Luke
|
RWebster
|
23:32 |
And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death.
|
Luke
|
EMTV
|
23:32 |
And they also were leading two others with Him, evildoers, to be put to death.
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:32 |
There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
|
Luke
|
Etheridg
|
23:32 |
And there went with him two others, workers of evil, to be put to death.
|
Luke
|
ABP
|
23:32 |
And they led also other two evildoers with him to be done away with.
|
Luke
|
NHEBME
|
23:32 |
There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
|
Luke
|
Rotherha
|
23:32 |
And there were being led, two other evil-doers also, to be lifted up.
|
Luke
|
LEB
|
23:32 |
And two other criminals were also led away to be executed with him.
|
Luke
|
BWE
|
23:32 |
Two men were also led away to be killed with Jesus. They were bad men.
|
Luke
|
Twenty
|
23:32 |
There were two others also, criminals, led out to be executed with Jesus.
|
Luke
|
ISV
|
23:32 |
Two others, who were criminals, were also led away to be executed with him.
|
Luke
|
RNKJV
|
23:32 |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:32 |
And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
Webster
|
23:32 |
And two others, [who were] malefactors, were led with him to be put to death.
|
Luke
|
Darby
|
23:32 |
Now two others also, malefactors, were led with him to be put to death.
|
Luke
|
OEB
|
23:32 |
There were two others also, criminals, led out to be executed with Jesus.
|
Luke
|
ASV
|
23:32 |
And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
Anderson
|
23:32 |
And two others, who were evil-doers, were led out to be put to death with him.
|
Luke
|
Godbey
|
23:32 |
And two malefactors were also led away with Him, to be executed.
|
Luke
|
LITV
|
23:32 |
And two others, two criminals, were led with Him to be put to death.
|
Luke
|
Geneva15
|
23:32 |
And there were two others, which were euill doers, led with him to be slaine.
|
Luke
|
Montgome
|
23:32 |
And there were led out with him to be executed, two criminals also.
|
Luke
|
CPDV
|
23:32 |
Now they also led out two other criminals with him, in order to execute them.
|
Luke
|
Weymouth
|
23:32 |
They brought also two others, criminals, to put them to death with Him.
|
Luke
|
LO
|
23:32 |
And two malefactors were also led with him to execution.
|
Luke
|
Common
|
23:32 |
Two others, criminals, were also led with him to be put to death.
|
Luke
|
BBE
|
23:32 |
And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
|
Luke
|
Worsley
|
23:32 |
And there were also two other malefactors led with Him to be put to death.
|
Luke
|
DRC
|
23:32 |
And there were also two other malefactors led with him to be put to death.
|
Luke
|
Haweis
|
23:32 |
Now there were two other persons, malefactors, led out with him to be executed.
|
Luke
|
GodsWord
|
23:32 |
Two others, who were criminals, were led away to be executed with him.
|
Luke
|
Tyndale
|
23:32 |
And ther were two evyll doers ledde with him to be slayne.
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:32 |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
NETfree
|
23:32 |
Two other criminals were also led away to be executed with him.
|
Luke
|
RKJNT
|
23:32 |
And there were also two others, criminals, who were led away with him to be put to death.
|
Luke
|
AFV2020
|
23:32 |
And two other malefactors were also led away with Him to be put to death.
|
Luke
|
NHEB
|
23:32 |
There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
|
Luke
|
OEBcth
|
23:32 |
There were two others also, criminals, led out to be executed with Jesus.
|
Luke
|
NETtext
|
23:32 |
Two other criminals were also led away to be executed with him.
|
Luke
|
UKJV
|
23:32 |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
Noyes
|
23:32 |
And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death.
|
Luke
|
KJV
|
23:32 |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
KJVA
|
23:32 |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
AKJV
|
23:32 |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
RLT
|
23:32 |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:32 |
And two criminals were also being led away with Rebbe, Melech HaMoshiach to be executed. [Yeshayah 53:12]
THE HAGBA (LIFTING UP) OF REBBE MELECH HAMOSHIACH (MT 27:35-50; MK 15:24-37; LK 23:33-46; JO 19:18-30)
|
Luke
|
MKJV
|
23:32 |
And two others, two criminals, were led with Him to be put to death.
