Luke
|
RWebster
|
14:9 |
And he that invited thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest place.
|
Luke
|
EMTV
|
14:9 |
and he who invited you and him shall come and say to you, 'Give place to this man,' and then you begin with shame to take the last place.
|
Luke
|
NHEBJE
|
14:9 |
and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
|
Luke
|
Etheridg
|
14:9 |
and he come who thyself and him had called, and say to thee, Give place to this; and thou be ashamed as thou arisest to take another place.
|
Luke
|
ABP
|
14:9 |
and having come, the one [2you 3and 4him 1having invited] shall say to you, Give place to this one! and then you begin with shame [2the 3last 4place 1to take].
|
Luke
|
NHEBME
|
14:9 |
and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
|
Luke
|
Rotherha
|
14:9 |
and he that invited both thee and him should come, and say unto thee—Give, unto this one, place! and, then, thou shouldst begin, with shame, the last place, to occupy.
|
Luke
|
LEB
|
14:9 |
and the one who invited you ⌞both⌟ will come and say to you, ‘Give the place to this person,’ and then with shame you will begin to take the last place.
|
Luke
|
BWE
|
14:9 |
Then the man who called you both will come and say to you, “Get up and let this man sit here.” Then you will be ashamed. And you will go and sit down in the last place.
|
Luke
|
Twenty
|
14:9 |
And he who invited you both will come and say to you 'Make room for this man,' and then you will begin in confusion to take the lowest place.
|
Luke
|
ISV
|
14:9 |
Then the host who invited both of you would come to you and say, ‘Give this person your place.’ In disgrace, you would have to take the place of least honor.
|
Luke
|
RNKJV
|
14:9 |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
|
Luke
|
Jubilee2
|
14:9 |
and he that called thee and him come and say to thee, Give this man place, and thou begin with shame to have the lowest place.
|
Luke
|
Webster
|
14:9 |
And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
|
Luke
|
Darby
|
14:9 |
and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this [man], and then thou begin with shame to take the last place.
|
Luke
|
OEB
|
14:9 |
and the host who invited you both will come and say to you ‘Make room for this person,’ and then you will begin in confusion to take the lowest place.
|
Luke
|
ASV
|
14:9 |
and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
|
Luke
|
Anderson
|
14:9 |
and he that invited you and him, come and say to you, Give place to this man; and then you shall begin with shame to take the last place.
|
Luke
|
Godbey
|
14:9 |
and the one having called thee and him, having come in shall say to thee, Give place to him; and then thou shalt with shame begin to take the last place.
|
Luke
|
LITV
|
14:9 |
and coming, he who invited you will say to you, Give this one place. And then you begin with shame to take the last place.
|
Luke
|
Geneva15
|
14:9 |
And he that bade both him and thee, come, and say to thee, Giue this man roome, and thou then begin with shame to take the lowest roome.
|
Luke
|
Montgome
|
14:9 |
"‘Give place to this man,’ and then with mortification you proceed to take the lowest place.
|
Luke
|
CPDV
|
14:9 |
And then he who called both you and him, approaching, may say to you, ‘Give this place to him.’ And then you would begin, with shame, to take the last place.
|
Luke
|
Weymouth
|
14:9 |
and the man who invited you both will come and will say to you, `Make room for this guest,' and then you, ashamed, will move to the lowest place.
|
Luke
|
LO
|
14:9 |
and he who invited you both, come and say to you, Give place to this man; and you should then rise with confusion, to take the lowest place.
|
Luke
|
Common
|
14:9 |
and he who invited you both will come and say to you, ‘Give place to this man, ‘and then you will begin with shame to take the lowest place.
|
Luke
|
BBE
|
14:9 |
And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
|
Luke
|
Worsley
|
14:9 |
and he who invited thee and him, should come and say to thee, Give place to this person, and then thou begin with shame to take the lowest place.
|
Luke
|
DRC
|
14:9 |
And he that invited thee and him, come and say to thee: Give this man place. And then thou begin with shame to take the lowest place.
|
Luke
|
Haweis
|
14:9 |
and he that invited thee and him, coming say to thee, Yield this person the place; and so thou shalt begin with shame to go down to the lowest place.
|
Luke
|
GodsWord
|
14:9 |
Then your host would say to you, 'Give this person your place.' Embarrassed, you would have to take the place of least honor.
|
Luke
|
Tyndale
|
14:9 |
and he that bade bothe him and the come and saye to the: geve this man roume and thou then beginne with shame to take the lowest roume.
|
Luke
|
KJVPCE
|
14:9 |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
|
Luke
|
NETfree
|
14:9 |
So the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your place.' Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.
|
Luke
|
RKJNT
|
14:9 |
And he who invited both of you will come and say to you, Give this man your place; and with shame you will begin to take the lowest place.
|
Luke
|
AFV2020
|
14:9 |
For the one who invited you and him shall come to you and say, 'Give place to this one,' and then shall you begin with shame to take the last place.
|
Luke
|
NHEB
|
14:9 |
and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
|
Luke
|
OEBcth
|
14:9 |
and the host who invited you both will come and say to you ‘Make room for this person,’ and then you will begin in confusion to take the lowest place.
|
Luke
|
NETtext
|
14:9 |
So the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your place.' Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.
|
Luke
|
UKJV
|
14:9 |
And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the low room.
|
Luke
|
Noyes
|
14:9 |
and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this man; and then thou wilt begin with shame to take the lowest place.
