Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 14:29  Lest perhaps, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke EMTV 14:29  Lest perhaps after he has laid a foundation, and is not able to finish, all those who see it begin to mock him,
Luke NHEBJE 14:29  Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
Luke Etheridg 14:29  lest, when he shall have laid the foundation, and shall not be able to finish, all who see shall deride him,
Luke ABP 14:29  that lest at any time having set its foundation, and not being able to complete it, all the ones viewing should begin to mock him,
Luke NHEBME 14:29  Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
Luke Rotherha 14:29  lest once, he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are looking on, should begin to mock at him,
Luke LEB 14:29  ⌞Otherwise⌟ after he has laid the foundation and is not able to finish it, all who see it will begin to ridicule him,
Luke BWE 14:29  If you do not have enough money, you will not be able to finish it after you have made the foundation. Then all the people who see it will laugh at you.
Luke Twenty 14:29  For fear that, if he has laid the foundation and is not able to finish it, every one who sees it should begin to laugh at him,
Luke ISV 14:29  Otherwise, if he lays a foundation and can't finish the building,The Gk. lacks the building everyone who watches will begin to ridicule him
Luke RNKJV 14:29  Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke Jubilee2 14:29  Lest perhaps after he has laid the foundation and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
Luke Webster 14:29  Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
Luke Darby 14:29  in order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,
Luke OEB 14:29  Otherwise, if you have laid the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will laugh at you,
Luke ASV 14:29  Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
Luke Anderson 14:29  Lest, when he has laid the foundation, and is not able to finish, all that see it begin to deride him,
Luke Godbey 14:29  Lest he having laid the foundation, and being unable to complete it, all who see it may begin to mock him,
Luke LITV 14:29  that having laid a foundation, and not having strength to finish, all those seeing begin to mock him,
Luke Geneva15 14:29  Lest that after he hath laide the foundation, and is not able to performe it, all that behold it, begin to mocke him,
Luke Montgome 14:29  "Lest it happen that after he has laid the foundations and is unable to complete it, all who see it shall begin to jeer at him saying,
Luke CPDV 14:29  Otherwise, after he will have laid the foundation and not been able to finish it, everyone who sees it may begin to mock him,
Luke Weymouth 14:29  lest perhaps, when he has laid the foundation and is unable to finish, all who see it shall begin to jeer at him,
Luke LO 14:29  lest, having laid the foundation, and being unable to finish, he become the derision of all who see it;
Luke Common 14:29  Otherwise, when he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
Luke BBE 14:29  For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
Luke Worsley 14:29  least having laid a foundation and not being able to finish,
Luke DRC 14:29  Lest, after he hath laid the foundation and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
Luke Haweis 14:29  lest haply, after having laid the foundation, and being unable to finish it, all who look upon it begin to ridicule him,
Luke GodsWord 14:29  Otherwise, if you lay a foundation and can't finish the building, everyone who watches will make fun of you.
Luke Tyndale 14:29  lest after he hath layde ye foundacion and is not able to performe it all yt beholde it beginne to mocke him
Luke KJVPCE 14:29  Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke NETfree 14:29  Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish the tower, all who see it will begin to make fun of him.
Luke RKJNT 14:29  Lest perhaps, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all who behold it will begin to mock him,
Luke AFV2020 14:29  Lest perhaps, after he has laid its foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
Luke NHEB 14:29  Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
Luke OEBcth 14:29  Otherwise, if you have laid the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will laugh at you,
Luke NETtext 14:29  Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish the tower, all who see it will begin to make fun of him.
