Luke
|
RWebster
|
23:42 |
And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
EMTV
|
23:42 |
Then he said to Jesus, "Lord, remember me when You come in Your kingdom."
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:42 |
And he said, "Jesus, remember me when you come into your Kingdom."
|
Luke
|
Etheridg
|
23:42 |
but this hath done nothing that is abominable. And he said to Jeshu, Remember me, my Lord, when thou art come into thy kingdom!
|
Luke
|
ABP
|
23:42 |
And he said to Jesus, Remember me, O Lord, whenever you should come in to your kingdom.
|
Luke
|
NHEBME
|
23:42 |
And he said, "Yeshua, remember me when you come into your Kingdom."
|
Luke
|
Rotherha
|
23:42 |
And he went on to say—Jesus! remember me, whensoever thou shalt come into thy kingdom.
|
Luke
|
LEB
|
23:42 |
And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom!”
|
Luke
|
BWE
|
23:42 |
He said to Jesus, ‘Lord, remember me when you become a King.’
|
Luke
|
Twenty
|
23:42 |
Jesus," he went on, "do not forget me when you have come to your Kingdom."
|
Luke
|
ISV
|
23:42 |
Then he went on to say, “Jesus, remember me when you come intoOther mss. read in your kingdom!”
|
Luke
|
RNKJV
|
23:42 |
And he said unto Yahushua, Rabbi, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:42 |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
Webster
|
23:42 |
And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
Darby
|
23:42 |
And he said to Jesus, Remember me, [Lord,] when thou comest in thy kingdom.
|
Luke
|
OEB
|
23:42 |
Jesus,” he went on, “do not forget me when you have come to your kingdom.”
|
Luke
|
ASV
|
23:42 |
And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
|
Luke
|
Anderson
|
23:42 |
And he said to Jesus: Remember me, Lord, when thou comest in thy kingdom.
|
Luke
|
Godbey
|
23:42 |
And he said to Jesus, Lord, remember me when thou mayest come in thy kingdom.
|
Luke
|
LITV
|
23:42 |
And he said to Jesus, Lord, remember me when You come in Your kingdom.
|
Luke
|
Geneva15
|
23:42 |
And he sayd vnto Iesus, Lord, remember me, when thou commest into thy kingdome.
|
Luke
|
Montgome
|
23:42 |
Then he added, "Jesus, remember me when you come in your kingdom."
|
Luke
|
CPDV
|
23:42 |
And he said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your kingdom.”
|
Luke
|
Weymouth
|
23:42 |
And he said, "Jesus, remember me when you come in your Kingdom."
|
Luke
|
LO
|
23:42 |
And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou comest to thy kingdom.
|
Luke
|
Common
|
23:42 |
Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
|
Luke
|
BBE
|
23:42 |
And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
|
Luke
|
Worsley
|
23:42 |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
DRC
|
23:42 |
And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.
|
Luke
|
Haweis
|
23:42 |
And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou comest in thy kingdom.
|
Luke
|
GodsWord
|
23:42 |
Then he said, "Jesus, remember me when you enter your kingdom."
|
Luke
|
Tyndale
|
23:42 |
And he sayde vnto Iesus: Lorde remember me when thou comest into thy kyngdome.
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:42 |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
NETfree
|
23:42 |
Then he said, "Jesus, remember me when you come in your kingdom."
|
Luke
|
RKJNT
|
23:42 |
And he said to Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom.
|
Luke
|
AFV2020
|
23:42 |
Then he said to Jesus, "Remember me, Lord, when You come into Your kingdom."
|
Luke
|
NHEB
|
23:42 |
And he said, "Jesus, remember me when you come into your Kingdom."
|
Luke
|
OEBcth
|
23:42 |
Jesus,” he went on, “do not forget me when you have come to your kingdom.”
|
Luke
|
NETtext
|
23:42 |
Then he said, "Jesus, remember me when you come in your kingdom."
|
Luke
|
UKJV
|
23:42 |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom.