|
Luke
|
YLT
|
23:32 |
And there were also others--two evil-doers--with him, to be put to death;
|
Luke
|
Murdock
|
23:32 |
And there went along with him two others, malefactors, to be crucified.
|
Luke
|
ACV
|
23:32 |
And two other men, malefactors, were also led with him to be executed.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:32 |
E também levaram outros dois, que eram malfeitores, para matar com ele.
|
Luke
|
Mg1865
|
23:32 |
Ary nisy olon-dratsy roa lahy nentina hiaraka hovonoina aminy koa.
|
Luke
|
CopNT
|
23:32 |
ⲛⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲕⲉⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
23:32 |
Myös kaksi muuta, kaksi pahantekijää, vietiin hänen kanssaan surmattaviksi.
|
Luke
|
NorBroed
|
23:32 |
Og de ledet også to andre, som gjorde ondt, med ham for å myrdes.
|
Luke
|
FinRK
|
23:32 |
Myös kaksi muuta, kaksi pahantekijää, vietiin Jeesuksen kanssa surmattavaksi.
|
Luke
|
ChiSB
|
23:32 |
另有二倨兇犯,也被帶去,同尸一同受死。
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:32 |
ⲁⲩⲛ ⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:32 |
Ուրիշ երկու չարագործներ էլ բերեցին՝ նրա հետ սպանելու համար:
|
Luke
|
ChiUns
|
23:32 |
又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
|
Luke
|
BulVeren
|
23:32 |
А с Него караха и други двама, които бяха злодеи, за да ги убият.
|
Luke
|
AraSVD
|
23:32 |
وَجَاءُوا أَيْضًا بِٱثْنَيْنِ آخَرَيْنِ مُذْنِبَيْنِ لِيُقْتَلَا مَعَهُ.
|
Luke
|
Shona
|
23:32 |
Zvino kwakatungamidzwawo vamwe vaiti vezvakaipa vaviri, kuti vaurawe pamwe naye.
|
Luke
|
Esperant
|
23:32 |
Kaj estis kondukataj kun li ankaŭ aliaj du, krimuloj, por esti mortigitaj.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:32 |
มีอีกสองคนที่เป็นผู้ร้ายซึ่งเขาได้พามาจะประหารเสียพร้อมกับพระองค์
|
Luke
|
IriODomh
|
23:32 |
Agus fós tugadh días eile meirleach da ccur chum báis na fhochairsion.
|
Luke
|
BurJudso
|
23:32 |
ထိုအခါ ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လူဆိုးနှစ်ယောက် တို့ကိုလည်း သတ်အံ့သောငှါ ထုတ်သွားကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:32 |
Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι ⸂κακοῦργοι δύο⸃ σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
|
Luke
|
FarTPV
|
23:32 |
دو جنایتكار هم برای اعدام با او بودند
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:32 |
Do aur mardoṅ ko bhī phāṅsī dene ke lie bāhar le jāyā jā rahā thā. Donoṅ mujrim the.
|
Luke
|
SweFolk
|
23:32 |
Två andra brottslingar fördes också ut för att avrättas tillsammans med honom.
|
Luke
|
TNT
|
23:32 |
Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι δύο κακοῦργοι σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
|
Luke
|
GerSch
|
23:32 |
Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden.
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:32 |
At dinala rin naman na kasama niya, ang dalawang tampalasan, upang patayin.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:32 |
Myös kaksi muuta, kaksi pahantekijää, vietiin hänen kanssaan surmattaviksi.
|
Luke
|
Dari
|
23:32 |
دو جنایتکار هم برای مصلوب شدن با او بودند.
|
Luke
|
SomKQA
|
23:32 |
Waxaana lala waday laba kale oo xumaanfalayaal ah in lala dilo.
|
Luke
|
NorSMB
|
23:32 |
Tvo andre, tvo illgjerningsmenn, vart og førde av stad saman med honom og skulde lata livet.
|
Luke
|
Alb
|
23:32 |
Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t'i vrarë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:32 |
Es wurden aber noch weitere gebracht – zwei Übeltäter –, um zusammen mit ihm hingerichtet zu werden.
|
Luke
|
UyCyr
|
23:32 |
Ләшкәрләр һәзрити Әйса билән биргә икки җинайәтчиниму улар үстидин өлүм җазасини беҗиришкә елип келишкән еди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:32 |
또 다른 두 범죄자도 죽게 되어 그분과 함께 끌려가니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:32 |
Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι ⸂κακοῦργοι δύο⸃ σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:32 |
Вођаху пак и друга два злочинца да погубе с њим.
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:32 |
Also othere twei wickid men weren led with hym, to be slayn.
|
Luke
|
Mal1910
|
23:32 |
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരായ വേറെ രണ്ടുപേരെയും അവനോടുകൂടെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു കൊണ്ടുപോയി.
|
Luke
|
KorRV
|
23:32 |
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
|
Luke
|
Azeri
|
23:32 |
عئسا ائله ائکي جئنايتکار دا اعدام اوچون آپاريلدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
23:32 |
Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, mit ihm hingerichtet zu werden.
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:32 |
Leddes der ock ut två andre ogerningsmän med honom, till att aflifvas.
|
Luke
|
KLV
|
23:32 |
pa' were je others, cha' criminals, led tlhej ghaH Daq taH lan Daq Hegh.
|
Luke
|
ItaDio
|
23:32 |
Or due altri ancora, ch’erano malfattori, erano menati con lui, per esser fatti morire.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:32 |
Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:32 |
Ведяху же и ина два злодея с Ним убити.
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:32 |
ήγοντο δε και έτεροι δύο κακούργοι συν αυτώ αναιρεθήναι
|
Luke
|
FreBBB
|
23:32 |
Et l'on menait aussi deux autres qui étaient des malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui.
|
Luke
|
LinVB
|
23:32 |
Elongó na Yézu bakambí mpé bato basúsu bábalé, bayíbi banéne, mpô ya koboma bangó lokóla.
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:32 |
သူတို့သည် ရာဇဝတ်သားနှစ်ယောက်ကိုလည်း ကိုယ်တော်နှင့်အတူသတ်ရန် ခေါ်ဆောင်သွားကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
23:32 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏔᎵ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏘᏅᏎ ᏗᎨᏥᎢᏍᏗᏱ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:32 |
又曳二犯、將與耶穌同殺之、○
|
Luke
|
VietNVB
|
23:32 |
Họ cũng giải theo hai phạm nhân để xử tử với Ngài.
|
Luke
|
CebPinad
|
23:32 |
Ug dihay gidala usab nilang duha ka tawo nga mga kriminal aron pagapatyon uban kaniya.
|
Luke
|
RomCor
|
23:32 |
Împreună cu El duceau şi pe doi făcători de rele, care trebuiau omorâţi împreună cu Isus.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:32 |
Irail eri pil kahreieila loallap suwed riemen, pwe ira en iang Sises kamakamala.
|
Luke
|
HunUj
|
23:32 |
Két gonosztevőt is vittek, hogy vele együtt végezzék ki őket.
|
Luke
|
GerZurch
|
23:32 |
Es wurden aber auch noch zwei Verbrecher abgeführt, um mit ihm hingerichtet zu werden.
|
Luke
|
GerTafel
|
23:32 |
Es wurden aber auch zwei andere, Übeltäter, hingeführt, daß sie mit Ihm umge- bracht würden.
|
Luke
|
PorAR
|
23:32 |
E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:32 |
En er werden ook twee anderen, zijnde kwaaddoeners, geleid, om met Hem gedood te worden.
|
Luke
|
Byz
|
23:32 |
ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι
|
Luke
|
FarOPV
|
23:32 |
و دو نفر دیگر را که خطاکار بودند نیزآوردند تا ایشان را با او بکشند.
|
Luke
|
Ndebele
|
23:32 |
Kwaqhutshwa labanye abenzi bobubi ababili, ukuthi babulawe kanye laye.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:32 |
E também levaram outros dois, que eram malfeitores, para matar com ele.
|
Luke
|
StatResG
|
23:32 |
¶Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
|
Luke
|
SloStrit
|
23:32 |
Peljali so pa ž njim vred tudi dva druga, razbojnika, da ju umoré.
|
Luke
|
Norsk
|
23:32 |
Også to andre, to ugjerningsmenn, blev ført bort med ham for å avlives.
|
Luke
|
SloChras
|
23:32 |
Peljali so pa ž njim vred tudi dva druga, hudodelnika, da ju umore.
|
Luke
|
Calo
|
23:32 |
Y lligueraban tambien sat ó dui averes, sos sinaban chores, somia mulabarlos.
|
Luke
|
Northern
|
23:32 |
İsa ilə birlikdə iki cinayətkar da edama aparılırdı.
|
Luke
|
GerElb19
|
23:32 |
Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden.
|
Luke
|
PohnOld
|
23:32 |
A pil lolap riamen iang i kalua wei kamela.
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:32 |
Bet divi citi ļauna darītāji arīdzan tapa novesti, ka taptu nomaitāti līdz ar Viņu.
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:32 |
E tambem conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com elle serem mortos.
|
Luke
|
ChiUn
|
23:32 |
又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:32 |
Leddes der ock ut två andre ogerningsmän med honom, till att aflifvas.
|
Luke
|
Antoniad
|
23:32 |
ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι
|
Luke
|
CopSahid
|
23:32 |
ⲁⲩⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:32 |
Es wurden auch noch zwei Verbrecher mit ihm zur Hinrichtung geführt.
|
Luke
|
BulCarig
|
23:32 |
А караха и други двамина с него, които беха злодейци, да ги затрият.
|
Luke
|
FrePGR
|
23:32 |
Or on emmenait aussi deux autres malfaiteurs pour être mis à mort avec lui.
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:32 |
彼らはほかの二人の犯罪者をも,死に至らせるために彼と共に引いて行った。
|
Luke
|
PorCap
|
23:32 |
*E levavam também dois malfeitores, para serem executados com Ele.
|
Luke
|
JapKougo
|
23:32 |
さて、イエスと共に刑を受けるために、ほかにふたりの犯罪人も引かれていった。
|
Luke
|
Tausug
|
23:32 |
Sakali awn isab duwa tau nakarusa bakas nakalanggal sara' in diyā nila patayun hidungan kan Īsa.
|
Luke
|
GerTextb
|
23:32 |
Man führte aber auch zwei andere Verbrecher mit ihm zur Hinrichtung.
|
Luke
|
Kapingam
|
23:32 |
Nia daane dogolua gu-haga-ulu-mai labelaa gi-daha belee daaligi gii-mmade dalia a Jesus. Meemaa nia daangada dagahi haganoho.
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:32 |
Conducían también a otros dos malhechores con Él para ser suspendidos.
|
Luke
|
RusVZh
|
23:32 |
Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
|
Luke
|
CopSahid
|
23:32 |
ⲁⲩⲛ ⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
Luke
|
LtKBB
|
23:32 |
Kartu su Juo buvo vedami žudyti du nusikaltėliai.
|
Luke
|
Bela
|
23:32 |
Вялі зь Ім на сьмерць і двух зладзеяў.
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:32 |
ⲁⲩⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ
|
Luke
|
BretonNT
|
23:32 |
Hag e kased ivez daou dorfedour evit o lakaat da vervel gantañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:32 |
Es wurden aber auch hingefuhrt zwei andere Ubeltater, dad sie mit ihm abgetan wurden.
|
Luke
|
FinPR92
|
23:32 |
Jeesuksen kanssa teloitettavaksi vietiin kaksi muuta miestä, kaksi rikollista.
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:32 |
Men der bleve og to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham.
|
Luke
|
Uma
|
23:32 |
Nto'u Yesus rakeni hilou raparika' toe, ria wo'o rodua tau ntani' -na to rakeni hilou dohe-na bona rapatehi. To rodua toe, paka' to dada'a gau' -ra.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:32 |
Es wurden aber noch weitere gebracht – zwei Übeltäter –, um zusammen mit ihm hingerichtet zu werden.
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:32 |
Y llevaban tambien con él otros dos, malhechores, á ser muertos.
|
Luke
|
Latvian
|
23:32 |
Bet līdz ar Viņu tika vestidivi citi ļaundari, lai viņus nogalinātu.
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:32 |
Y llevaban también con él otros dos, malhechores, a matar con él.
|
Luke
|
FreStapf
|
23:32 |
On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les mettre à mort avec lui.
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:32 |
Nog twee anderen, twee misdadigers, werden weggeleid, om tegelijk met Hem de doodstraf te ondergaan.
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:32 |
Zusammen mit Jesus wurden auch zwei Verbrecher zur Hinrichtung geführt.
|
Luke
|
Est
|
23:32 |
Aga ka kaks muud kurjategijat viidi ühes Temaga välja hukkamiseks.
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:32 |
دو اَور مردوں کو بھی پھانسی دینے کے لئے باہر لے جایا جا رہا تھا۔ دونوں مجرم تھے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
23:32 |
وَسِيقَ إِلَى الْقَتْلِ مَعَ يَسُوعَ أَيْضاً اثْنَانِ مِنَ الْمُجْرِمِينَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:32 |
他们另外带来两个犯人,和耶稣一同处死,
|
Luke
|
f35
|
23:32 |
ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:32 |
En er werden ook nog twee kwaaddoeners weggeleid om met Hem gedood te worden.
|
Luke
|
ItaRive
|
23:32 |
Or due altri, due malfattori, eran menati con lui per esser fatti morire.
|
Luke
|
Afr1953
|
23:32 |
En daar is nog twee ander, kwaaddoeners, weggelei om saam met Hom tereggestel te word.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:32 |
Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
|
Luke
|
FreOltra
|
23:32 |
Les soldats conduisaient en même temps deux malfaiteurs pour être mis à mort avec lui.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:32 |
दो और मर्दों को भी फाँसी देने के लिए बाहर ले जाया जा रहा था। दोनों मुजरिम थे।
|
Luke
|
TurNTB
|
23:32 |
İsa'yla birlikte idam edilmek üzere ayrıca iki suçlu da götürülüyordu.
|
Luke
|
DutSVV
|
23:32 |
En er werden ook twee anderen, zijnde kwaaddoeners, geleid, om met Hem gedood te worden.
|
Luke
|
HunKNB
|
23:32 |
Vele együtt vittek két gonosztevőt is, hogy kivégezzék.
|
Luke
|
Maori
|
23:32 |
Na tera atu etahi tokorua, he hunga mahi kino, e arahina ngatahitia ana me ia kia whakamatea.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:32 |
Aniya' gi' duwangan a'a saddī min si Isa binowa e' sigām pinapatay, a'a bay makalanggal sara'.
|
Luke
|
HunKar
|
23:32 |
Vivének pedig két másikat is, két gonosztevőt ő vele, hogy megölessenek.
|
Luke
|
Viet
|
23:32 |
Chúng cũng đem hai người đi nữa, là kẻ trộm cướp, để giết cùng với Ngài.
|
Luke
|
Kekchi
|
23:32 |
Queˈxcˈam ajcuiˈ rochben li Jesús cuibeb li cui̱nk li cuanqueb xma̱c re teˈcamsi̱k rochben li Jesús.
|
Luke
|
Swe1917
|
23:32 |
Jämväl två andra, två ogärningsmän, fördes ut för att avlivas tillika med honom.
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:32 |
គេនាំមនុស្សមានទោសធ្ងន់ពីរនាក់ទៀតទៅឆ្កាងជាមួយព្រះអង្គដែរ។
|
Luke
|
CroSaric
|
23:32 |
A vodili su i drugu dvojicu, zločince, da ih s njime pogube.
|
Luke
|
BasHauti
|
23:32 |
Eta eramaiten ciraden berceric bi gaizquiguile-ere harequin hil eraciteco.
|
Luke
|
WHNU
|
23:32 |
ηγοντο δε και ετεροι κακουργοι δυο συν αυτω αναιρεθηναι
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:32 |
Có hai tên gian phi cũng bị điệu đi hành quyết cùng với Người.
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:32 |
Deux autres aussi qui étaient des malfaiteurs, furent menés pour les faire mourir avec lui.
|
Luke
|
TR
|
23:32 |
ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι
|
Luke
|
HebModer
|
23:32 |
וגם שנים אחרים אנשי בליעל מוצאים אתו למות׃
|
Luke
|
Kaz
|
23:32 |
Жасақшылар Исамен бірге екі қылмыскерді де өлтіруге алып бара жатты.
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:32 |
Ведено ж і инших двох лиходіїв з Ним на смерть.
|
Luke
|
FreJND
|
23:32 |
Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort.
|
Luke
|
TurHADI
|
23:32 |
Suçlu iki adam da idam edilmek üzere İsa’yla beraber götürülüyordu.
|
Luke
|
GerGruen
|
23:32 |
Auch zwei Verbrecher führte man mit ihm zur Hinrichtung hinaus.
|
Luke
|
SloKJV
|
23:32 |
Z njim pa sta bila odvedena tudi dva druga hudodelca, da bi bila usmrčena.
|
Luke
|
Haitian
|
23:32 |
Yo mennen de lòt moun, de krimenèl pou yo touye ansanm ak Jezi.
|
Luke
|
FinBibli
|
23:32 |
Niin vietiin myös hänen kanssansa kaksi muuta pahantekiää surmattaa.
|
Luke
|
SpaRV
|
23:32 |
Y llevaban también con él otros dos, malhechores, á ser muertos.
|
Luke
|
HebDelit
|
23:32 |
וְגַם־שְׁנַיִם אֲחֵרִים אַנְשֵׁי בְלִיַּעַל מוּצָאִים אִתּוֹ לַמָּוֶת׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:32 |
Roedd dau ddyn arall oedd yn droseddwyr yn cael eu harwain allan i gael eu dienyddio gyda Iesu.
|
Luke
|
GerMenge
|
23:32 |
Es wurden aber außerdem noch zwei Verbrecher mit ihm zur Hinrichtung abgeführt.
|
Luke
|
GreVamva
|
23:32 |
Εφέροντο δε και άλλοι δύο μετ' αυτού, οίτινες ήσαν κακούργοι διά να θανατωθώσι.
|
Luke
|
ManxGael
|
23:32 |
As va myrgeddin daa chimmagh elley er nyn leeideil magh marish, dy ve er nyn goyrt gy-baase.
|
Luke
|
Tisch
|
23:32 |
ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι δύο κακοῦργοι σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:32 |
І вели́ з Ним також двох злочинників інших, щоб убити.
|
Luke
|
MonKJV
|
23:32 |
Тэгэхэд түүнтэй хамт бас өөр хоёр гэмт хэрэгтэнг алахаар авч явав.
|
Luke
|
FreCramp
|
23:32 |
Et l'on conduisait en outre deux malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:32 |
Вођаху пак и друга два злочинца да погубе с Њим.
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:32 |
También había dos criminales que iban con Él para ser ejecutados.
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:32 |
Prowadzono też dwóch innych, złoczyńców, aby razem z nim zostali straceni.
|
Luke
|
FreGenev
|
23:32 |
Deux autres auffi qui eftoyent mal-faiteurs, furent menez pour les faire mourir avec lui.
|
Luke
|
FreSegon
|
23:32 |
On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus.
|
Luke
|
Swahili
|
23:32 |
Waliwachukua pia watu wengine wawili, wahalifu, wauawe pamoja naye.
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:32 |
Y llevaban también con él otros dos, malhechores, á ser muertos.
|
Luke
|
HunRUF
|
23:32 |
Két gonosztevőt is vittek, hogy vele együtt végezzék ki őket.
|
Luke
|
FreSynod
|
23:32 |
On conduisait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui.
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:32 |
Men der blev ogsaa to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham.
|
Luke
|
FarHezar
|
23:32 |
دو مرد دیگر را نیز که هر دو جنایتکار بودند، میبردند تا با او بکشند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:32 |
¶ Na i gat tu tupela arapela, ol raskol, ol i stiaim ol wantaim em long mekim ol i dai.
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:32 |
Երկու ուրիշներ ալ՝ չարագործներ՝ տարին անոր հետ, որպէսզի մեռցուին:
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:32 |
Men der blev ogsaa to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham.
|
Luke
|
JapRague
|
23:32 |
然て二人の罪人、殺さるべきにて、イエズスと共に引かれつつありしが、
|
Luke
|
Peshitta
|
23:32 |
ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܥܒܕܝ ܒܝܫܬܐ ܕܢܬܩܛܠܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:32 |
On conduisait aussi avec lui deux autres hommes, qui étaient des malfaiteurs, pour les mettre à mort.
|
Luke
|
PolGdans
|
23:32 |
Wiedzieni też byli i inni dwaj złoczyńcy, aby wespół z nim straceni byli.
|
Luke
|
JapBungo
|
23:32 |
また他に二人の惡人をも、死罪に行はんとてイエスと共に曳きゆく。
|
Luke
|
Elzevir
|
23:32 |
ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι
|
Luke
|
GerElb18
|
23:32 |
Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden.
|