Luke UKJV 14:29  Lest lest by any means, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke Noyes 14:29  lest haply when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to make sport of him,
Luke KJV 14:29  Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke KJVA 14:29  Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke AKJV 14:29  Lest haply, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke RLT 14:29  Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke OrthJBC 14:29  "Otherwise, having laid his yesod (foundation) and not being able to finish it, everyone seeing it may begin to ridicule him,
Luke MKJV 14:29  lest perhaps, after he has laid the foundation and is not able to finish, all those seeing begin to mock him,
Luke YLT 14:29  lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
Luke Murdock 14:29  lest, when he hath laid the foundation, and is unable to finish, all that see it begin to deride him;
Luke ACV 14:29  So that perhaps, having laid its foundation, and not being able to finish, all those who see begin to ridicule him,
Luke VulgSist 14:29  ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes, qui vident, incipiant illudere ei,
Luke VulgCont 14:29  ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes, qui vident, incipiant illudere ei,
Luke Vulgate 14:29  ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei
Luke VulgHetz 14:29  ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes, qui vident, incipiant illudere ei,
Luke VulgClem 14:29  ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,
Luke CzeBKR 14:29  Aby snad, když by základ položil, a dokonati nemohl, všickni, kteříž by to viděli, nepočali se posmívati jemu,
Luke CzeB21 14:29  Jinak, kdyby položil základy, ale nemohl stavbu dokončit, všichni okolo by se mu posmívali:
Luke CzeCEP 14:29  Jinak - až položí základ a nebude moci dokončit - vysmějí se mu všichni, kteří to uvidí.
Luke CzeCSP 14:29  Jinak by se mu všichni, kteří to vidí, začali posmívat, když by položil základ a nemohl by stavbu dokončit,
Luke PorBLivr 14:29  Para que não aconteça que, depois de ter posto seu fundamento, e não podendo a completar, comecem a escarnecer dele todos os que o virem,
Luke Mg1865 14:29  fandrao, rehefa nanao ny fanorenana izy ka tsy mahavita, dia handatsa azy izay rehetra mahita
Luke CopNT 14:29  ϩⲓⲛⲁ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ϯⲥⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉϫⲟⲕϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛⲥⲱⲃⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲩ.
Luke FinPR 14:29  etteivät, kun hän on pannut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, rupeaisi pilkkaamaan häntä
Luke NorBroed 14:29  For at ikke, da han har lagt et fundament, og idet han ikke makter å fullføre, alle som ser det skulle begynne å spotte ham,
Luke FinRK 14:29  Sillä jos hän laskee perustuksen mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, niin kaikki, jotka sen näkevät, alkavat pilkata häntä.
Luke ChiSB 14:29  免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
Luke CopSahBi 14:29  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛϥⲧⲙϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲱϥ
Luke ArmEaste 14:29  որպէսզի, գուցէ, երբ հիմը դնի եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր նրանք, որ տեսնեն, չսկսեն նրան ծաղրել
Luke ChiUns 14:29  恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
Luke BulVeren 14:29  Да не би, като положи основа, а не може да довърши, всички, които гледат, да започнат да му се присмиват и да казват:
Luke AraSVD 14:29  لِئَلَّا يَضَعَ ٱلْأَسَاسَ وَلَا يَقْدِرَ أَنْ يُكَمِّلَ، فَيَبْتَدِئَ جَمِيعُ ٱلنَّاظِرِينَ يَهْزَأُونَ بِهِ،
Luke Shona 14:29  Kuti zvimwe ateya nheyo akasagona kupedza, vese vanoona vanotanga kumuseka,
Luke Esperant 14:29  Por ke, kiam li metis la fundamenton kaj ne povas ĝin fini, ĉiuj vidantoj ne komencu moki lin,
Luke ThaiKJV 14:29  เกรงว่าเมื่อลงรากแล้ว และกระทำให้สำเร็จไม่ได้ คนทั้งปวงที่เห็นจะเริ่มเยาะเย้ยเขา
Luke IriODomh 14:29  Ar eagla, déis na funndameinte do dhó, agus gan chumas aige críoch do chur air, go dtoiséochadh gach áon nduine dhá bhfaicfeadh é, fonomhad do dhéanamh faói,
Luke BurJudso 14:29  သို့မဟုတ် တိုက်မြစ်ကိုတည်၍ တိုက်ကို မပြီးနိုင်လျှင်၊ သိမြင်သောသူအပေါင်းတို့က၊
Luke SBLGNT 14:29  ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται ⸂αὐτῷ ἐμπαίζειν⸃
Luke FarTPV 14:29  در غیر این صورت اگر پایهٔ آن را بگذارد و بعد نتواند آن را تمام كند، همهٔ کسانی‌که آن را ببینند به او خواهند خندید
Luke UrduGeoR 14:29  Warnā ḳhatrā hai ki us kī buniyād ḍālne ke bād paise ḳhatm ho jāeṅ aur wuh āge kuchh na banā sake. Phir jo koī bhī dekhegā wuh us kā mazāq uṛā kar
Luke SweFolk 14:29  Annars, om han har lagt grunden men inte lyckas bygga färdigt, kan alla som ser det börja håna honom
Luke TNT 14:29  ἵνα μή ποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι, πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν,
Luke GerSch 14:29  damit nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und es nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen, über ihn zu spotten
Luke TagAngBi 14:29  Baka kung mailagay na niya ang patibayan, at hindi matapos, ang lahat ng mga makakita ay mangagpasimulang siya'y libakin,
Luke FinSTLK2 14:29  etteivät, kun hän on laskenut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, alkaisi pilkata häntä
Luke Dari 14:29  در غیر اینصورت اگر پایۀ آن را بگذارد و بعد نتواند آن را تمام کند همۀ کسانی که آن را ببینند به او خواهند خندید
Luke SomKQA 14:29  Waaba intaasoo markuu aasaaska dhigo oo uu dhammayn kari waayo, kuwa eegaya oo dhammu ay bilaabaan inay ku qoslaan,
Luke NorSMB 14:29  For hev han lagt grunnsteinarne, og ikkje er god til å gjera det ferdigt, so tek alle som ser det til å gjera narr av honom og segja:
Luke Alb 14:29  Që atëherë, kur t'i ketë hedhur themelet e të mos mundë ta përfundojë, të gjithë ata që e shohin, të mos fillojnë e të tallen,
Luke GerLeoRP 14:29  Ansonsten beginnen alle, die zusehen, ihn zu verspotten, nachdem er ein Fundament gelegt hat und nicht imstande ist, [den Bau] fertigzustellen,
Luke UyCyr 14:29  Ундақ қилмиғанда, мунариниң асасини қуруп қоюп, уни пүткүзәлмисә, буни көргәнләр,
Luke KorHKJV 14:29  그렇게 하지 아니하여 그가 기초만 놓은 채 그것을 완성하지 못하면 그것을 보는 모든 자가 그를 조롱하기 시작하여
Luke MorphGNT 14:29  ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται ⸂αὐτῷ ἐμπαίζειν⸃