|
Luke
|
Noyes
|
23:42 |
And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
|
Luke
|
KJV
|
23:42 |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
KJVA
|
23:42 |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
AKJV
|
23:42 |
And he said to Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom.
|
Luke
|
RLT
|
23:42 |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:42 |
And he was saying, "Yehoshua, remember me when you come into your Malchut."
|
Luke
|
MKJV
|
23:42 |
And he said to Jesus, Lord, remember me when You come into Your kingdom.
|
Luke
|
YLT
|
23:42 |
and he said to Jesus, `Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
|
Luke
|
Murdock
|
23:42 |
And he said to Jesus: My Lord, remember me, when thou comest into thy kingdom.
|
Luke
|
ACV
|
23:42 |
And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou come into thy kingdom.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:42 |
E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando chegares em teu Reino.
|
Luke
|
Mg1865
|
23:42 |
Ary hoy izy: Jesosy ô, tsarovy aho, rehefa avy amin’ ny fanjakanao Hianao.
|
Luke
|
CopNT
|
23:42 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲕϣⲁⲛ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.
|
Luke
|
FinPR
|
23:42 |
Ja hän sanoi: "Jeesus, muista minua, kun tulet valtakuntaasi".
|
Luke
|
NorBroed
|
23:42 |
Og han sa til Jesus, Minnes meg, herre, når du kommer i kongeriket ditt.
|
Luke
|
FinRK
|
23:42 |
Sitten hän sanoi: ”Jeesus, muista minua, kun tulet valtakuntaasi.”
|
Luke
|
ChiSB
|
23:42 |
髓後說:「耶穌,當你來為王時,請你記念我! 」
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:42 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:42 |
Եւ ասաց Յիսուսին. «Յիշի՛ր ինձ, Տէ՛ր, երբ գաս քո թագաւորութեամբ»:
|
Luke
|
ChiUns
|
23:42 |
就说:「耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!」
|
Luke
|
BulVeren
|
23:42 |
И каза: (Господи) Иисусе, спомни си за мен, когато дойдеш в Царството Си!
|
Luke
|
AraSVD
|
23:42 |
ثُمَّ قَالَ لِيَسُوعَ: «ٱذْكُرْنِي يَارَبُّ مَتَى جِئْتَ فِي مَلَكُوتِكَ».
|
Luke
|
Shona
|
23:42 |
Zvino akati kuna Jesu: Ishe mundirangarire kana masvika muushe hwenyu.
|
Luke
|
Esperant
|
23:42 |
Kaj li diris: Jesuo, memoru min, kiam vi venos en vian regnon.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:42 |
แล้วคนนั้นจึงทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอพระองค์ทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จเข้าในอาณาจักรของพระองค์”
|
Luke
|
IriODomh
|
23:42 |
Agus a dubhairt sé ré Híosa, A Thighearna, cuimhnigh oransa an tan thiochas tú ad rioghachd féin.
|
Luke
|
BurJudso
|
23:42 |
သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် နိုင်ငံတော်တည်လျက်ကြွလာတော်မူသောအခါ အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့ တော်မူပါဟု ယေရှုကို လျှောက်ဆို၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:42 |
καὶ ⸀ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί ⸀μου ὅταν ἔλθῃς ⸂ἐν τῇ βασιλείᾳ⸃ σου.
|
Luke
|
FarTPV
|
23:42 |
و گفت: «ای عیسی، وقتی به سلطنت خود رسیدی مرا بهیاد داشته باش.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:42 |
Phir us ne Īsā se kahā, “Jab āp apnī bādshāhī meṅ āeṅ to mujhe yād kareṅ.”
|
Luke
|
SweFolk
|
23:42 |
Och han sade: "Jesus, tänk på mig när du kommer till ditt rike."
|
Luke
|
TNT
|
23:42 |
καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
|
Luke
|
GerSch
|
23:42 |
Und er sprach zu Jesus: Herr, gedenke meiner, wenn du zu deiner Königswürde kommst!
