
14:30 |
who will say, This man began to build, but was not able to finish.
|
Luke
|
Common
|
14:30 |
saying, ‘This man began to build, and was not able to finish.’
|
Luke
|
BBE
|
14:30 |
And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
|
Luke
|
Worsley
|
14:30 |
all that see it, should deride him, saying, this man began to build and was not able to finish.
|
Luke
|
DRC
|
14:30 |
Saying: This man began to build and was not able to finish.
|
Luke
|
Haweis
|
14:30 |
saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
GodsWord
|
14:30 |
They'll say, 'This person started to build but couldn't finish the job.'
|
Luke
|
Tyndale
|
14:30 |
sayinge: this man beganne to bilde and was not able to make an ende.
|
Luke
|
KJVPCE
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
NETfree
|
14:30 |
They will say, 'This man began to build and was not able to finish!'
|
Luke
|
RKJNT
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
AFV2020
|
14:30 |
Saying, 'This man began to build, and was not able to finish'?
|
Luke
|
NHEB
|
14:30 |
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
|
Luke
|
OEBcth
|
14:30 |
and say ‘Here is a person who began to build and was not able to finish!’
|
Luke
|
NETtext
|
14:30 |
They will say, 'This man began to build and was not able to finish!'
|
Luke
|
UKJV
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
Noyes
|
14:30 |
saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
KJV
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
KJVA
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
AKJV
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
RLT
|
14:30 |
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
OrthJBC
|
14:30 |
"saying, `This man began to build and was not able to finish.'
|
Luke
|
MKJV
|
14:30 |
saying, This man began to build and was not able to finish.
|
Luke
|
YLT
|
14:30 |
saying--This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
Murdock
|
14:30 |
and say: This man began to build, and was unable to finish.
|
Luke
|
ACV
|
14:30 |
saying, This man began to build, and was not able to finish.
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:30 |
Dizendo: Este homem começou a construir, e não pôde terminar.
|
Luke
|
Mg1865
|
14:30 |
ka hanao hoe: Io olona io dia nanomboka nanao trano, fa tsy nahavita.
|
Luke
|
CopNT
|
14:30 |
ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⳿ⲛⲕⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛϫⲟⲕϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
14:30 |
sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'?
|
Luke
|
NorBroed
|
14:30 |
idet de sier, At dette mennesket begynte å bygge, og maktet ikke å fullføre.
|
Luke
|
FinRK
|
14:30 |
He sanovat: ’Tuo mies ryhtyi rakentamaan mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi.’
|
Luke
|
ChiSB
|
14:30 |
說這個人開始建造,而不能完工。
|
Luke
|
CopSahBi
|
14:30 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲱⲧ ⲙⲡϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
14:30 |
եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»:
|
Luke
|
ChiUns
|
14:30 |
『这个人开了工,却不能完工。』
|
Luke
|
BulVeren
|
14:30 |
Този човек започна да строи, но не можа да довърши.
|
Luke
|
AraSVD
|
14:30 |
قَائِلِينَ: هَذَا ٱلْإِنْسَانُ ٱبْتَدَأَ يَبْنِي وَلَمْ يَقْدِرْ أَنْ يُكَمِّلَ.
|
Luke
|
Shona
|
14:30 |
vachiti: Uyu munhu akatanga kuvaka, asi akakoniwa kupedzisa.
|
Luke
|
Esperant
|
14:30 |
dirante: Ĉi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
14:30 |
ว่า ‘คนนี้ตั้งต้นก่อ แต่ทำให้สำเร็จไม่ได้’
|
Luke
|
IriODomh
|
14:30 |
Ag rádh, Do thionnsgainn an fearsa obair do chur ar siobhal, agus fhéd sé críoch do chuir uirrthe.
|
Luke
|
BurJudso
|
14:30 |
ဤသူသည် တည်စပြု၍ အစမသတ်နိုင်ဟု ကဲ့ရဲ့ကြလိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
14:30 |
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
|
Luke
|
FarTPV
|
14:30 |
و خواهند گفت: 'این مرد ساختمانی را شروع كرد ولی نتوانست آن را تمام كند.'
|
Luke
|
UrduGeoR
|
14:30 |
kahegā, ‘Us ne imārat ko shurū to kiyā, lekin ab use mukammal nahīṅ kar pāyā.’
|
Luke
|
SweFolk
|
14:30 |
och säga: Den mannen började bygga men lyckades inte bli färdig.
|
Luke
|
TNT
|
14:30 |
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
|
Luke
|
GerSch
|
14:30 |
und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen und vermochte es nicht zu vollenden!