Luke SrKDIjek 14:29  Да не би, кад постави темељ и не узможе довршити, сви који гледају стали му се ругати
Luke Wycliffe 14:29  Lest aftir that he hath set the foundement, and mowe not perfourme, alle that seen, bigynnen to scorne hym, and seie, For this man bigan to bilde,
Luke Mal1910 14:29  അല്ലെങ്കിൽ അടിസ്ഥാനം ഇട്ടശേഷം തീൎപ്പാൻ വകയില്ല എന്നു വന്നേക്കാം;
Luke KorRV 14:29  그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어
Luke Azeri 14:29  چونکي اگر بونؤوره​سئني قويوب ائشي باشا يتئره بئلمه‌سه، او زامان اونو گؤرن هر کس رئشخند اتمه‌يه باشلاييب،
Luke GerReinh 14:29  Damit nicht, wo er den Grund gelegt hat, und es nicht hinausführen kann, alle, die es sehen, anfangen, ihn zu verspotten,
Luke SweKarlX 14:29  Att, då han hafver lagt grundvalen, och icke kan fullborda det, alle de, som få set, icke skola begynna göra spe af honom;
Luke KLV 14:29  joq perhaps, ghorgh ghaH ghajtaH laid a foundation, je ghaH ghobe' laH Daq finish, Hoch 'Iv sees begins Daq mock ghaH,
Luke ItaDio 14:29  Che talora, avendo posto il fondamento, e non potendola finire, tutti coloro che la vedranno non prendano a beffarlo, dicendo:
Luke RusSynod 14:29  дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
Luke CSlEliza 14:29  Да не, когда положит основание и не возможет совершити, вси видящии начнут ругатися ему,
Luke ABPGRK 14:29  ίνα μήποτε θέντος αυτού θεμέλιον και μη ισχύοντος εκτελέσαι πάντες οι θεωρούντες άρξωνται έμπαιζειν αυτώ
Luke FreBBB 14:29  de peur qu'après avoir posé le fondement, il ne puisse achever, et que tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui,
Luke LinVB 14:29  Sókí té, áwa akosílisa kotía mabángá ma nsé, kasi akokí kosílisa mosálá té, bato bánso bakomóno bôngó bakoseke yě,
Luke BurCBCM 14:29  ထိုသို့မဟုတ်ဘဲ အုတ်မြစ်ချပြီးမှ ပြီးစီးအောင် မဆောက်လုပ်နိုင်ပါက မြင်ရသူအပေါင်းသည် သူ့ကို စတင်၍ ကဲ့ရဲ့ကြ ကုန်လျက်၊-
Luke Che1860 14:29  ᎢᏳᏰᏃ ᎦᎫᏍᏛᏗ ᏧᏛᎯ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎩ ᏯᎾᎴᏅ ᏱᎬᏩᏕᎰᏛ,
Luke ChiUnL 14:29  恐或置基而不克成、見者皆哂之、
Luke VietNVB 14:29  Nếu không, khi đổ nền xong, nhưng không đủ sức hoàn tất, ai nấy thấy vậy đều chế nhạo rằng:
Luke CebPinad 14:29  Tingali unya hinoon, sa diha nga ikabutang na niya ang patukoranan ug unya dili na siya makahimo sa paghuman niini, ang tanang makakita niini mosugod sa pagbiaybiay kaniya,
Luke RomCor 14:29  Pentru ca nu cumva, după ce i-a pus temelia, să nu-l poată sfârşi, şi toţi cei ce-l vor vedea să înceapă să râdă de el
Luke Pohnpeia 14:29  Pwe ma e sohte pahn wia met, e sohte pahn kak kanekehla ihmwo mwurin eh kihdiongehr poahsoane. Aramas koaros me pahn kilang met, re pahn kouruhrki de kepitki, nda,
Luke HunUj 14:29  Nehogy - miután alapot vetett, de nem tudta befejezni - gúnyolni kezdje mindenki, aki látja,
Luke GerZurch 14:29  damit nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und es nicht zu vollenden vermag, alle Zuschauer anfangen, über ihn zu spotten:
Luke GerTafel 14:29  Auf daß nicht, so er den Grund gelegt, und nicht vermag es zu vollenden, alle, die es schauen, anfangen, ihn zu verspotten,
Luke PorAR 14:29  Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
Luke DutSVVA 14:29  Opdat niet misschien, als hij het fondament gelegd heeft, en niet kan voleindigen, allen, die het zien, hem beginnen te bespotten.