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:42 |
At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:42 |
Hän sanoi: "Jeesus, muista minua, kun tulet valtakuntaasi."
|
Luke
|
Dari
|
23:42 |
و گفت: «ای عیسی، وقتی به پادشاهی خود رسیدی مرا به یاد داشته باش.»
|
Luke
|
SomKQA
|
23:42 |
Markaasuu ku yidhi, Ciisow, i xusuuso goortaad boqortooyadaada ku timaado.
|
Luke
|
NorSMB
|
23:42 |
Jesus,» sagde han, «kom meg i hug når du kjem i ditt rike!»
|
Luke
|
Alb
|
23:42 |
Pastaj i tha Jezusit: ''Zot, kujtohu për mua kur të vish në mbretërinë tënde''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:42 |
Und er sagte zu Jesus: erinnere dich an mich, Herr, wann immer du mit deinem Reich kommst!“
|
Luke
|
UyCyr
|
23:42 |
Андин у һәзрити Әйсаға: — Әй Әйса, Падишалиғиң билән кәлгиниңдә, мени унтумиғайсән, — деди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:42 |
예수님께 이르되, 주여, 주께서 주의 왕국으로 들어오실 때에 나를 기억하옵소서, 하매
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:42 |
καὶ ⸀ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί ⸀μου ὅταν ἔλθῃς ⸂ἐν τῇ βασιλείᾳ⸃ σου.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:42 |
И рече Исусу: опомени ме се, Господе! кад дођеш у царство своје.
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:42 |
And he seide to Jhesu, Lord, haue mynde of me, whanne thou comest `in to thi kyngdom.
|
Luke
|
Mal1910
|
23:42 |
പിന്നെ അവൻ: യേശുവേ, നീ രാജത്വം പ്രാപിച്ചു വരുമ്പോൾ എന്നെ ഓൎത്തുകൊള്ളേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
23:42 |
가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
|
Luke
|
Azeri
|
23:42 |
و عئسايا ددي: "عئسا، پادشاهليغينا گلن زامان مني يادا سال."
|
Luke
|
GerReinh
|
23:42 |
Und er sprach zu Jesus: Erinnere dich meiner, wann du in deiner Königsherrschaft kommst.
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:42 |
Och sade han till Jesum: Herre, tänk på mig, då du kommer i ditt rike.
|
Luke
|
KLV
|
23:42 |
ghaH ja'ta' Daq Jesus, “ joH, qaw jIH ghorgh SoH ghoS Daq lIj Kingdom.”
|
Luke
|
ItaDio
|
23:42 |
Poi disse a Gesù: Signore, ricordati di me, quando sarai venuto nel tuo regno.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:42 |
И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:42 |
И глаголаше Иисусови: помяни мя, Господи, егда приидеши во Царствии си.
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:42 |
και έλεγε τω Ιησού μνήσθητί μου κύριε όταν έλθης εν τη βασιλεία σου
|
Luke
|
FreBBB
|
23:42 |
Et il disait à Jésus : Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume !
|
Luke
|
LinVB
|
23:42 |
Mpé alobí : « Yézu, kanísá ngáí ntángo okokóma o Bokonzi bwa yǒ. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:42 |
အိုယေဇူး၊ ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ကြွဝင်သောအခါ အကျွန်ုပ်ကို သတိရတော်မူပါဟု လျှောက်လေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
23:42 |
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᏥᏌ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏍᏆᏅᏓᏛᎭ ᏫᎷᏨᎭ ᏣᏤᎵᎪᎯ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:42 |
又曰、耶穌、爾於爾國而來時、其憶我、
|
Luke
|
VietNVB
|
23:42 |
Tên cướp tiếp: Lạy Đức Giê-su, khi vào đến Nước Ngài, xin nhớ đến con!
|
Luke
|
CebPinad
|
23:42 |
Ug unya siya miingon, "Jesus, hinumdumi ako inig-abut mo sa imong gingharian."
|
Luke
|
RomCor
|
23:42 |
Şi a zis lui Isus: „Doamne, adu-Ţi aminte de mine când vei veni în Împărăţia Ta!”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:42 |
Ih eri patohwanohng Sises, “Maing Sises, komw ketin kupwure ie, ni omwi pahn ket nan sapwellimomwi wehi duwen nanmwarki men!”
|
Luke
|
HunUj
|
23:42 |
Majd így szólt: „Jézus, emlékezzél meg rólam, amikor eljössz királyságodba.”
|
Luke
|
GerZurch
|
23:42 |
Und er sagte: Jesus, gedenke meiner, wenn du mit deiner Königsherrschaft kommst!
|
Luke
|
GerTafel
|
23:42 |
Und zu Jesus sprach er: Gedenke meiner, Herr, wenn Du in Dein Reich kommst.
|
Luke
|
PorAR
|
23:42 |
Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:42 |
En hij zeide tot Jezus: Heere, gedenk mijner, als Gij in Uw Koninkrijk zult gekomen zijn.
|
Luke
|
Byz
|
23:42 |
και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου
|
Luke
|
FarOPV
|
23:42 |
پس به عیسی گفت: «ای خداوند، مرا به یاد آور هنگامی که به ملکوت خود آیی.»
|
Luke
|
Ndebele
|
23:42 |
Wasesithi kuJesu: Ungikhumbule, Nkosi, lapha ufika embusweni wakho.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:42 |
E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando chegares em teu Reino.
|
Luke
|
StatResG
|
23:42 |
Καὶ ἔλεγεν, “˚Ἰησοῦ, Μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου!”
|
Luke
|
SloStrit
|
23:42 |
In govoril je Jezusu: Spomeni se me, Gospod, kedar prideš v kraljestvo svoje.
|
Luke
|
Norsk
|
23:42 |
Og han sa: Jesus! kom mig i hu når du kommer i ditt rike!
|
Luke
|
SloChras
|
23:42 |
In reče: Jezus, spomni se me, kadar prideš v kraljestvo svoje.
|
Luke
|
Calo
|
23:42 |
Y penába á Jesus: Erañó, enjallate de mangue pur abillares á tun chim.
|
Luke
|
Northern
|
23:42 |
Sonra İsaya dedi: «Ey İsa, Öz Padşahlığına gələndə məni xatırla!»
|
Luke
|
GerElb19
|
23:42 |
Und er sprach zu Jesu: Gedenke meiner, Herr wenn du in deinem Reiche kommst!
|
Luke
|
PohnOld
|
23:42 |
Ap potoan ong Iesus: Maing, re kotin kupura ia, lao re kotida nan wei ar.
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:42 |
Un viņš uz Jēzu sacīja: “Kungs, piemini mani, kad Tu nāksi Savā valstībā.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:42 |
E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
|
Luke
|
ChiUn
|
23:42 |
就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:42 |
Och sade han till Jesum: Herre, tänk på mig, då du kommer i ditt rike.
|
Luke
|
Antoniad
|
23:42 |
και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου
|
Luke
|
CopSahid
|
23:42 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲉⲣⲟ
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:42 |
Dann fuhr er fort: "Jesus, gedenke mein, wenn du in deiner Königsherrschaft kommst!"
|
Luke
|
BulCarig
|
23:42 |
И казваше на Исуса: Помени ме, Господи, когато дойдеш в царството си.
|
Luke
|
FrePGR
|
23:42 |
Et il disait à Jésus : « Souviens-toi de moi quand tu seras entré dans ton royaume. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:42 |
彼はイエスに言った,「主よ,あなたがご自分の王国に入られる時には,わたしのことを思い出してください」。
|
Luke
|
PorCap
|
23:42 |
*E acrescentou: «Jesus, lembra-te de mim, quando estiveres no teu Reino.»
|
Luke
|
JapKougo
|
23:42 |
そして言った、「イエスよ、あなたが御国の権威をもっておいでになる時には、わたしを思い出してください」。
|
Luke
|
Tausug
|
23:42 |
Ubus ampa siya imiyan kan Īsa, laung niya, “Īsa, tumtuma mayan aku bang kaw mamarinta na!”
|
Luke
|
GerTextb
|
23:42 |
Und er sagte: Jesus, gedenke mein, wenn du mit deinem Reiche kommst.
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:42 |
Y dijo: “Jesús, acuérdate de mí, cuando vengas en tu reino”.
|
Luke
|
Kapingam
|
23:42 |
Gei mee ga-helekai, “Meenei Jesus, gi-langahia-e-Goe au i do madagoaa ma-gaa-king iei Goe!”
|
Luke
|
RusVZh
|
23:42 |
И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
|
Luke
|
GerOffBi
|
23:42 |
Und er sprach: Jesus, erinnere dich an mich (kümmere dich um mich), wenn du in deine Herrschaft (Reich, dein Königtum) kommst!
|
Luke
|
CopSahid
|
23:42 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲣⲟ.
|
Luke
|
LtKBB
|
23:42 |
Ir jis tarė Jėzui: „Viešpatie, prisimink mane, kai ateisi į savo karalystę“.
|
Luke
|
Bela
|
23:42 |
І сказаў Ісусу: спамяні мяне, Госпадзе, калі прыйдзеш у Царства Тваё!
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:42 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲕϣⲁⲛⲉ͡ⲓ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ.
|
Luke
|
BretonNT
|
23:42 |
Hag e lavare da Jezuz: Aotrou, az pez soñj ac'hanon pa zeui ez rouantelezh.
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:42 |
Und sprach zu Jesu: Herr, gedenke an mich wenn du in dein Reich kommst!
|
Luke
|
FinPR92
|
23:42 |
Ja hän sanoi: "Jeesus, muista minua, kun tulet valtakuntaasi."
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:42 |
Og han sagde til Jesus: Herre! kom mig i hu, naar du kommer i dit Rige.
|
Luke
|
Uma
|
23:42 |
Oti toe, pai' -i mpololitai Yesus, na'uli': "Yesus, kiwoi-a-kuwo, ane rata-poko mpai' jadi' Magau'!"
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:42 |
Und er sagte: „Jesus, erinnere dich an mich, wann immer du in dein Reich kommst!“
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:42 |
Y dijo á Jesus: Acuerdate de mí cuando vinieres á tu reino.
|
Luke
|
Latvian
|
23:42 |
Un viņš sacīja Jēzum: Kungs, piemini mani, kad Tu nāksi savā valstībā!
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:42 |
Y dijo a Jesús: Señor, acuérdate de mí cuando vinieres en tu reino.
|
Luke
|
FreStapf
|
23:42 |
Et il disait : «Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras en ton Royaume!.» —
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:42 |
Toen zeide hij: Jesus gedenk mijner, wanneer Gij in uw rijk zijt gekomen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:42 |
Dann sagte er: "Jesus, denk an mich, wenn deine Herrschaft beginnt!"
|
Luke
|
Est
|
23:42 |
Ja ta ütles: "Jeesus, mõtle minule, kui Sa Oma Kuningriiki tuled!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:42 |
پھر اُس نے عیسیٰ سے کہا، ”جب آپ اپنی بادشاہی میں آئیں تو مجھے یاد کریں۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
23:42 |
ثُمَّ قَالَ: «يَايَسُوعُ، اذْكُرْنِي عِنْدَمَا تَجِيءُ فِي مَلَكُوتِكَ!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:42 |
他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
|
Luke
|
f35
|
23:42 |
και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:42 |
En hij zeide tot Jezus: Heere, gedenk mijner als Gij in uw koninkrijk gekomen zijt!
|
Luke
|
ItaRive
|
23:42 |
E diceva: Gesù, ricordati di me quando sarai venuto nel tuo regno!
|
Luke
|
Afr1953
|
23:42 |
En hy sê vir Jesus: Dink aan my, Here, wanneer U in u koninkryk kom.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:42 |
И сказал Иисусу: «Помяни меня, Господи, когда придешь в Царство Твое!»
|
Luke
|
FreOltra
|
23:42 |
Et il dit à Jésus: «Souviens-toi de moi, quand tu seras dans ton règne.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:42 |
फिर उसने ईसा से कहा, “जब आप अपनी बादशाही में आएँ तो मुझे याद करें।”
|
Luke
|
TurNTB
|
23:42 |
Sonra, “Ey İsa, kendi egemenliğine girdiğinde beni an” dedi.
|
Luke
|
DutSVV
|
23:42 |
En hij zeide tot Jezus: Heere, gedenk mijner, als Gij in Uw Koninkrijk zult gekomen zijn.
|
Luke
|
HunKNB
|
23:42 |
Aztán így szólt: »Jézus, emlékezz meg rólam, mikor eljössz országodba.«
|
Luke
|
Maori
|
23:42 |
Na ko tana meatanga ki a Ihu, E te Ariki, kia mahara koe ki ahau ina haere mai koe i runga i tou rangatiratanga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:42 |
Jari yukna ni si Isa, “Isa, entomun aku bang ta'abut na waktu kapagparintanu.”
|
Luke
|
HunKar
|
23:42 |
És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljősz a te országodban!
|
Luke
|
Viet
|
23:42 |
Ðoạn lại nói rằng: Hỡi Jêsus, khi Ngài đến trong nước mình rồi, xin nhớ lấy tôi!
|
Luke
|
Kekchi
|
23:42 |
Ut li cui̱nk aˈan quixye ajcuiˈ re li Jesús: —At Ka̱cuaˈ, chinjulticokˈ taxak a̱cue nak tat-oc saˈ la̱ nimajcual cuanquilal, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
23:42 |
Sedan sade han: »Jesus, tänk på mig, när du kommer i ditt rike.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:42 |
រួចគាត់ទូលទៅព្រះអង្គថា៖ «ព្រះយេស៊ូអើយ! ពេលព្រះអង្គចូលទៅក្នុងនគររបស់ព្រះអង្គ សូមនឹកចាំពីខ្ញុំផង»។
|
Luke
|
CroSaric
|
23:42 |
Onda reče: "Isuse, sjeti me se kada dođeš u kraljevstvo svoje."
|
Luke
|
BasHauti
|
23:42 |
Eta erran cieçón Iesusi, Orhoit albeitendi niçaz, Iauna, ethor adinean eure resumara.
|
Luke
|
WHNU
|
23:42 |
και ελεγεν ιησου μνησθητι μου οταν ελθης εις την βασιλειαν σου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:42 |
Rồi anh ta thưa với Đức Giê-su : Ông Giê-su ơi, khi ông vào Nước của ông, xin nhớ đến tôi !
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:42 |
Puis il disait à Jésus : Seigneur ! souviens-toi de moi quand tu viendras en ton Règne.
|
Luke
|
TR
|
23:42 |
και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου
|
Luke
|
HebModer
|
23:42 |
ויאמר אל ישוע זכרני נא אדני בבאך במלכותך׃
|
Luke
|
Kaz
|
23:42 |
Содан кейін:— Иса, Патшалығыңызға кіргенде мені есіңізге ала көріңіз, — деп өтінді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:42 |
І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.
|
Luke
|
FreJND
|
23:42 |
Et il disait à Jésus : Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume.
|
Luke
|
TurHADI
|
23:42 |
Sonra, “Ey İsa, dünyaya kral olarak geldiğin zaman beni hatırla” dedi.
|
Luke
|
GerGruen
|
23:42 |
Er bat: "Jesus, gedenke meiner, wenn du in deiner Königsherrlichkeit erscheinst."
|
Luke
|
SloKJV
|
23:42 |
§ In Jezusu je rekel: „Gospod, spomni se me, ko prideš v svoje kraljestvo.“
|
Luke
|
Haitian
|
23:42 |
Epi li di Jezi: Chonje m' wi lè wa vin pran gouvènman an nan men ou!
|
Luke
|
FinBibli
|
23:42 |
Ja sanoi Jesukselle: Herra, muista minua, kuin tulet valtakuntaas.
|
Luke
|
SpaRV
|
23:42 |
Y dijo á Jesús: Acuérdate de mí cuando vinieres á tu reino.
|
Luke
|
HebDelit
|
23:42 |
וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ זָכְרֵנִי־נָא אֲדֹנִי בְּבֹאֲךָ בְּמַלְכוּתֶךָ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:42 |
Yna meddai, “Iesu, cofia amdana i pan fyddi di'n teyrnasu.”
|
Luke
|
GerMenge
|
23:42 |
Dann fuhr er fort: »Jesus, denke an mich, wenn du in deine Königsherrschaft kommst!«
|
Luke
|
GreVamva
|
23:42 |
Και έλεγε προς τον Ιησούν· Μνήσθητί μου, Κύριε, όταν έλθης εν τη βασιλεία σου.
|
Luke
|
ManxGael
|
23:42 |
As dooyrt eh rish Yeesey, Hiarn, cooinee orryms tra hig oo gys dty reeriaght.
|
Luke
|
Tisch
|
23:42 |
καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:42 |
І сказав до Ісуса: „Спогада́й мене, Господи, коли при́йдеш у Царство Своє!“
|
Luke
|
MonKJV
|
23:42 |
Улмаар тэрбээр Есүст, Эзэн, та хаанчлалдаа ирэхдээ намайг санаарай гэлээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:42 |
И рече Исусу: Опомени ме се, Господе, кад дођеш у царство своје.
|
Luke
|
FreCramp
|
23:42 |
Et il dit à Jésus : " Seigneur, souvenez-vous de moi, quand vous serez parvenu dans votre royaume. "
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:42 |
Le dijo a Jesús, «Señor, recuérdame cuando entres a tu Reino.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:42 |
I powiedział do Jezusa: Panie, wspomnij na mnie, gdy przyjdziesz do swego królestwa.
|
Luke
|
FreGenev
|
23:42 |
Puis il difoit à Jefus, Seigneur, fouvien-toi de moi quand tu viendras en ton regne.
|
Luke
|
FreSegon
|
23:42 |
Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:42 |
Y dijo á Jesús: Acuérdate de mí cuando vinieres á tu reino.
|
Luke
|
Swahili
|
23:42 |
Kisha akasema, "Ee Yesu! Unikumbuke wakati utakapoingia katika ufalme wako."
|
Luke
|
HunRUF
|
23:42 |
Majd így szólt: Jézus, emlékezzél meg rólam, amikor eljössz a te királyságodba!
|
Luke
|
FreSynod
|
23:42 |
Puis il disait; Jésus, souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne!
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:42 |
Og han sagde: „Jesus! kom mig i Hu, naar du kommer i dit Rige!‟
|
Luke
|
FarHezar
|
23:42 |
سپس گفت: «ای عیسی، چون به پادشاهی خود رسیدی، مرا نیز بهیادآور.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:42 |
Na em i tokim Jisas, Bikpela, holim tingting long mi taim yu kam long kingdom bilong yu.
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:42 |
Եւ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, յիշէ՛ զիս՝ երբ գաս քու թագաւորութեամբդ»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:42 |
Og han sagde: „Jesus! kom mig i Hu, naar du kommer i dit Rige!‟
|
Luke
|
JapRague
|
23:42 |
又イエズスに向ひ、主よ、御國に至り給はん時、我を記憶し給へ、と云ひけれは、
|
Luke
|
Peshitta
|
23:42 |
ܘܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܡܪܝ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܒܡܠܟܘܬܟ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:42 |
Et il disait à Jésus : Seigneur, souvenez-vous de moi, lorsque vous serez arrivé dans votre royaume.
|
Luke
|
PolGdans
|
23:42 |
I rzekł do Jezusa: Panie! pomnij na mnie, gdy przyjdziesz do królestwa twego.
|
Luke
|
JapBungo
|
23:42 |
また言ふ『イエスよ、御國に入り給ふとき、我を憶えたまえ』
|
Luke
|
Elzevir
|
23:42 |
και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου
|
Luke
|
GerElb18
|
23:42 |
Und er sprach zu Jesu: Gedenke meiner, Herr wenn du in deinem Reiche kommst!
|