|
Luke
|
TagAngBi
|
14:30 |
Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
14:30 |
sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'?
|
Luke
|
Dari
|
14:30 |
و خواهند گفت: «این مرد ساختمانی را شروع کرد ولی نتوانست آن را تمام کند.»
|
Luke
|
SomKQA
|
14:30 |
iyagoo leh, Ninkanu wuxuu bilaabay inuu wax dhiso, waana dhammayn kari waayay.
|
Luke
|
NorSMB
|
14:30 |
«Den mannen tok til å byggja, og var ’kje god til å gjera det ferdigt!»
|
Luke
|
Alb
|
14:30 |
duke thënë: "Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë".
|
Luke
|
GerLeoRP
|
14:30 |
und sagen: ‚Dieser Mann hat zu bauen begonnen und war nicht imstande, [den Bau] fertigzustellen.‘
|
Luke
|
UyCyr
|
14:30 |
«Бу адәм қурулушни башлап қоюп, айиғини чиқиралмиди», дәп заңлиқ қилмай қалмайду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
14:30 |
이르되, 이 사람이 세우는 일을 시작하고 완성하지는 못하였다, 하리라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
14:30 |
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
14:30 |
Говорећи: овај човјек поче зидати, и не може да доврши.
|
Luke
|
Wycliffe
|
14:30 |
and myyte not make an ende.
|
Luke
|
Mal1910
|
14:30 |
കാണുന്നവർ എല്ലാം; ഈ മനുഷ്യൻ പണിവാൻ തുടങ്ങി, തീൎപ്പാനോ വകയില്ല എന്നു പരിഹസിക്കുമല്ലോ.
|
Luke
|
KorRV
|
14:30 |
가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
|
Luke
|
Azeri
|
14:30 |
دئيهجک: «بو آدام تئکمهيه باشلادي، لاکئن بئتئره بئلمهدي.»
|
Luke
|
GerReinh
|
14:30 |
Und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen, und vermag nicht, es hinauszuführen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:30 |
Och säga: Denne mannen hafver begynt bygga, och förmådde icke fullbordat.
|
Luke
|
KLV
|
14:30 |
ja'ta', ‘ vam loD taghta' Daq chen, je wasn't laH Daq finish.'
|
Luke
|
ItaDio
|
14:30 |
Quest’uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.
|
Luke
|
RusSynod
|
14:30 |
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
|
Luke
|
CSlEliza
|
14:30 |
глаголюще, яко сей человек начат здати и не може совершити?
|
Luke
|
ABPGRK
|
14:30 |
λέγοντες ότι ούτος ο άνθρωπος ήρξατο οικοδομείν και ουκ ίσχυσεν εκτελέσαι
|
Luke
|
FreBBB
|
14:30 |
disant : Cet homme a commencé à bâtir, et n'a pu achever !
|
Luke
|
LinVB
|
14:30 |
bakoloba : ‘Tálá moto abandákí kotónga linóngi, kasi akókí kosílisa lyangó té !’
|
Luke
|
BurCBCM
|
14:30 |
ဤသူသည် စတင်တည်ဆောက်ခဲ့သော်လည်း ပြီးစီးအောင် မလုပ်နိုင်ဟု ဆိုကြလိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
14:30 |
ᎯᎠ ᏱᎾᏂᏫ, ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎴᏅᎲᎩ ᎠᏁᏍᎨᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎬᏩᏍᏆᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
14:30 |
曰、此人建於始、而不克成於終也、
|
Luke
|
VietNVB
|
14:30 |
Anh chàng này khởi công xây cất mà không hoàn tất nổi!
|
Luke
|
CebPinad
|
14:30 |
nga managingon, `Kining tawhana igo rang misugod sa pagtukod apan wala makapahuman.'
|
Luke
|
RomCor
|
14:30 |
şi să zică: ‘Omul acesta a început să zidească şi n-a putut isprăvi’.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
14:30 |
‘Aramas menet tapihada kauwada ihmw ehu, e ahpw sohte kanekehla!’
|
Luke
|
HunUj
|
14:30 |
és ezt mondja: Ez az ember építkezni kezdett, de nem tudta befejezni.”
|
Luke
|
GerZurch
|
14:30 |
Dieser Mensch fing an zu bauen und vermochte es nicht zu vollenden.
|
Luke
|
GerTafel
|
14:30 |
Und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen, und vermochte es nicht zu vollenden.
|
Luke
|
PorAR
|
14:30 |
dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
|
Luke
|
DutSVVA
|
14:30 |
Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
|
Luke
|
Byz
|
14:30 |
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
|
Luke
|
FarOPV
|
14:30 |
این شخص عمارتی شروع کرده نتوانست به انجامش رساند.
|
Luke
|
Ndebele
|
14:30 |
besithi: Lumuntu waqala ukwakha, kodwa kabanga lamandla okuqeda.