Luke Byz 14:29  ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Luke FarOPV 14:29  که مبادا چون بنیادش نهاد و قادر بر تمام کردنش نشد، هر‌که بیند تمسخرکنان گوید،
Luke Ndebele 14:29  Ukuze hlezi, kuthi esebekile isisekelo kodwa angabi lamandla okuqeda, bonke abakubonayo baqale ukumhleka,
Luke PorBLivr 14:29  Para que não aconteça que, depois de ter posto seu fundamento, e não podendo a completar, comecem a escarnecer dele todos os que o virem,
Luke StatResG 14:29  Ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι, πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν
Luke SloStrit 14:29  Da mu ne bi, ko bi postavil temelj, pa ne bi mogel dozidati, vsi, kteri bi to videli, jeli posmehovati se,
Luke Norsk 14:29  forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si:
Luke SloChras 14:29  da se mu, ko bi postavil temelj, pa ne bi mogel dozidati, ne začno vsi, ki to vidijo, posmehovati,
Luke Calo 14:29  Que na sinele que despues de chitar a bar brotobori, y na asilando acabar, os sares sos lo diquelen, se chibelen á girelarse de ó,
Luke Northern 14:29  Çünki qüllənin təməlini qoyub işi qurtara bilməsə, bunu görənlərin hamısı onu ələ salıb deyəcək:
Luke GerElb19 14:29  Auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten
Luke PohnOld 14:29  Pwe a de pasonedi, ap sota kak kanikiela; a karos, me udial, pan kaurureki i,
Luke LvGluck8 14:29  Lai, kad pamatu licis un nespēj pabeigt, visi, kas to redz, nesāk viņu apsmiet,
Luke PorAlmei 14:29  Para que não aconteça que, depois de haver posto o alicerce, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer d'elle,
Luke ChiUn 14:29  恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
Luke SweKarlX 14:29  Att, då han hafver lagt grundvalen, och icke kan fullborda det, alle de, som få set, icke skola begynna göra spe af honom;
Luke Antoniad 14:29  ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυσαντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν
Luke CopSahid 14:29  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛϥⲧⲙϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲱϥ
Luke GerAlbre 14:29  Es könnte sonst geschehen, daß er nach der Grundlegung nicht imstande wäre, das Werk zu vollenden. Dann aber würden alle, die es sehen, anfangen, über ihn zu spotten
Luke BulCarig 14:29  да не би като положи основанието а не може после да го изкара, да наченат всичките които гледат да му се подсмиват
Luke FrePGR 14:29  De peur que, si, après avoir posé la fondation, il ne peut achever, tous les spectateurs ne se mettent à le bafouer, en disant :
Luke JapDenmo 14:29  そうしないと,土台を据えただけで仕上げられなかった時,見ているすべての人が彼をあざけり始めて
Luke PorCap 14:29  Não suceda que, depois de assentar os alicerces, não a podendo acabar, todos os que virem comecem a troçar dele,
Luke JapKougo 14:29  そうしないと、土台をすえただけで完成することができず、見ているみんなの人が、
Luke Tausug 14:29  Sabab bang niya di' bistahun naa muna, na gana-gana ubus niya magpatindug sin manga hāg sin bāy, kakulangan siya sīn, na di' matalus in bāy niya. Na, pagkatawahan siya sin manga tau katān makakita'.
Luke GerTextb 14:29  Damit nicht, wenn er den Grund gelegt und kann es nicht vollenden, alle Zuschauer anfangen, ihn zu verspotten,
Luke Kapingam 14:29  Maa mee hagalee hai beenei, geia e-deemee di-hau di angulaa gii-lawa i-muli di hau di baba, gei nia daangada gaa-mmada gi dana moomee, ga-gadagada, ga-hagahuaidu a-mee boloo,
Luke SpaPlate 14:29  No sea que, después de haber puesto el cimiento, encontrándose incapaz de acabar, todos los que vean esto comiencen a menospreciarlo
Luke RusVZh 14:29  дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
Luke CopSahid 14:29  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛϥⲧⲙϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲱϥ
Luke LtKBB 14:29  Kad kartais, padėjus pamatą ir nebaigus, žmonės matydami nesišaipytų iš jo,
Luke Bela 14:29  каб, калі закладзе падмурак і ня зможа закончыць, усе, хто гэта бачыць, не пасьмяяліся зь яго,
Luke CopSahHo 14:29  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲥⲙⲛ̅ⲥⲛⲧⲉ ⲛϥ̅ⲧⲙ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϫⲟⲕϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ
Luke BretonNT 14:29  gant aon, mar laka an diazez ha na c'hell ket e echuiñ, na zeufe ar re holl en gwelo d'ober goap anezhañ,
Luke GerBoLut 14:29  auf dad nicht, wo er den Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an sein zu spotten
Luke FinPR92 14:29  Muuten voi käydä niin, että hän laskee perustuksen mutta joutuu jättämään työn kesken. Silloin kaikki, jotka tämän näkevät, alkavat pilkata häntä:
Luke DaNT1819 14:29  at ikke, naar han faaer lagt Grundvold, og ei kan fuldende det, Alle, som see det, skulle begynde at spotte ham og sige:
Luke Uma 14:29  Apa' ane mpolia' natu'u-mi parawatu-na pai' uma hudu nawangu apa' naka'otii doi-na, hawe'ea tauna to mpohilo mpotawai-i,
Luke GerLeoNA 14:29  Ansonsten beginnen alle, die zusehen, ihn zu verspotten, nachdem er ein Fundament gelegt hat und nicht imstande ist, [den Bau] fertigzustellen,
Luke SpaVNT 14:29  Porque despues que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar[la,] todos los que [lo] vieren, no comiencen á hacer burla de él,
Luke Latvian 14:29  Lai vēlāk, pamatus ielicis un nespēdams pabeigt, netiktu no visiem, kas to redz, izzobots,
Luke SpaRV186 14:29  Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
Luke FreStapf 14:29  Il craindrait, après avoir jeté les fondements, de ne pouvoir achever. Tous ceux qui verraient cela se moqueraient de lui.
