Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 23:37  and saying, If you are the king of the Jews, save yourself!
Luke ACV 23:37  and saying, If thou are the king of the Jews, save thyself.
Luke AFV2020 23:37  And saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself."
Luke AKJV 23:37  And saying, If you be the king of the Jews, save yourself.
Luke ASV 23:37  and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
Luke Anderson 23:37  and saying: If you are the King of the Jews, save yourself.
Luke BBE 23:37  And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
Luke BWE 23:37  They said, ‘If you are the King of the Jews, save yourself!’
Luke CPDV 23:37  and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself.”
Luke Common 23:37  and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
Luke DRC 23:37  And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke Darby 23:37  and saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke EMTV 23:37  and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself."
Luke Etheridg 23:37  said to him, If thou art the King of the Jihudoyee, save thyself.
Luke Geneva15 23:37  And said, If thou be the King of the Iewes, saue thy selfe.
Luke Godbey 23:37  and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
Luke GodsWord 23:37  and say, "If you're the king of the Jews, save yourself!"
Luke Haweis 23:37  and saying, if thou art the King of the Jews, save thyself.
Luke ISV 23:37  and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”
Luke Jubilee2 23:37  and saying, If thou art the king of the Jews, save thyself.
Luke KJV 23:37  And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke KJVA 23:37  And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke KJVPCE 23:37  And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke LEB 23:37  and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”
Luke LITV 23:37  and saying, If you are the king of the Jews, save yourself.
Luke LO 23:37  and saying, If you be the King of the Jews, save yourself.
Luke MKJV 23:37  and saying, If You are the king of the Jews, save Yourself.
Luke Montgome 23:37  saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
Luke Murdock 23:37  and saying to him: If thou art the king of the Jews, quicken thyself.
Luke NETfree 23:37  and saying, "If you are the king of the Jews, save yourself!"
Luke NETtext 23:37  and saying, "If you are the king of the Jews, save yourself!"
Luke NHEB 23:37  and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"
Luke NHEBJE 23:37  and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"
Luke NHEBME 23:37  and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"
Luke Noyes 23:37  and saying, If thou art the king of the Jews, save thyself.
Luke OEB 23:37  and saying as they did so: “If you are the king of the Jews, save yourself.”
Luke OEBcth 23:37  and saying as they did so: “If you are the king of the Jews, save yourself.”
Luke OrthJBC 23:37  and saying, "If you are HaMelech HaYehudim, save yourself."
Luke RKJNT 23:37  And saying, If you are the king of the Jews, save yourself.
Luke RLT 23:37  And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke RNKJV 23:37  And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke RWebster 23:37  And saying, If thou art the king of the Jews, save thyself.
Luke Rotherha 23:37  and saying—If, thou, art the King of the Jews, save thyself.
Luke Twenty 23:37  And saying as they did so. "If you are the King of the Jews, save yourself."
Luke Tyndale 23:37  and sayde: yf thou be that kynge of ye Iewes save thy silfe.
Luke UKJV 23:37  And saying, If you be the king of the Jews, save yourself.
Luke Webster 23:37  And saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
Luke Weymouth 23:37  "Are *you* the King of the Jews? Save yourself, then!"
Luke Worsley 23:37  If thou art the king of the Jews, save thyself.
Luke YLT 23:37  and saying, `If thou be the king of the Jews, save thyself.'
Luke VulgClem 23:37  et dicentes : Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.
Luke VulgCont 23:37  et dicentes: Si tu es rex Iudæorum, salvum te fac.
Luke VulgHetz 23:37  et dicentes: Si tu es rex Iudæorum, salvum te fac.
Luke VulgSist 23:37  et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
Luke Vulgate 23:37  dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
Luke CzeB21 23:37  a říkali: „Zachraň se, jestli jsi židovský král!“
Luke CzeBKR 23:37  A říkajíce: Jsi-li ty král ten Židovský, spomoziž sám sobě.
Luke CzeCEP 23:37  a říkali: „Když jsi židovský král, zachraň sám sebe.“
Luke CzeCSP 23:37  a říkali: „Jsi–li ty ten král Židů, zachraň sám sebe.“
Luke ABPGRK 23:37  και λέγοντες ει συ ει ο βασιλεύς των Ιουδαίων σώσον σεαυτόν
Luke Afr1953 23:37  en gesê: As U die Koning van die Jode is, verlos Uself.
Luke Alb 23:37  dhe duke thënë: ''Nëse ti je mbreti i Judenjve, shpëto veten''.