|
Luke
|
KJV
|
14:9 |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
|
Luke
|
KJVA
|
14:9 |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
|
Luke
|
AKJV
|
14:9 |
And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the lowest room.
|
Luke
|
RLT
|
14:9 |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
|
Luke
|
OrthJBC
|
14:9 |
"and he who invited you both shall come and say to you, `Give place to this one,' and then in bushah you proceed to occupy the moshav shafel (low seat).
|
Luke
|
MKJV
|
14:9 |
And he who invited you and him shall come and say to you, Give place to this man; and then you begin with shame to take the last place.
|
Luke
|
YLT
|
14:9 |
and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
|
Luke
|
Murdock
|
14:9 |
and he that invited both him and thee come and say to thee, Give place to this man; and thou be ashamed, when thou risest, and takest a lower couch.
|
Luke
|
ACV
|
14:9 |
And he who invited thee and him, having come, will say to thee, Give place to this man, and then thou will begin with embarrassment to take the last place.
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:9 |
E venha o que convidou a ti e a ele, e te diga: Dá lugar a este; E então, com vergonha, tenhas que tomar o último lugar.
|
Luke
|
Mg1865
|
14:9 |
ary ho avy izay nanasa anao sy izy ka hilaza aminao hoe: Omeo toerana io olona io: dia ho menatra ianao ka hifindra ho any amin’ ny fitoerana aoriana indrindra.
|
Luke
|
CopNT
|
14:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲭⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲭⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⳿ⲉ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲙⲙⲁ.
|
Luke
|
FinPR
|
14:9 |
niin hän, joka on sinut ja hänet kutsunut, ehkä tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tälle sija', ja silloin sinä saat häveten siirtyä viimeiselle paikalle.
|
Luke
|
NorBroed
|
14:9 |
og da han har kommet, skal han som kalte deg og ham si til deg, Gi plass til denne; og da begynner du med skam å holde siste plass.
|
Luke
|
FinRK
|
14:9 |
ja niin se, joka on kutsunut teidät molemmat, tulee ja sanoo sinulle: ’Anna paikkasi hänelle.’ Silloin joudut häveten siirtymään viimeiselle sijalle.
|
Luke
|
ChiSB
|
14:9 |
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
|
Luke
|
CopSahBi
|
14:9 |
ⲛϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲕⲁⲡⲙⲁ ⲙⲡⲁⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲕⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲉϫⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϩⲁⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
14:9 |
Եւ քեզ ու նրան կանչողը գայ ու քեզ ասի՝ «Սրան տե՛ղ տուր»: Եւ ապա սկսես ամօթով վերջին տեղը գրաւել:
|
Luke
|
ChiUns
|
14:9 |
那请你们的人前来对你说:『让座给这一位吧!』你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
|
Luke
|
BulVeren
|
14:9 |
и да дойде този, който е поканил и теб, и него, и да ти каже: Отстъпи това място на този човек; и тогава ще започнеш със срам да заемаш последното място.
|
Luke
|
AraSVD
|
14:9 |
فَيَأْتِيَ ٱلَّذِي دَعَاكَ وَإِيَّاهُ وَيَقُولَ لَكَ: أَعْطِ مَكَانًا لِهَذَا. فَحِينَئِذٍ تَبْتَدِئُ بِخَجَلٍ تَأْخُذُ ٱلْمَوْضِعَ ٱلْأَخِيرَ.
|
Luke
|
Shona
|
14:9 |
zvino wakakukoka iwe naiye asvike ati kwauri: Dziurira uyu; ipapo uchatanga kutora nzvimbo yepasisa nenyadzi.
|
Luke
|
Esperant
|
14:9 |
kaj tiu, kiu invitis vin kaj lin, venos, kaj diros al vi: Cedu lokon al ĉi tiu; kaj tiam vi komencos kun honto preni la lastan lokon.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
14:9 |
และเจ้าภาพที่ได้เชิญท่านทั้งสองนั้นจะมาพูดกับท่านว่า ‘จงให้ที่นั่งแก่ท่านผู้นี้เถิด’ แล้วเมื่อนั้นท่านจะต้องเลื่อนลงมาที่ต่ำได้รับความอดสู
|
Luke
|
IriODomh
|
14:9 |
Agus go dtiocfadh an tí do ghoir thusa agus eision agus go naibhéoradhsé riot, Tabhair ionad dó so; agus ann sin do thoiseóchthá maille le náire suidhe ann sa nionad is ísle.
|
Luke
|
BurJudso
|
14:9 |
သင်တို့နှစ်ယောက်ကို ခေါ်ဘိတ်သောသူက၊ ဤသူအား နေရာကိုပေးလော့ဟုလာ၍ ပြောလိမ့်မည်။ ထိုအခါ သင်သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် နိမ့်သောနေရာသို့ ဆင်းရလိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
14:9 |
καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι· Δὸς τούτῳ τόπον, καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.
|
Luke
|
FarTPV
|
14:9 |
و میزبان بیاید و به شما بگوید: 'جای خود را به این آقا بده.' در آن صورت باید با شرمساری در پایین مجلس بنشینی.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
14:9 |
Kyoṅki jab wuh pahuṅchegā to mezbān tere pās ā kar kahegā, ‘Zarā is ādmī ko yahāṅ baiṭhne de.’ Yoṅ terī be'izzatī ho jāegī aur tujhe wahāṅ se uṭh kar āḳhirī kursī par baiṭhnā paṛegā.