Luke NlCanisi 14:29  Anders zou hij misschien wel de grondslag leggen, maar niet af kunnen bouwen. Dan zouden allen, die het zagen, hem uit gaan lachen,
Luke GerNeUe 14:29  Sonst hat er vielleicht das Fundament gelegt, kann aber nicht weiterbauen. Und alle, die das sehen, fangen an zu spotten.
Luke Est 14:29  Et kui ta aluse on rajanud ega suuda lõpetada, kõik vaatajad teda ei hakkaks naerma,
Luke UrduGeo 14:29  ورنہ خطرہ ہے کہ اُس کی بنیاد ڈالنے کے بعد پیسے ختم ہو جائیں اور وہ آگے کچھ نہ بنا سکے۔ پھر جو کوئی بھی دیکھے گا وہ اُس کا مذاق اُڑا کر
Luke AraNAV 14:29  وَذلِكَ لِئَلاَّ يَضَعَ لَهُ الأَسَاسَ وَلاَ يَقْدِرَ أَنْ يُنْجِزَهُ. أَفَلاَ يَأْخُذُ جَمِيعُ النَّاظِرِينَ يَسْخَرُونَ مِنْهُ.
Luke ChiNCVs 14:29  恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
Luke f35 14:29  ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Luke vlsJoNT 14:29  Opdat niet misschien, als hij het fundament heeft gelegd, en niet kan voleindigen, allen die het zien hem beginnen te bespotten,
Luke ItaRive 14:29  Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo:
Luke Afr1953 14:29  sodat as hy die fondament gelê het en nie in staat is om dit te voltooi nie, almal wat dit sien, nie miskien met hom sal begin spot
Luke RusSynod 14:29  дабы, когда положит основание и не сможет завершить, все видящие не стали смеяться над ним,
Luke FreOltra 14:29  de peur qu'après avoir posé les fondements de l'édifice, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à se moquer de lui,
Luke UrduGeoD 14:29  वरना ख़तरा है कि उस की बुनियाद डालने के बाद पैसे ख़त्म हो जाएँ और वह आगे कुछ न बना सके। फिर जो कोई भी देखेगा वह उसका मज़ाक़ उड़ाकर
Luke TurNTB 14:29  Çünkü temel atıp da işi bitiremezse, durumu gören herkes, ‘Bu adam inşaata başladı, ama bitiremedi’ diyerek onunla eğlenmeye başlar.
Luke DutSVV 14:29  Opdat niet misschien, als hij het fondament gelegd heeft, en niet kan voleindigen, allen, die het zien, hem beginnen te bespotten.
Luke HunKNB 14:29  Nehogy miután az alapot lerakta és nem tudta befejezni, mindenki, aki látja, csúfolni kezdje őt:
Luke Maori 14:29  Kei whakatakoto ia i te turanga, ka kore e taea te whakaoti, a ka tawai mai ki a ia te hunga katoa e matakitaki ana,
Luke sml_BL_2 14:29  Sabab bang taosol na hāg, bo' mbal maka'abut sīnna pangubusna luma', pinagtunggīngan iya e' a'a kamemon ang'nda' pina'an.