Luke Antoniad 23:37  και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
Luke AraNAV 23:37  قَائِلِينَ: «إِنْ كُنْتَ أَنْتَ مَلِكَ الْيَهُودِ، فَخَلِّصْ نَفْسَكَ»
Luke AraSVD 23:37  قَائِلِينَ: «إِنْ كُنْتَ أَنْتَ مَلِكَ ٱلْيَهُودِ فَخَلِّصْ نَفْسَكَ!».
Luke ArmEaste 23:37  «Եթէ դու ես հրեաների թագաւորը, փրկի՛ր ինքդ քեզ»:
Luke ArmWeste 23:37  ու կ՚ըսէին. «Եթէ դո՛ւն ես Հրեաներուն թագաւորը, փրկէ՛ դուն քեզ»:
Luke Azeri 23:37  "اگر سن يهودئلرئن پادشاهي​سان، اؤزونو خئلاص ات."
Luke BasHauti 23:37  Eta erraiten çutela, Baldin hi bahaiz Iuduén Reguea empara eçac eure buruä.
Luke Bela 23:37  і кажучы: калі Ты Цар Юдэйскі, уратуй Сябе Самога.
Luke BretonNT 23:37  hag o lavarout: Mar d-out roue ar Yuzevien, en em savete da-unan!
Luke BulCarig 23:37  и казваха: Ако си ти Цар Юдейски, избави себе си.
Luke BulVeren 23:37  Ако Ти си юдейският Цар, избави Сам Себе Си.
Luke BurCBCM 23:37  သင်သည် ဂျုးလူမျိုးတို့၏ဘုရင်ဖြစ်ပါလျှင် သင့်ကိုယ်သင် ကယ်တင်ပါလော့ဟု ဆိုကြ၏။-
Luke BurJudso 23:37  သင်သည် ယုဒရှင်ဘုရင်မှန်လျှင် ကိုယ်ကို ကယ်တင်လော့ဟူ၍ ပြက်ယယ်ပြုလျက် ဆိုကြ၏။
Luke Byz 23:37  και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
Luke CSlEliza 23:37  и глаголаху: аще Ты еси Царь Иудейск, спасися Сам.
Luke Calo 23:37  Y penando: Si tucue sinelas o Crallis es Chuti, listrabelate á tun matejo.
Luke CebPinad 23:37  ug nanag-ingon, "Hari ka man kaha sa mga Judio, luwasa ang imong kaugalingon!"
Luke Che1860 23:37  ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏨᏒ ᎭᎵᏍᏕᎸ.
Luke ChiNCVs 23:37  说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”
Luke ChiSB 23:37  「如果你是猶太人的君王,就救救你自己吧! 」
Luke ChiUn 23:37  說:「你若是猶太人的王,可以救自己吧!」
Luke ChiUnL 23:37  曰、爾若猶太人王、可自救也、
Luke ChiUns 23:37  说:「你若是犹太人的王,可以救自己吧!」
Luke CopNT 23:37  ⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁϩⲙⲉⲕ.
Luke CopSahBi 23:37  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ
Luke CopSahHo 23:37  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ.
Luke CopSahid 23:37  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ
Luke CopSahid 23:37  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ.
Luke CroSaric 23:37  govoreći: "Ako si ti kralj židovski, spasi sam sebe!"
Luke DaNT1819 23:37  dersom du er den Jødernes Konge, da frels dig selv.
Luke DaOT1871 23:37  „Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv!‟
Luke DaOT1931 23:37  „Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv!‟
Luke Dari 23:37  و گفتند: «اگر تو پادشاه یهودیان هستی خود را نجات بده.»
Luke DutSVV 23:37  En zeiden: Indien gij de Koning der Joden zijt, zo verlos Uzelven.
Luke DutSVVA 23:37  En zeiden: Indiën gij de Koning der Joden zijt, zo verlos Uzelven.
Luke Elzevir 23:37  και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
Luke Esperant 23:37  kaj dirante: Se vi estas la Reĝo de la Judoj, savu vin.
Luke Est 23:37  ning ütlesid: "Kui Sina oled Juutide Kuningas, siis aita Iseennast!"
Luke FarHezar 23:37  و می‌گفتند: «اگر پادشاه یهودی، خود را برهان.»
Luke FarOPV 23:37  و می‌گفتند: «اگر توپادشاه یهود هستی خود را نجات ده.»
Luke FarTPV 23:37  و گفتند: «اگر تو پادشاه یهودیان هستی خود را نجات بده.»
Luke FinBibli 23:37  Ja sanoivat: jos olet Juudalaisten kuningas, niin vapahda itse sinus.
Luke FinPR 23:37  ja sanoivat: "Jos sinä olet juutalaisten kuningas, niin auta itseäsi".
Luke FinPR92 23:37  ja sanoivat: "Jos olet juutalaisten kuningas, niin pelasta itsesi."
Luke FinRK 23:37  ja sanoivat: ”Jos sinä olet juutalaisten kuningas, niin auta itseäsi.”
Luke FinSTLK2 23:37  ja sanoivat: "Jos sinä olet juutalaisten kuningas, pelasta itsesi."
Luke FreBBB 23:37  et disant : Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même !
Luke FreBDM17 23:37  Et disant : si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi toi-même.
Luke FreCramp 23:37  ils disaient : " Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. "
Luke FreGenev 23:37  Et difans, Si tu es le roi des Juifs, fauve-toi toi-mefme.
Luke FreJND 23:37  et disant : Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même.
Luke FreOltra 23:37  et disaient: «Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même.»
Luke FrePGR 23:37  et en disant : « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. »
Luke FreSegon 23:37  ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!
Luke FreStapf 23:37  ils lui disaient : «Si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi!»
Luke FreSynod 23:37  en disant: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!
Luke FreVulgG 23:37  et disant : Si tu es le roi des Juifs, sauve-ioi.
Luke GerAlbre 23:37  und sagten: "Bist du der Juden König, so hilf dir selbst!"
Luke GerBoLut 23:37  und sprachen: Bistdu der Juden Konig, so hilf dir selber.
Luke GerElb18 23:37  und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst!
Luke GerElb19 23:37  ihm Essig brachten und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst!
Luke GerGruen 23:37  "Wenn du der König der Juden bist, so rette dich."
Luke GerLeoNA 23:37  und sagten: „Wenn du der König der Judäer bist, dann rette dich selbst!“
Luke GerLeoRP 23:37  und sagten: „Wenn du der König der Judäer bist, dann rette dich selbst!“
Luke GerMenge 23:37  und sagten: »Bist du der König der Juden, so hilf dir selbst!«
Luke GerNeUe 23:37  und sagten: "Wenn du der König der Juden bist, dann hilf dir selbst!"
Luke GerOffBi 23:37  und indem sie sprachen: Wenn du der König der Juden (Judäer) bist, rette dich selbst!
Luke GerReinh 23:37  Und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so errette dich selbst.
Luke GerSch 23:37  und sprachen: Bist du der König der Juden, so rette dich selbst!
Luke GerTafel 23:37  Und sprachen: Wenn Du der Juden König bist, so rette Dich selber!
Luke GerTextb 23:37  und sagten: wenn du der König der Juden bist, so hilf dir selber.
Luke GerZurch 23:37  und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst!
Luke GreVamva 23:37  και λέγοντες· Εάν συ ήσαι ο βασιλεύς των Ιουδαίων, σώσον σεαυτόν.
Luke Haitian 23:37  epi yo di li: Si ou se wa jwif yo, se pou ou sove tèt ou ou menm!
Luke HebDelit 23:37  וַיֹּאמְרוּ אִם־אַתָּה הוּא מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים הוֹשַׁע אֶת־נַפְשְׁךָ׃
Luke HebModer 23:37  ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך׃
Luke HunKNB 23:37  és azt mondták: »Ha te vagy a zsidók királya, szabadítsd meg magadat!«
Luke HunKar 23:37  És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat!
Luke HunRUF 23:37  és így szóltak: Ha te vagy a zsidók királya, mentsd meg magadat!
Luke HunUj 23:37  és így szóltak: „Ha te vagy a zsidók királya, mentsd meg magadat!”
Luke IriODomh 23:37  Agus ag rádh, Mas tusa rí na Níuduigheadh, fóir ort féin.
Luke ItaDio 23:37  Se tu sei il Re de’ Giudei, salva te stesso.
Luke ItaRive 23:37  Se tu sei il re de’ Giudei, salva te stesso!
Luke JapBungo 23:37  『なんぢ若しユダヤ人の王ならば、己を救へ』
Luke JapDenmo 23:37  言った,「もしお前がユダヤ人の王なら,自分を救え!」
Luke JapKougo 23:37  「あなたがユダヤ人の王なら、自分を救いなさい」。
Luke JapRague 23:37  汝若ユデア人の王ならば己を救へ、と云ひ居たり。
Luke KLV 23:37  je ja'ta', “ chugh SoH 'oH the joH vo' the Jews, toD SoH'egh!”
Luke Kapingam 23:37  ga-helekai, “Goe gii-bida haga-mouli-ina-hua Goe, maa Goe go di king o digau o Jew!”
Luke Kaz 23:37  «Егер Яһудилердің Патшасы болсаңыз, Өзіңізді құтқара көріңіз!» — деп Оны табалады.
Luke Kekchi 23:37  Ut queˈxye re: —Cui ya̱l nak la̱at lix reyeb laj judío, col a̱cuib a̱junes, chanqueb.
Luke KhmerNT 23:37  ទាំង​និយាយ​ថា៖​ «បើ​ឯង​ជា​ស្ដេច​របស់​ជនជាតិ​យូដា​មែន​ ចូរ​សង្គ្រោះ​ខ្លួន​ឯង​មើល៍!»​
Luke KorHKJV 23:37  이르되, 네가 만일 유대인들의 왕이거든 네 자신을 구원하라, 하더라.
Luke KorRV 23:37  가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
Luke Latvian 23:37  Un sacīja: Ja Tu esi jūdu ķēniņš, tad glāb sevi!
Luke LinVB 23:37  balobí : « Sókó ozalí mokonzi wa ba-Yúda, ómíbíkisa ! »
Luke LtKBB 23:37  ir sakydami: „Jei Tu žydų karalius – išgelbėk save!“
Luke LvGluck8 23:37  Un sacīja: “Ja Tu esi tas Jūdu ķēniņš, tad palīdzies pats Sev.”
Luke Mal1910 23:37  നീ യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവു എങ്കിൽ നിന്നെത്തന്നേ രക്ഷിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke ManxGael 23:37  As gra, My she ree ny Hewnyn oo, saue oo hene.
Luke Maori 23:37  Ka mea, Ki te mea ko koe te Kingi o nga Hurai, whakaora i a koe.
Luke Mg1865 23:37  sady nanao hoe: Raha Hianao no Mpanjakan’ ny Jiosy, vonjeo ny tenanao.
Luke MonKJV 23:37  улмаар, Хэрэв чи Жүүдүүдийн хаан нь мөн л юм бол өөрийгөө авраач гэж хэлэв.
Luke MorphGNT 23:37  καὶ λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
Luke Ndebele 23:37  besithi: Uba wena uyiNkosi yamaJuda, zisindise wena.
Luke NlCanisi 23:37  en zeiden: Zo Gij de Koning der Joden zijt, red dan Uzelf.
Luke NorBroed 23:37  og idet de sa, Hvis du er jødenes konge, redd deg selv.
Luke NorSMB 23:37  «Er du kongen yver jødarne, so hjelp deg sjølv!»
Luke Norsk 23:37  Er du jødenes konge, da frels dig selv!
Luke Northern 23:37  belə dedilər: «Əgər Sən Yəhudilərin Padşahısansa, Özünü xilas et!»
Luke Peshitta 23:37  ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܚܐ ܢܦܫܟ ܀
Luke PohnOld 23:37  Indada: Ma koe Nanmarki en Sus akan, en kapitila pein uk.
Luke Pohnpeia 23:37  oh ndahng, “Komw kepitkomwihla, ma iei komwi nanmwarkien mehn Suhs akan!”
Luke PolGdans 23:37  I mówiąc: Jeźliś ty jest król żydowski, ratujże samego siebie.
Luke PolUGdan 23:37  I mówili: Jeśli ty jesteś królem Żydów, ratuj samego siebie.
Luke PorAR 23:37  e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
Luke PorAlmei 23:37  E dizendo: Se tu és o Rei dos Judeos, salva-te a ti mesmo.
Luke PorBLivr 23:37  E dizendo: Se tu és o Rei dos judeus, salva a ti mesmo.
Luke PorBLivr 23:37  E dizendo: Se tu és o Rei dos judeus, salva a ti mesmo.
Luke PorCap 23:37  *diziam: «Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo!»
Luke RomCor 23:37  şi-I ziceau: „Dacă eşti Tu Împăratul iudeilor, mântuieşte-Te pe Tine Însuţi!”
Luke RusSynod 23:37  и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Luke RusSynod 23:37  и говоря: «Если Ты Царь иудейский, спаси Себя Самого».
Luke RusVZh 23:37  и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Luke SBLGNT 23:37  καὶ λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
Luke Shona 23:37  uye vachiti: Kana iwe uri Mambo weVaJudha, zviponese.
Luke SloChras 23:37  in govorili: Če si ti kralj Judov, pomagaj si!
Luke SloKJV 23:37  ter rekli: „Če si judovski kralj, reši samega sebe.“
Luke SloStrit 23:37  In govorili so: Če si ti kralj Judovski, pomagaj si!
Luke SomKQA 23:37  oo waxay ku yidhaahdeen, Haddii aad tahay boqorka Yuhuudda, isbadbaadi.
Luke SpaPlate 23:37  “Si Tú eres el rey de los judíos, sálvate a Ti mismo”.
Luke SpaRV 23:37  Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á ti mismo.
Luke SpaRV186 23:37  Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate a ti mismo.
Luke SpaRV190 23:37  Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á ti mismo.
Luke SpaTDP 23:37  y diciendo, «¡Si eres el Rey de los Judíos sálvate!»
Luke SpaVNT 23:37  Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á tí mismo.
Luke SrKDEkav 23:37  И говораху: Ако си ти цар јудејски помози сам себи.
Luke SrKDIjek 23:37  И говораху: ако си ти цар Јудејски помози сам себи.
Luke StatResG 23:37  καὶ λέγοντες, “Εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν!”
Luke Swahili 23:37  wakisema: "Kama kweli wewe ni Mfalme wa Wayahudi, jiokoe mwenyewe."
Luke Swe1917 23:37  och sade: »Är du judarnas konung, så hjälp dig själv.»
Luke SweFolk 23:37  och sade: "Om du är judarnas kung, fräls då dig själv!"
Luke SweKarlX 23:37  Sägande: Äst du Judarnas Konung, så hjelp dig sjelf.
Luke SweKarlX 23:37  Sägande: Äst du Judarnas Konung, så hjelp dig sjelf.
Luke TNT 23:37  καὶ λέγοντες, Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
Luke TR 23:37  και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
Luke TagAngBi 23:37  At sinabi, Kung ikaw ang Hari ng mga Judio, iligtas mo ang iyong sarili.
Luke Tausug 23:37  Ampa nila īyan hi Īsa, laung nila, “Bang kaw bunnal sultan sin manga Yahudi, lappasa na in baran mu!”
Luke ThaiKJV 23:37  แล้วว่า “ถ้าท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิว จงช่วยตัวเองให้รอดเถิด”
Luke Tisch 23:37  καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
Luke TpiKJPB 23:37  Na spik, Sapos yu stap king bilong ol Ju, kisim bek yu yet.
Luke TurHADI 23:37  “Eğer Yahudilerin Kralı’ysan, kurtar kendini!” dediler.
Luke TurNTB 23:37  Askerler de yaklaşıp İsa'yla eğlendiler. O'na ekşi şarap sunarak, “Sen Yahudiler'in Kralı'ysan, kurtar kendini!” dediler.
Luke UkrKulis 23:37  і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
Luke UkrOgien 23:37  і казали: „Коли Цар Ти Юдейський, — спаси Себе Сам!“
Luke Uma 23:37  pai' ra'uli': "Ane Magau' to Yahudi mpu'u-ko, wae-pi tulungi moto-mi-kowo woto-nu!"
Luke UrduGeo 23:37  اور کہا، ”اگر تُو یہودیوں کا بادشاہ ہے تو اپنے آپ کو بچا لے۔“
Luke UrduGeoD 23:37  और कहा, “अगर तू यहूदियों का बादशाह है तो अपने आपको बचा ले।”
Luke UrduGeoR 23:37  aur kahā, “Agar tū Yahūdiyoṅ kā Bādshāh hai to apne āp ko bachā le.”
Luke UyCyr 23:37  — Әгәр Сән йәһудийларниң Падишаси болсаң, Өзәңни қутқузуп бақ! — дейишти.
Luke VieLCCMN 23:37  và nói : Nếu ông là vua dân Do-thái thì cứu lấy mình đi !
Luke Viet 23:37  mà rằng: Nếu ngươi là Vua dân Giu-đa, hãy tự cứu lấy mình đi!
Luke VietNVB 23:37  và nói: Nếu anh là Vua dân Do Thái, hãy tự cứu mình đi!
Luke WHNU 23:37  και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
Luke WelBeibl 23:37  ac yn dweud, “Achub dy hun os mai ti ydy Brenin yr Iddewon!”
Luke Wycliffe 23:37  and seiden, If thou art king of Jewis, make thee saaf.
Luke f35 23:37  και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
Luke sml_BL_2 23:37  Yuk sigām, “Bang ka sab'nnal-b'nnal sultan saga Yahudi, angalappas ka di-nu!”
Luke vlsJoNT 23:37  en zij zeiden: Zoo Gij de koning der Joden zijt, verlos U zelven!