|
Luke
|
SweFolk
|
14:9 |
I så fall kommer den som bjudit både dig och honom och säger till dig: Ge honom din plats, och då får du skamsen ta den nedersta platsen.
|
Luke
|
TNT
|
14:9 |
καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι, Δὸς τούτῳ τόπον· καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.
|
Luke
|
GerSch
|
14:9 |
und nun der, der dich und ihn geladen hat, komme und zu dir sage: Mache diesem Platz! und du dann beschämt den letzten Platz einnehmen müssest.
|
Luke
|
TagAngBi
|
14:9 |
At lumapit yaong naganyaya sa iyo at sa kaniya, at sabihin sa iyo, Bigyan mong puwang ang taong ito; at kung magkagayo'y magpapasimula kang mapahiya na mapalagay ka sa dakong kababababaan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
14:9 |
niin se, joka on sinut ja hänet kutsunut, tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tälle sija', ja sinun on häveten siirryttävä viimeiselle paikalle.
|
Luke
|
Dari
|
14:9 |
و میزبان بیاید و به شما بگوید: «جای خود را به این آقا بده.» در آن صورت باید با شرمساری در پایین مجلس بنشینی.
|
Luke
|
SomKQA
|
14:9 |
oo kii isaga iyo adiga idiin yeedhay uu yimaado oo kugu yidhaahdo, Kan meel sii, oo markaasaad bilaabaysaa inaad meesha dambe ceeb ku fadhiisato.
|
Luke
|
NorSMB
|
14:9 |
og at den som hadde bede dykk båe, kom og sagde til deg: «Gjev rom åt denne mannen!» og då fekk du den skammi at du laut setja deg nedst.
|
Luke
|
Alb
|
14:9 |
dhe ai që të ftoi ty dhe atë të të mos vijë e të thotë: "Lëshoja vendin këtij". Dhe atëherë ti, plot turp, do të shkosh të zësh vendin e fundit.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
14:9 |
und der kommt, der dich und ihn eingeladen hat, und zu dir sagen sollte: ‚Gib ihm den Platz!‘, und dann müsstest du mit Scham beginnen, den letzten Platz einzunehmen.
|
Luke
|
UyCyr
|
14:9 |
У чағда саһипхан сизгә: «Бу яққа орун бәргәйсиз!» дәп қалса, интайин хиҗаләтчиликтә төвәнгә чүшүшкә мәҗбур болисиз.
|
Luke
|
KorHKJV
|
14:9 |
너와 그를 초대한 자가 와서 네게 이르기를, 이 사람에게 자리를 내주라, 하리니 그러면 네가 수치를 당하며 가장 낮은 자리를 잡게 될까 염려하노라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
14:9 |
καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι· Δὸς τούτῳ τόπον, καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
14:9 |
И да не би дошао онај који је позвао тебе и њега, и рекао ти: подај мјесто овоме: и онда ћеш са стидом сјести на ниже мјесто.
|
Luke
|
Wycliffe
|
14:9 |
and lest he come that clepide thee and hym, and seie to thee, Yyue place to this, and thanne thou schalt bigynne with schame to holde the lowest place.
|
Luke
|
Mal1910
|
14:9 |
പിന്നെ നിന്നെയും അവനെയും ക്ഷണിച്ചവൻ വന്നു: ഇവന്നു ഇടം കൊടുക്ക എന്നു നിന്നോടു പറയുമ്പോൾ നീ നാണത്തോടെ ഒടുക്കത്തെ സ്ഥലത്തു പോയി ഇരിക്കേണ്ടിവരും.
|
Luke
|
KorRV
|
14:9 |
너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라
|
Luke
|
Azeri
|
14:9 |
و مئزبان گلئب سنه دسئن: «بو آداما ير ور.» و او واخت اوتانيب، لاپ آشاغي باشدا اوتورمالي اولاسان.
|
Luke
|
GerReinh
|
14:9 |
Und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme, und dir sage: Mache diesem Platz, und du alsdann mit Beschämung den letzten Platz einnehmen müssest.
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:9 |
Och då kommer han, som både dig och honom budit hafver, och säger till dig: Gif denna rum; och då måste du med blygd begynna sitta ned bätter;
|
Luke
|
KLV
|
14:9 |
je ghaH 'Iv invited both vo' SoH would ghoS je ja' SoH, ‘ chenmoH room vaD vam person.' vaj SoH would begin, tlhej tuH, Daq tlhap the lowest Daq.
|
Luke
|
ItaDio
|
14:9 |
E che colui che avrà invitato te e lui, non venga, e ti dica: Fa’ luogo a costui; e che allora tu venga con vergogna a tener l’ultimo luogo.
|
Luke
|
RusSynod
|
14:9 |
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
|
Luke
|
CSlEliza
|
14:9 |
и пришед иже тебе звавый и онаго, речет ти: даждь сему место: и тогда начнеши со студом последнее место держати.
|
Luke
|
ABPGRK
|
14:9 |
και ελθών ο σε και αυτόν καλέσας ερεί σοι δος τούτω τόπον και τότε άρξη μετ΄ αισχύνης τον έσχατον τόπον κατέχειν
|
Luke
|
FreBBB
|
14:9 |
et que celui qui vous a invités, toi et lui, ne vienne et ne te dise : Cède la place à celui-ci ; et que tu n'aies alors la honte d'aller occuper la dernière place.
|
Luke
|
LinVB
|
14:9 |
Bôngó moto abéngí bínó bábalé akoyâ koloba na yǒ : ‘Tíkélá yě esíká eye’, bôngó yǒ okoyóka nsóni mpé okokende kofánda o esíká ya nsúka.
|
Luke
|
BurCBCM
|
14:9 |
သင်တို့နှစ်ဦးစလုံးကို ဖိတ်ကြားခဲ့သောပွဲရှင်သည် သင့်ထံသို့လာ၍ ဤသူ့အတွက် သင်၏နေရာကိုပေးပါဟု သင့်အား ဆိုလိမ့်မည်။ ထိုအခါ သင်သည် အရှက်ရပြီး အဆင့်အနိမ့်ဆုံးသောနေရာကို ယူရလိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
14:9 |
ᏫᏍᏗᏯᏅᏛᏃ ᏱᎦᎷᎩ ᎯᎠ ᏱᏂᏣᏪᏏ, ᎯᏯᏜᏓᏅᏓᏗᏏ ᎯᎠ; ᎿᎭᏉᏃ ᏣᏕᎰᏒᎯ ᏯᎴᏅ ᎡᎳᏗ ᎨᏒ ᏗᏂᏢᏗᏱ ᏫᏱᎶᎯ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
14:9 |
則請爾與彼之人、前語爾曰、以位讓於斯人、爾必慚怍而就末位、
|
Luke
|
VietNVB
|
14:9 |
Chủ tiệc sẽ đến bảo: Xin nhường chỗ cho vị này! và anh phải xấu hổ xuống ngồi ghế dưới cuối cùng.
|
Luke
|
CebPinad
|
14:9 |
ug unya ang nagadapit kaninyong duha moduol ug moingon kanimo, `Pahawa diha ug maoy palingkora kining tawhana,' ug unya mobalhin ka nga naulawan ngadto sa labing ubos nga dapit.
|
Luke
|
RomCor
|
14:9 |
şi cel ce te-a poftit şi pe tine, şi pe el să vină să-ţi zică: ‘Dă locul tău omului acestuia’. Atunci, cu ruşine, va trebui să iei locul de pe urmă.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
14:9 |
oh me lukei kumwa dehr kohdo oh ndaiong uhk, ‘Nahn, kihong mahs ohl menet deumwen.’ Ke ahpw pahn sarohdi tohrekdidohng ni kapio.
|
Luke
|
HunUj
|
14:9 |
És ha odamegy hozzád, aki meghívott téged is meg őt is, és így szól: Engedd át neki a helyet! - akkor szégyenszemre az utolsó helyre fogsz kerülni.
|
Luke
|
GerZurch
|
14:9 |
und der, welcher dich und ihn eingeladen hat, könnte kommen und zu dir sagen: Mach diesem Platz! und du müsstest dann beschämt den untersten Platz einnehmen.
|
Luke
|
GerTafel
|
14:9 |
Und der, so dich und ihn gerufen hat, kommen und zu dir sagen: Gib diesem den Platz, da du dann beschämt den letzten Platz einnehmen müßtest.
|
Luke
|
PorAR
|
14:9 |
e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
|
Luke
|
DutSVVA
|
14:9 |
En hij, komende, die u en hem genood heeft, tot u zegge: Geef dezen plaats; en gij alsdan zoudt beginnen met schaamte de laatste plaats te houden.
|
Luke
|
Byz
|
14:9 |
και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει σοι δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετ αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν
|
Luke
|
FarOPV
|
14:9 |
پس آن کسیکه تو و او را وعده خواسته بودبیاید و تو را گوید این کس را جای بده و تو باخجالت روی به صف نعال خواهی نهاد.
|
Luke
|
Ndebele
|
14:9 |
futhi okunxusileyo wena laye eze athi kuwe: Mxekele lo; khona uzaqala ukuhlala endaweni esekucineni usulenhloni.
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:9 |
E venha o que convidou a ti e a ele, e te diga: Dá lugar a este; E então, com vergonha, tenhas que tomar o último lugar.
|
Luke
|
StatResG
|
14:9 |
καὶ ἐλθὼν, ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι, ‘Δὸς τούτῳ τόπον’, καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.
|
Luke
|
SloStrit
|
14:9 |
In ne pride ta, kteri je tebe in njega povabil, in ti ne reče: Daj temu prostor! in ne boš tedaj s sramoto sédel na zadnji prostor.
|
Luke
|
Norsk
|
14:9 |
og den som innbød dig og ham, skal komme og si til dig: Gi denne mann rum! og du så med skam skal komme til å sitte nederst.
|
Luke
|
SloChras
|
14:9 |
in ne pride ta, ki je tebe in njega povabil, in ti ne reče: Daj temu prostor! in tedaj boš s sramoto sedel na zadnji prostor.
|
Luke
|
Calo
|
14:9 |
Y que abillele ó sos araqueró á tucue, y á ó, y penele: Din a beste á ocona, y que entonces tereles á ustilar a segritona beste sat verguenza.
|
Luke
|
Northern
|
14:9 |
İkinizi də toya dəvət edən gəlib sənə “bu adama yer ver” desə, sən xəcalət içində aşağı başda əyləşməli olarsan.
|
Luke
|
GerElb19
|
14:9 |
und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen.
|
Luke
|
PohnOld
|
14:9 |
O me luk uk edo o pil i, pan kodo indai ong uk: Ki ong ol men et deu om! A koe pan namenok kodido ong nan roulap.
|
Luke
|
LvGluck8
|
14:9 |
Un ka tas, kas tevi un viņu lūdzis, nenāk uz tevi sacīt: dod šim vietas, un tad tev ar kaunu būs jāsēž zemākajā vietā.
|
Luke
|
PorAlmei
|
14:9 |
E, vindo o que te convidou a ti e a elle, te diga: Dá o logar e este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro logar.
|
Luke
|
ChiUn
|
14:9 |
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:9 |
Och då kommer han, som både dig och honom budit hafver, och säger till dig: Gif denna rum; och då måste du med blygd begynna sitta ned bätter;
|
Luke
|
Antoniad
|
14:9 |
και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει σοι δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετ αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν
|
Luke
|
CopSahid
|
14:9 |
ⲛϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲕⲁⲡⲙⲁ ⲙⲡⲁⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲕⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ϩⲛⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲉϫⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϩⲁⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
14:9 |
Dann käme der Gastgeber, der euch beide geladen hat, und spräche zu dir: 'Mache diesem Platz!' Und du müßtest nun beschämt untenan sitzen.
|
Luke
|
BulCarig
|
14:9 |
и дойде този който е поканил и тебе и него и ти рече: Дай место на тогова; и тогаз начнеш с усрамяване да захванеш последното место.
|
Luke
|
FrePGR
|
14:9 |
et que celui qui vous a conviés l'un et l'autre ne te dise : « Fais place à celui-ci, » et alors tu te mettras avec honte à occuper la dernière place.
|
Luke
|
JapDenmo
|
14:9 |
そうすると,あなた方双方を招いた人がやって来て,『この人のために場所を空けてください』とあなたに告げるだろう。その時,あなたは恥をかきながら最も低い場所に着くことになる。
|
Luke
|
PorCap
|
14:9 |
venha o que vos convidou, a ti e ao outro, e te diga: ‘Cede o teu lugar a este.’ Ficarias envergonhado e passarias a ocupar o último lugar.
|
Luke
|
JapKougo
|
14:9 |
その場合、あなたとその人とを招いた者がきて、『このかたに座を譲ってください』と言うであろう。そのとき、あなたは恥じ入って末座につくことになるであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
14:9 |
Na, pagdatung sin tau balkanan, kawnun kaw sin tau nag'imbayt kaniyu ampa kaw iyanun, laung niya, ‘Siya in palingkura ha lingkuran yan.’ Na, mabias na kaw. Sa' na kaw lumingkud ha lingkuran bukun marayaw.
|
Luke
|
GerTextb
|
14:9 |
und es komme herzu, der dich und ihn geladen hat, und sage zu dir: mache diesem Platz, und du hast alsdann mit Scham den letzten Platz einzunehmen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
14:9 |
y viniendo el que os convido a ambos, te diga: “Deja el sitio a este”, y pases entonces, con vergüenza, a ocupar el último lugar.
|
Luke
|
Kapingam
|
14:9 |
gei tangada dela ne-gahi goolua, ga-helekai-adu gi-di-goe bolo goe gi-wanga-ina di lohongo gi mee e-noho-ai. Gei goe ga-langaadia, gaa-noho gi-lala i-di gowaa mugi-lala-loo.
|
Luke
|
RusVZh
|
14:9 |
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: "уступи ему место"; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
|
Luke
|
CopSahid
|
14:9 |
ⲛϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲕⲁⲡⲙⲁ ⲙⲡⲁⲓ. ⲧⲟⲧⲉ ⲕⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲉϫⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϩⲁⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
14:9 |
ir atėjęs tas, kuris tave ir jį pakvietė, netartų tau: ‘Užleisk jam vietą!’ Tada sugėdintas turėsi sėstis į paskutinę vietą.
|
Luke
|
Bela
|
14:9 |
і той, хто запрашаў цябе і яго, падышоўшы, не сказаў бы табе: "саступі яму месца"; і тады з сорамам павінен будзеш заняць апошняе месца.
|
Luke
|
CopSahHo
|
14:9 |
ⲛϥ̅ⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛϥ̅ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϥ̅ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲕⲁⲡⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈. ⲧⲟⲧⲉ ⲕⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛ̅ϩⲁⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
14:9 |
hag e teufe an hini en deus ho pedet, te hag eñ, ha ne lavarfe dit: Ro al lec'h da hemañ. Hag ez afes neuze gant mezh er plas diwezhañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
14:9 |
und so dann kommt, der dich und ihn geladen hat, spreche zu dir: Weiche diesem! und du mussest dann mit Scham untenan sitzen.
|
Luke
|
FinPR92
|
14:9 |
ja isäntä, joka on teidät molemmat kutsunut, tulee sanomaan sinulle: 'Anna tämä paikka hänelle.' Silloin joudut nolona siirtymään viimeiselle sijalle.
|
Luke
|
DaNT1819
|
14:9 |
og den, som indbød dig og ham, maatte komme og sige til dig: giv denne Plads; og du da med Blusel komme til at sidde nederst.
|
Luke
|
Uma
|
14:9 |
Tumai mpai' pue' tomi mpo'uli' -koko hewa toi: `Wai' -ki hi'a-hana pohuraa tetu!' Me'ea' -ko mpai' hilou mohura hi kadingkia' -na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
14:9 |
und der kommt, der dich und ihn eingeladen hat, und zu dir sagen sollte: ‚Gib ihm den Platz!‘, und dann müsstest du mit Scham beginnen, den letzten Platz einzunehmen.
|
Luke
|
SpaVNT
|
14:9 |
Y viniendo el que te llamó á tí y á él, te diga: Da lugar á este: y entónces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
|
Luke
|
Latvian
|
14:9 |
Un atnācis tas, kas tevi un viņu ielūdzis, nesaka tev: Dod šim vietu, un tad ar kaunu tev būs jāieņem pēdējā vieta.
|
Luke
|
SpaRV186
|
14:9 |
Y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el postrer lugar.
|
Luke
|
FreStapf
|
14:9 |
celui qui vous a conviés l'un et l'autre ne vienne te dire : «Donne-lui ta place» et que tu n'aies alors la confusion d'aller occuper la dernière place.
|
Luke
|
NlCanisi
|
14:9 |
Dan zou hij, die u en hem heeft genodigd, u komen zeggen: Maak plaats voor hem. En ge zoudt vol schaamte de minste plaats moeten innemen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
14:9 |
Der Gastgeber, der euch beide eingeladen hat, müsste dann kommen und dir sagen: 'Mach ihm bitte Platz!' Dann müsstest du beschämt ganz nach unten rücken.
|
Luke
|
Est
|
14:9 |
ja et see, kes sind ja teda kutsus, ei ütleks sulle: Anna sellele aset! ja sa peaksid siis häbiga istuma alamasse paika.
|
Luke
|
UrduGeo
|
14:9 |
کیونکہ جب وہ پہنچے گا تو میزبان تیرے پاس آ کر کہے گا، ’ذرا اِس آدمی کو یہاں بیٹھنے دے۔‘ یوں تیری بےعزتی ہو جائے گی اور تجھے وہاں سے اُٹھ کر آخری کرسی پر بیٹھنا پڑے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
14:9 |
فَيَأْتِي الَّذِي دَعَاكَ وَدَعَاهُ وَيَقُولُ لَكَ: أَخْلِ الْمَكَانَ لِهَذَا الرَّجُلِ! وَعِنْدَئِذٍ تَنْسَحِبُ بِخَجَلٍ لِتَأْخُذَ الْمَكَانَ الأَخِيرَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
14:9 |
那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
|
Luke
|
f35
|
14:9 |
και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει συ δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετ αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
14:9 |
en hij, die u en hem genoodigd heeft, zou komen en tot u zeggen: Maak voor dezen plaats! gij dan met schaamte zoudt beginnen de laatste plaats te nemen.
|
Luke
|
ItaRive
|
14:9 |
e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: Cedi il posto a questo! e tu debba con tua vergogna cominciare allora ad occupare l’ultimo posto.
|
Luke
|
Afr1953
|
14:9 |
en hy wat jou en hom genooi het, kom en vir jou sê: Maak plek vir hierdie man. En dan sal jy met skaamte die agterste plek begin inneem.
|
Luke
|
RusSynod
|
14:9 |
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: „Уступи ему место“; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
|
Luke
|
FreOltra
|
14:9 |
et que celui qui vous aura invités, l'un et l'autre, ne te dise: «Cède-lui la place,» car alors tu auras la confusion d'aller occuper la dernière place.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
14:9 |
क्योंकि जब वह पहुँचेगा तो मेज़बान तेरे पास आकर कहेगा, ‘ज़रा इस आदमी को यहाँ बैठने दे।’ यों तेरी बेइज़्ज़ती हो जाएगी और तुझे वहाँ से उठकर आख़िरी कुरसी पर बैठना पड़ेगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
14:9 |
Yemeğe çağrılanların başköşeleri seçtiğini farkeden İsa, onlara şu benzetmeyi anlattı: “Biri seni düğüne çağırdığı zaman başköşeye kurulma. Belki senden daha saygın birini de çağırmıştır. İkinizi de çağıran gelip, ‘Yerini bu adama ver’ diyebilir. O zaman utançla kalkıp en arkaya geçersin.
|
Luke
|
DutSVV
|
14:9 |
En hij, komende, die u en hem genood heeft, tot u zegge: Geef dezen plaats; en gij alsdan zoudt beginnen met schaamte de laatste plaats te houden.
|
Luke
|
HunKNB
|
14:9 |
odajöjjön az, aki téged és őt is meghívta, és azt mondja neked: ‘Add át a helyedet!’ És akkor szégyenszemre az utolsó helyet kell elfoglalnod.
|
Luke
|
Maori
|
14:9 |
A ka haere mai te tangata i karangatia ai korua, ka mea ki a koe, Tukua he nohoanga mo tenei; a ka whakama koe, ka haere ki to muri rawa nohoanga noho ai.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
14:9 |
Jari pi'ilu ni ka'am a'a tag-hinangan, ya bay angabbit ka'am karuwangan paluruk pehē', ati yukna, ‘Papinda ka minnilu bo' patingkō'un lagi' a'a itu.’ Jari kaiya'-iya'an kam ati papinda kam aningkō' ni tape'an.
|
Luke
|
HunKar
|
14:9 |
És eljövén az, a ki mind téged, mind azt meghívta, ezt mondja majd néked: Engedd ennek a helyet! És akkor szégyennel az utolsó helyre fogsz ülni.
|
Luke
|
Viet
|
14:9 |
người đứng mời sẽ đến nói cùng ngươi rằng: Hãy nhường chỗ cho người nầy ngồi, mà ngươi xấu hổ vì phải xuống chỗ chót chăng.