Luke HunKar 14:29  Nehogy minekutána fundamentomot vetett, és elvégezni nem bírja, csúfolni kezdje őt mindenki, a ki látja,
Luke Viet 14:29  e khi đã xây nền rồi, không làm xong được, thì mọi người thấy liền chê cười,
Luke Kekchi 14:29  Cui tixqˈue lix cimiento li cab ut incˈaˈ chic ta̱ru̱k xchoybal, chixjunileb li teˈilok re teˈxtiquib xseˈenquil.
Luke Swe1917 14:29  Eljest, om han lade grunden, men icke förmådde fullborda verket skulle ju alla som finge se det begynna att begabba honom
Luke KhmerNT 14:29  ក្រែង​លោ​ពេល​ចាក់​គ្រឹះ​ហើយ​ មិន​អាច​ធ្វើ​រួច​រាល់​បាន​ មនុស្ស​គ្រប់​គ្នា​ដែល​ឃើញ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ចំអក​ឲ្យ​ជា​មិន​ខាន​
Luke CroSaric 14:29  da ga ne bi - pošto već postavi temelj, a ne mogne dovršiti - počeli ismjehivati svi koji to vide:
Luke BasHauti 14:29  Fundamenta eçarri duqueen ondoan, eta ecin acabatu duqueenean, ikussiren duten guciac harçaz truffatzen has eztitecençát, dioitela,
Luke WHNU 14:29  ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν
Luke VieLCCMN 14:29  Kẻo lỡ ra, đặt móng rồi mà không có khả năng làm xong, thì mọi người thấy vậy sẽ lên tiếng chê cười mà bảo :
Luke FreBDM17 14:29  De peur qu’après en avoir jeté le fondement, et n’ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui ;
Luke TR 14:29  ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Luke HebModer 14:29  פן ישים את היסוד ולא יוכל לכלותו והיה כל הראים יקומו להלעיג לו לאמר׃
Luke Kaz 14:29  Ол солай етпесе, іргетасын қалағаннан кейін бастаған ісін аяқтай алмас еді. Мұны көргендердің бәрі:
Luke UkrKulis 14:29  щоб часом, як положить він основину, та, не спроможеть ся скінчити, всі, дивлячись, не стали сьміятись із него, кажучи:
Luke FreJND 14:29  de peur que, en ayant jeté le fondement et n’ayant pu l’achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui,
Luke TurHADI 14:29  Temel atıp işi bitiremezseniz,
Luke Wulfila 14:29  𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍆𐍄𐍉, 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌲𐍂𐌿𐌽𐌳𐌿𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌳𐌹 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌿𐌲𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰,
Luke GerGruen 14:29  Wenn er den Grund legen würde und könnte den Bau nicht vollenden, so würden alle, die es sehen, ihn verspotten und sagen:
Luke SloKJV 14:29  Da ga ne bi morda potem, ko je položil temelj, pa ga ne bi bil zmožen dokončati, vsi tisti, ki so to gledali, začeli zasmehovati,
Luke Haitian 14:29  Si l' pa fè sa, l'ap fin poze fondasyon an, epi l' p'ap ka fini batisman an. Lè sa a, tout moun ki va wè sa va pran pase l' nan betiz.