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:30 |
Dizendo: Este homem começou a construir, e não pôde terminar.
|
Luke
|
StatResG
|
14:30 |
λέγοντες, ὅτι ‘Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.’
|
Luke
|
SloStrit
|
14:30 |
Govoreč: Ta človek je jel zidati, pa ni mogel dozidati!
|
Luke
|
Norsk
|
14:30 |
Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
|
Luke
|
SloChras
|
14:30 |
govoreč: Ta človek je jel zidati, pa ni mogel dokončati.
|
Luke
|
Calo
|
14:30 |
Penando: Ocona manu se chibó á querelar, y na le astis acabar.
|
Luke
|
Northern
|
14:30 |
“Bu adam tikintiyə başlayıb qurtara bilmədi”.
|
Luke
|
GerElb19
|
14:30 |
und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.
|
Luke
|
PohnOld
|
14:30 |
Indada: Aramas men et pikikidi kauada im, ap sota kak kanikiela.
|
Luke
|
LvGluck8
|
14:30 |
Sacīdami: Šis cilvēks ir iesācis celt, bet nav spējis pabeigt.
|
Luke
|
PorAlmei
|
14:30 |
Dizendo: Este homem começou a edificar e não poude acabar.
|
Luke
|
ChiUn
|
14:30 |
『這個人開了工,卻不能完工。』
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:30 |
Och säga: Denne mannen hafver begynt bygga, och förmådde icke fullbordat.
|
Luke
|
Antoniad
|
14:30 |
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
|
Luke
|
CopSahid
|
14:30 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲱⲧ ⲙⲡϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
14:30 |
und zu sagen: 'Dieser Mensch hat einen Bau begonnen, aber er hat ihn nicht zu Ende führen können.'
|
Luke
|
BulCarig
|
14:30 |
и да казват: Този человек начена да гради, и не може да изкара.
|
Luke
|
FrePGR
|
14:30 |
« Cet homme a commencé à bâtir et il n'a pu achever ! »
|
Luke
|
JapDenmo
|
14:30 |
言うことだろう,『この人は建て始めたが,仕上げることができなかった』。
|
Luke
|
PorCap
|
14:30 |
dizendo: ‘Este homem começou a construir e não pôde acabar.’
|
Luke
|
JapKougo
|
14:30 |
『あの人は建てかけたが、仕上げができなかった』と言ってあざ笑うようになろう。
|
Luke
|
Tausug
|
14:30 |
Laung sin manga tau, ‘In tau ini nagpatindug bāy, sagawa' di' niya matalus.’
|
Luke
|
GerTextb
|
14:30 |
und zu sagen: dieser Mensch hat angefangen zu bauen, und konnte es nicht hinausführen.
|
Luke
|
Kapingam
|
14:30 |
‘Mee ne-daamada ne-hau dana angulaa, geia e-deemee di-haga-lawa di-maa.’
|
Luke
|
SpaPlate
|
14:30 |
diciendo: “Este hombre se puso a edificar, y ha sido incapaz de llegar a término”.
|
Luke
|
RusVZh
|
14:30 |
говоря: "этот человек начал строить и не мог окончить".
|
Luke
|
CopSahid
|
14:30 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲱⲧ ⲙⲡϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
14:30 |
sakydami: ‘Šitas žmogus pradėjo statyti ir neįstengia baigti’.
|
Luke
|
Bela
|
14:30 |
кажучы: гэты чалавек пачаў будаваць і ня мог закончыць?
|
Luke
|
CopSahHo
|
14:30 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ⲕⲱⲧʾ ⲙ̅ⲡϥⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
14:30 |
o lavarout: An den-se a zo en em lakaet da sevel ha n'en deus ket gallet echuiñ?
|
Luke
|
GerBoLut
|
14:30 |
und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen!
|
Luke
|
FinPR92
|
14:30 |
'On siinäkin mies! Alkoi rakentaa, mutta kesken se jäi.'
|
Luke
|
DaNT1819
|
14:30 |
dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
|
Luke
|
Uma
|
14:30 |
ra'uli': `Ii, ni'anu-di doko' mpowangu tomi bohe, ntaa' uma-di hono' doi-nae!'
|
Luke
|
GerLeoNA
|
14:30 |
und sagen: ‚Dieser Mann hat zu bauen begonnen und war nicht imstande, [den Bau] fertigzustellen.‘
|
Luke
|
SpaVNT
|
14:30 |
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
|
Luke
|
Latvian
|
14:30 |
Sakot: šis cilvēks iesāka gan celt, bet nespēja pabeigt.
|
Luke
|
SpaRV186
|
14:30 |
Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
|
Luke
|
FreStapf
|
14:30 |
«Le voilà, diraient-ils, l'homme qui a commencé à bâtir et quia été dans l'impossibilité d'achever !»
|
Luke
|
NlCanisi
|
14:30 |
en zeggen: Die man is begonnen te bouwen, en is blijven steken.
|
Luke
|
GerNeUe
|
14:30 |
'Das ist der', sagen sie, 'der ein hohes Haus bauen wollte und es nicht weitergebracht hat.'
|
Luke
|
Est
|
14:30 |
üteldes: See mees hakkas ehitama ega suuda lõpule viia!
|
Luke
|
UrduGeo
|
14:30 |
کہے گا، ’اُس نے عمارت کو شروع تو کیا، لیکن اب اُسے مکمل نہیں کر پایا۔‘
|
Luke
|
AraNAV
|
14:30 |
قَائِلِينَ: هَذَا الإِنْسَانُ شَرَعَ يَبْنِي وَعَجَزَ عَنِ الإِنْجَازِ؟
|
Luke
|
ChiNCVs
|
14:30 |
说:‘这个人开了工,却不能完工。’
|
Luke
|
f35
|
14:30 |
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
|
Luke
|
vlsJoNT
|
14:30 |
zeggende: Deze mensch begon te bouwen en kon het niet voltooien!
|
Luke
|
ItaRive
|
14:30 |
Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
|
Luke
|
Afr1953
|
14:30 |
en sê: Hierdie man het begin bou en kon nie klaarkry nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
14:30 |
говоря: „Этот человек начал строить и не мог окончить“.
|
Luke
|
FreOltra
|
14:30 |
et à dire: «Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
14:30 |
कहेगा, ‘उसने इमारत को शुरू तो किया, लेकिन अब उसे मुकम्मल नहीं कर पाया।’
|
Luke
|
TurNTB
|
14:30 |
Çünkü temel atıp da işi bitiremezse, durumu gören herkes, ‘Bu adam inşaata başladı, ama bitiremedi’ diyerek onunla eğlenmeye başlar.
|
Luke
|
DutSVV
|
14:30 |
Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
|
Luke
|
HunKNB
|
14:30 |
‘Ez az ember elkezdett építeni, de nem tudta befejezni.’
|
Luke
|
Maori
|
14:30 |
Ka mea, i timata te tangata nei te hanga whare, a kihai i taea te whakaoti.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
14:30 |
Yuk sigām, ‘A'a itu bay makalandu' angahinang luma' sagō' mbal taubusna.’
|
Luke
|
HunKar
|
14:30 |
Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!
|
Luke
|
Viet
|
14:30 |
và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được!
|
Luke
|
Kekchi
|
14:30 |
Ut teˈxye, —Li cui̱nk aˈin quixtiquib cablac ut incˈaˈ naru xchoybal, chaˈkeb.
|
Luke
|
Swe1917
|
14:30 |
och säga: 'Den mannen begynte bygga, men förmådde icke fullborda sitt verk.'
|
Luke
|
KhmerNT
|
14:30 |
ទាំងនិយាយថា អ្នកនេះចាប់ផ្ដើមសាងសង់បាន ប៉ុន្ដែមិនអាចធ្វើរួចរាល់។
|
Luke
|
CroSaric
|
14:30 |
'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
|
Luke
|
BasHauti
|
14:30 |
Guiçon hunec hassi du edificatzen eta ecin acabatu du.
|
Luke
|
WHNU
|
14:30 |
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
|
Luke
|
VieLCCMN
|
14:30 |
Anh ta đã khởi công xây, mà chẳng có sức làm cho xong việc.
|
Luke
|
FreBDM17
|
14:30 |
En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.
|
Luke
|
TR
|
14:30 |
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
|
Luke
|
HebModer
|
14:30 |
כי זה האיש החל לבנות ולא יכל לכלות׃
|
Luke
|
Kaz
|
14:30 |
«Мынаның құрылысты бастағанымен аяқтауына шамасы жетпеді, ә?!» — деп оны мазақтар еді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
14:30 |
Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.
|
Luke
|
FreJND
|
14:30 |
disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.
|
Luke
|
TurHADI
|
14:30 |
herkes, ‘Bu adam inşaata başladı, fakat bitiremedi’ diye sizinle alay eder.
|
Luke
|
Wulfila
|
14:30 |
𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌳𐌿𐍃𐍄𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐍄𐌹𐌼𐌱𐍂𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽.
|
Luke
|
GerGruen
|
14:30 |
'Der Mensch hat einen Bau begonnen, ihn aber nicht zu Ende führen können.'
|
Luke
|
SloKJV
|
14:30 |
rekoč: ‚Ta človek je pričel graditi, pa ni bil zmožen dokončati.‘
|
Luke
|
Haitian
|
14:30 |
Y'a di: Nonm lan kòmanse bati, men li pa kapab fini.
|
Luke
|
FinBibli
|
14:30 |
Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää.
|
Luke
|
SpaRV
|
14:30 |
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
|
Luke
|
HebDelit
|
14:30 |
כִּי־זֶה הָאִישׁ הֵחֵל לִבְנוֹת וְלֹא יָכֹל לְכַלּוֹת׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
14:30 |
ac yn dweud ‘Edrychwch, dyna'r dyn ddechreuodd y gwaith ar yr adeilad acw a methu ei orffen!’
|
Luke
|
GerMenge
|
14:30 |
und werden sagen: ›Dieser Mensch hat den Bau begonnen, doch ihn nicht zu Ende führen können.‹
|
Luke
|
GreVamva
|
14:30 |
λέγοντες· Ότι ούτος ο άνθρωπος ήρχισε να οικοδομή και δεν ηδυνήθη να τελειώση.
|
Luke
|
ManxGael
|
14:30 |
Gra, Ren y dooinney shoh toshiaght dy vuildal, as cha row fort echey kione y cur er e obbyr.
|
Luke
|
Tisch
|
14:30 |
λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
|
Luke
|
UkrOgien
|
14:30 |
говорячи: „Чоловік цей почав будувати, але докінчи́ти не міг“.
|
Luke
|
MonKJV
|
14:30 |
Энэ хүн барьж эхэлсэн. Тэгээд дуусгаж чадсангүй гэнэ.
|
Luke
|
FreCramp
|
14:30 |
disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
14:30 |
Говорећи: Овај човек поче зидати, и не може да доврши.
|
Luke
|
SpaTDP
|
14:30 |
diciendo, `Este hombre comenzó a construir, y no pudo terminar.´
|
Luke
|
PolUGdan
|
14:30 |
Mówiąc: Ten człowiek zaczął budować, a nie zdołał ukończyć.
|
Luke
|
FreGenev
|
14:30 |
Difant, Cet homme a commencé à baftir, et n’a peû achever.
|
Luke
|
FreSegon
|
14:30 |
en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
|
Luke
|
Swahili
|
14:30 |
wakisema: Mtu huyu alianza kujenga, lakini hakumalizia.
|
Luke
|
SpaRV190
|
14:30 |
Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
|
Luke
|
HunRUF
|
14:30 |
és ezt mondja: Ez az ember építkezni kezdett, de nem tudta befejezni.
|
Luke
|
FreSynod
|
14:30 |
en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever!
|
Luke
|
DaOT1931
|
14:30 |
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
|
Luke
|
FarHezar
|
14:30 |
گوید: ‹این شخص ساختن بنایی را آغاز کرد، اما از تکمیل آن درمانده است!›
|
Luke
|
TpiKJPB
|
14:30 |
I spik, Dispela man i stat long wokim, na em i no inap long pinisim.
|
Luke
|
ArmWeste
|
14:30 |
ու ըսել. “Այս մարդը սկսաւ կառուցանել, բայց չկարողացաւ աւարտել”:
|
Luke
|
DaOT1871
|
14:30 |
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
|
Luke
|
JapRague
|
14:30 |
此人は建て始めて成就すること能はざりき、と云はん。
|
Luke
|
Peshitta
|
14:30 |
ܘܐܡܪܝܢ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܫܪܝ ܠܡܒܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
14:30 |
en disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever ?
|
Luke
|
PolGdans
|
14:30 |
Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć.
|
Luke
|
JapBungo
|
14:30 |
「この人は築きかけて成就すること能はざりき」と言はん。
|
Luke
|
Elzevir
|
14:30 |
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
|
Luke
|
GerElb18
|
14:30 |
und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.
|