|
Luke
|
Kekchi
|
14:9 |
Ut li xbokoc e̱re ta̱cha̱lk ut tixye e̱re, “Qˈuehomak li naˈajej aˈin re li cui̱nk aˈin”, chaˈak e̱re. Yo̱k chic e̱xuta̱n nak texxic chi cˈojla̱c saˈ li naˈajej li nequeˈcˈojla cuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil.
|
Luke
|
Swe1917
|
14:9 |
och då kommer till äventyrs den som har bjudit både dig och honom och säger till dig: 'Giv plats åt denne'; och så måste du med skam intaga den nedersta platsen.
|
Luke
|
KhmerNT
|
14:9 |
ពេលនោះ អ្នកដែលបានអញ្ជើញអ្នក និងភ្ញៀវនោះនឹងមកប្រាប់អ្នកថា សូមឲ្យកន្លែងនេះទៅគាត់ នោះអ្នកមុខជាបានកន្លែងនៅខាងក្រោយបំផុត ទាំងអាម៉ាស់មុខមិនខាន។
|
Luke
|
CroSaric
|
14:9 |
te ne dođe onaj koji je pozvao tebe i njega i ne rekne ti: 'Ustupi mjesto ovome.' Tada ćeš, postiđen, morati zauzeti posljednje mjesto.
|
Luke
|
BasHauti
|
14:9 |
Eta ethorriric hura eta hi deithu çaituztenac erran dieçán, Emóc huni lekua: eta orduan has ezadin ahalquerequin azquen lekuaren eduquiten.
|
Luke
|
WHNU
|
14:9 |
και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει σοι δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετα αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
14:9 |
và rồi người đã mời cả anh lẫn nhân vật kia phải đến nói với anh rằng : Xin ông nhường chỗ cho vị này. Bấy giờ anh sẽ phải xấu hổ mà xuống ngồi chỗ cuối.
|
Luke
|
FreBDM17
|
14:9 |
Et que celui qui vous aura convié, ne vienne, et ne te dise : donne ta place à celui-ci ; et qu’alors tu ne commences avec honte de te mettre à la dernière place.
|
Luke
|
TR
|
14:9 |
και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει σοι δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετ αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν
|
Luke
|
HebModer
|
14:9 |
ובא הקרא אותך ואותו ואמר אליך פנה מקום לזה ואז תקום בכלמה לקחת את המקום האחרון׃
|
Luke
|
Kaz
|
14:9 |
Онда екеуіңді шақырған үй иесі келіп, саған: «Мына кісіге орныңды бер», — дейді, ал сен ұялып, амалсыздан ең төменгі орынға барып отырасың.
|
Luke
|
UkrKulis
|
14:9 |
і прийшовши той, хто запросив тебе й його, не сказав тобі: Дай сьому місце; а тодї доведеть ся тобі з соромом останнє місце заняти.
|
Luke
|
FreJND
|
14:9 |
et que celui qui vous a conviés, toi et lui, ne vienne et ne te dise : Fais place à celui-ci ; et qu’alors tu ne te mettes avec honte à occuper la dernière place.
|
Luke
|
TurHADI
|
14:9 |
Başköşede oturuyorsan ikinizi de çağıran yanına gelip sana, ‘Yerini bu adama ver!’ diyebilir. O zaman utançla kalkıp en arkaya geçmek zorunda kalırsın.
|
Luke
|
Wulfila
|
14:9 |
. . . . (𐌸𐌰)𐌽𐌰 𐌰𐍆𐍄𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽 𐍃𐍄𐌰𐌸.
|
Luke
|
GerGruen
|
14:9 |
Käme alsdann der, der dich und ihn geladen hat, und sagte zu dir: 'Mach diesem Platz!', so müßtest du mit Schande zum letzten Platz gehen.
|
Luke
|
SloKJV
|
14:9 |
in ne bi prišel ta, ki je povabil tebe in njega in ti rekel: ‚Daj prostor temu človeku‘ in si boš s sramoto pričel jemati najnižji prostor.
|
Luke
|
Haitian
|
14:9 |
moun ki envite nou toulède a kapab vin di ou: Bay moun sa a plas la. Lè sa a, wa wont, wa blije al chita nan plas dèyè.
|
Luke
|
FinBibli
|
14:9 |
Ja tulee se, joka sinun ja hänen on kutsunut, ja sanoo sinulle: anna tälle siaa! ja niin sinä häpiällä menet alemma istumaan.
|
Luke
|
SpaRV
|
14:9 |
Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
|
Luke
|
HebDelit
|
14:9 |
וּבָא הַקֹּרֵא אוֹתְךָ וְאוֹתוֹ וְאָמַר אֵלֶיךָ פַּנֵּה מָקוֹם לָזֶה וְאָז תָּקוּם בִּכְלִמָּה לָקַחַת אֶת־הַמָּקוֹם הָאַחֲרוֹן׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
14:9 |
Wedyn byddai'n rhaid i'r sawl wnaeth dy wahodd di ofyn i ti symud – ‘Wnei di symud, i'r person yma gael eistedd.’ Am embaras! Gorfod symud i eistedd yn y sedd leia pwysig!
|
Luke
|
GerMenge
|
14:9 |
und dann würde der, welcher dich und ihn geladen hat, kommen und zu dir sagen: ›Tritt diesem da den Platz ab!‹, und du müßtest dich alsdann dazu verstehen, beschämt untenan zu sitzen.
|
Luke
|
GreVamva
|
14:9 |
και ελθών εκείνος, όστις εκάλεσε σε και αυτόν, σοι είπη· Δος τόπον εις τούτον· και τότε αρχίσης με αισχύνην να λαμβάνης τον έσχατον τόπον.
|
Luke
|
ManxGael
|
14:9 |
As dy jig eshyn ren shiu nyn neesht y chuirrey, as dy jir eh rhyt, Cur raad da'n dooinney shoh; as dy jean oo toshiaght lesh nearey dy ghoaill y stoyl s'inshley.
|
Luke
|
Tisch
|
14:9 |
καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι· δὸς τούτῳ τόπον, καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
14:9 |
і щоб той, хто покликав тебе та його, не прийшов і тобі не сказав: „Поступи́ся цьому місцем!“ І тоді ти із соромом станеш займати місце останнє.
|
Luke
|
MonKJV
|
14:9 |
Тэгээд чамайг болон тэр хүнийг урьсан хүн ирээд чамд, Энэ хүнд байраа өг гэнэ. Тэгэхэд нь чи тэр үед хамгийн доод байрыг ичгүүртэйгээр эзэлж эхэлнэ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
14:9 |
И да не би дошао онај који је позвао тебе и њега, и рекао ти: Подај место овоме: и онда ћеш са стидом сести на ниже место.
|
Luke
|
FreCramp
|
14:9 |
et que celui qui vous aura invités l'un et l'autre ne vienne te dire : Cède-lui la place ; et qu'alors tu ne commences avec confusion à occuper la dernière place.
|
Luke
|
SpaTDP
|
14:9 |
y aquel que los invitó a los dos vendría y te diría, `Haz espacio para esta persona.´ Entonces tu comenzarías, con pena, a tomar un puesto más bajo.
|
Luke
|
PolUGdan
|
14:9 |
Wówczas przyjdzie ten, który ciebie i jego zaprosił, i powie ci: Ustąp temu miejsca; i wtedy ze wstydem musiałbyś zająć ostatnie miejsce.
|
Luke
|
FreGenev
|
14:9 |
Et que celui qui aura convié et toi et lui, vienne, et te die, Fai place à celui-ci: et qu’alors tu commences avec honte à tenir le plus bas lieu.
|
Luke
|
FreSegon
|
14:9 |
et que celui qui vous a invités l'un et l'autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d'aller occuper la dernière place.
|
Luke
|
SpaRV190
|
14:9 |
Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
|
Luke
|
Swahili
|
14:9 |
na mwenyeji wenu ninyi wawili atakuja na kukwambia: Mwachie huyu nafasi. Hapo utaaibika mbele ya wote na kulazimika kwenda kuchukua nafasi ya mwisho.
|
Luke
|
HunRUF
|
14:9 |
És ha odamegy hozzád, aki meghívott téged is meg őt is, és így szól: Engedd át neki a helyed! – akkor szégyenszemre az utolsó helyre fogsz kerülni.
|
Luke
|
FreSynod
|
14:9 |
et que celui qui vous a invités, toi et lui, ne vienne te dire: Cède la place à celui-ci.! — et qu'alors, tu n'aies la honte d'être mis à la dernière place.
|
Luke
|
DaOT1931
|
14:9 |
og han, som indbød dig og ham, maatte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst.
|
Luke
|
FarHezar
|
14:9 |
در آن صورت میزبانی که هر دو شما را دعوت کرده است، خواهد آمد و به تو خواهد گفت: ‹جایت را به این شخص بده.› ناگزیر با سرافکندگی پایین مجلس خواهی نشست.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
14:9 |
Na em husat i askim yu long kam na em i kam na tokim yu, Givim dispela man ples bilong yu. Na yu stat, wantaim sem, long go long las rum i daunbilo olgeta.
|
Luke
|
ArmWeste
|
14:9 |
ան՝ որ քեզ ու զայն հրաւիրեց, չգայ եւ չըսէ քեզի. “Տե՛ղ տուր ասոր”. ու անկէ ետք՝ սկսիս ամչնալով գրաւել յետին տեղը:
|
Luke
|
DaOT1871
|
14:9 |
og han, som indbød dig og ham, maatte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst.
|
Luke
|
JapRague
|
14:9 |
汝と彼とを招きたる人來りて汝に向ひ、請ふ此客に席を譲れと云はん、然らば汝赤面して末席に着くに至るべし。
|
Luke
|
Peshitta
|
14:9 |
ܘܢܐܬܐ ܗܘ ܡܢ ܕܠܟ ܘܠܗ ܩܪܐ ܘܢܐܡܪ ܠܟ ܕܗܒ ܕܘܟܬܐ ܠܗܢܐ ܘܬܒܗܬ ܟܕ ܩܐܡ ܐܢܬ ܘܐܚܕ ܐܢܬ ܕܘܟܬܐ ܐܚܪܝܬܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
14:9 |
et que celui qui vous a conviés, toi et lui, ne vienne te dire : Cède la place à celui-ci, et qu’alors tu n’ailles, en rougissant, occuper la dernière place.
|
Luke
|
PolGdans
|
14:9 |
A przyszedłszy ten, który ciebie i onego wezwał, rzekłby tobie: Daj temu miejsce: a tedy byś ze wstydem począł siedzieć na pośledniem miejscu.
|
Luke
|
JapBungo
|
14:9 |
汝と彼とを招きたる者きたりて「この人に席を讓れ」と言はん。さらば其の時なんぢ恥ぢて末席に往きはじめん。
|
Luke
|
Elzevir
|
14:9 |
και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει σοι δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετ αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν
|
Luke
|
GerElb18
|
14:9 |
und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen.
|