Luke FinBibli 14:29  Ettei, kuin hän perustuksen laskenut on, ja ei voi sitä täyttää, kaikki, jotka sen näkevät, rupee pilkkaamaan häntä,
Luke SpaRV 14:29  Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
Luke HebDelit 14:29  פֶּן־יָשִׂים אֶת־הַיְסוֹד וְלֹא־יוּכַל לְכַלּוֹתוֹ וְהָיָה כָּל־הָרֹאִים יָקוּמוּ לְהַלְעִיג־לוֹ לֵאמֹר׃
Luke WelBeibl 14:29  Does dim pwynt iddo fynd ati i osod y sylfeini ac wedyn darganfod ei fod yn methu ei orffen. Byddai pawb yn gwneud hwyl ar ei ben,
Luke GerMenge 14:29  Sonst, wenn er den Grund gelegt hat, und er den Bau nicht zu Ende führen kann, werden alle, die es sehen, anfangen über ihn zu spotten
Luke GreVamva 14:29  μήποτε αφού βάλη θεμέλιον και δεν δύναται να τελειώση αυτόν, αρχίσωσι πάντες οι βλέποντες να εμπαίζωσιν αυτόν,
Luke ManxGael 14:29  Er-aggle erreish da yn undin y boiaghey, as nagh vel yn fort echey dy chur kione er, dy jean ooilley nee fakin eh toshiaght dy chraidey mysh,
Luke Tisch 14:29  ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν,
Luke UkrOgien 14:29  щоб, коли покладе він основу, але докінчи́ти не зможе, усі, хто побачить, не стали б сміятися з нього,
Luke MonKJV 14:29  Тэгвээс тэрбээр суурийг нь тавьсны дараа үүнийгээ дуусгаж чадахгүй болно. Үүнийг нь харсан бүхэн түүнийг тохуурхаж эхлэн,
Luke FreCramp 14:29  de peur qu'après avoir posé les fondements de l'édifice, il ne puisse le conduire à sa fin, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
Luke SrKDEkav 14:29  Да не би, кад постави темељ и не узможе довршити, сви који гледају стали му се ругати
Luke SpaTDP 14:29  O tal vez cuando ha puesto una base, y no puede terminarla, todo el que vea comenzará a ridiculizarlo,
Luke PolUGdan 14:29  Aby czasem, gdyby położył fundament, a nie mógłby ukończyć, wszyscy, którzy by to widzieli, nie zaczęli się z niego naśmiewać;
Luke FreGenev 14:29  De peur qu’apres qu’il aura pofé le fondement, et n’aura peû achever, tous ceux qui le verront commencent à fe mocquer de lui,
Luke FreSegon 14:29  de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
Luke Swahili 14:29  La sivyo, baada ya kuweka msingi na kushindwa kumaliza, watu watamcheka
Luke SpaRV190 14:29  Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
Luke HunRUF 14:29  Nehogy – miután alapot vetett, de nem tudta befejezni – gúnyolni kezdje mindenki, aki látja,
Luke FreSynod 14:29  — de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse achever la tour, et qu'alors tous ceux qui le verront ne se mettent à se moquer de lui,
Luke DaOT1931 14:29  for at ikke, naar han faar lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige:
Luke FarHezar 14:29  زیرا اگر پی آن بگذارد اما از تکمیل بنا درماند، هرکه بیند، استهزا کرده،
Luke TpiKJPB 14:29  Nogut sapos, bihain long em i bin slipim ol as ston, na em i no inap long pinisim dispela, olgeta husat i lukim dispela i stat long wokim pani long daunim em,
Luke ArmWeste 14:29  որպէսզի երբ հիմը դնէ եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր տեսնողները չսկսին ծաղրել զինք
Luke DaOT1871 14:29  for at ikke, naar han faar lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige:
Luke JapRague 14:29  若礎を定めたる後成就すること能はずば、見る者之を嘲り出でて、
Luke Peshitta 14:29  ܕܠܐ ܟܕ ܢܤܝܡ ܫܬܐܤܬܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܟܠ ܕܚܙܝܢ ܢܗܘܘܢ ܡܒܙܚܝܢ ܒܗ ܀
Luke FreVulgG 14:29  de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui verront cela ne se mettent à se moquer de lui,
Luke PolGdans 14:29  Aby snać, gdyby założył fundament, a dokończyć nie mógł, wszyscy którzy by to widzieli, nie poczęli się naśmiewać z niego,
Luke JapBungo 14:29  然らずして基を据ゑ、もし成就すること能はずば、見る者みな嘲笑ひて、
Luke Elzevir 14:29  ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Luke GerElb18 14:29  auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten