Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke EMTV 24:11  And their words seemed like nonsense before them, and they disbelieved them.
Luke NHEBJE 24:11  These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
Luke Etheridg 24:11  And these words appeared in their eyes as dreams, and they believed them not.
Luke ABP 24:11  And [2appeared 3before 4them 5as 6nonsense 1their words], and they disbelieved them.
Luke NHEBME 24:11  These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
Luke Rotherha 24:11  And these sayings appeared before them, as if idle talk, and they were minded to disbelieve them.
Luke LEB 24:11  And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them.
Luke Twenty 24:11  What they said seemed to the Apostles mere nonsense, and they did not believe them.
Luke ISV 24:11  But these words seemed nonsense to them, and they wouldn't believe them.
Luke RNKJV 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke Jubilee2 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they did not believe them.
Luke Webster 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke Darby 24:11  And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
Luke OEB 24:11  What they said seemed to the apostles mere nonsense, and they did not believe them.
Luke ASV 24:11  And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
Luke Anderson 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke Godbey 24:11  And their words appeared before them like a dream; and they doubted them.
Luke LITV 24:11  And their words seemed like foolishness to them, and they did not believe them.
Luke Geneva15 24:11  But their wordes seemed vnto them, as a fained thing, neither beleeued they them.
Luke Montgome 24:11  But the whole story seemed to them but an idle tale; and they disbelieved the women.
Luke CPDV 24:11  But these words seemed to them a delusion. And so they did not believe them.
Luke Weymouth 24:11  But the whole story seemed to them an idle tale; they could not believe the women.
Luke LO 24:11  but their account appeared to them as idle tales; they gave them no credit.
Luke Common 24:11  But their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.
Luke BBE 24:11  But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.
Luke Worsley 24:11  and their words appeared to them as an idle tale, and they did not believe them.
Luke DRC 24:11  And these words seemed to them as idle tales: and they did not believe them.
Luke Haweis 24:11  And their declarations seemed in their view as a mere fancy, and they gave them no credence.
Luke GodsWord 24:11  The apostles thought that the women's story didn't make any sense, and they didn't believe them.
Luke Tyndale 24:11  and their wordes semed vnto them fayned thinges nether beleved they them.
Luke KJVPCE 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke NETfree 24:11  But these words seemed like pure nonsense to them, and they did not believe them.
Luke RKJNT 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they did not believe them.
Luke AFV2020 24:11  But their words appeared to them as idle talk, and they did not believe them.
Luke NHEB 24:11  These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
Luke OEBcth 24:11  What they said seemed to the apostles mere nonsense, and they did not believe them.
Luke NETtext 24:11  But these words seemed like pure nonsense to them, and they did not believe them.
Luke UKJV 24:11  And their words (o. rhema) seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke Noyes 24:11  And these words seemed to them as an idle tale, and they did not believe them.
Luke KJV 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke KJVA 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke AKJV 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke RLT 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke OrthJBC 24:11  and these words of theirs appeared to the Moshiach's Shluchim as utter narrishkeit, and the Shluchim had no emunah in what they said.
Luke MKJV 24:11  And their words seemed to them like foolishness, and they did not believe them.
Luke YLT 24:11  and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
Luke Murdock 24:11  And these words appeared in their eyes as dreams: and they believed them not.
Luke ACV 24:11  And their sayings appeared before them as idle talk, and they disbelieved them.
Luke VulgSist 24:11  Et visa sunt ante illos, sicut deliramentum verba ista: et non crediderunt illis.
Luke VulgCont 24:11  Et visa sunt ante illos, sicut deliramentum verba ista: et non crediderunt illis.
Luke Vulgate 24:11  et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista et non credebant illis
Luke VulgHetz 24:11  Et visa sunt ante illos, sicut deliramentum verba ista: et non crediderunt illis.
Luke VulgClem 24:11  Et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non crediderunt illis.
Luke CzeBKR 24:11  Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim.
Luke CzeB21 24:11  ale oni ta slova považovali za tlachání a nevěřili jim.
Luke CzeCEP 24:11  Těm však ta slova připadala jako blouznění a nevěřili jim.
Luke CzeCSP 24:11  ale jim tato slova připadala jako nesmysl a nevěřili jim.
Luke PorBLivr 24:11  E para eles, as palavras delas pareciam não ter sentido; e não creram nelas.
Luke Mg1865 24:11  Nefa nataony ho arirarira foana izany teny izany ka tsy ninoany.
Luke CopNT 24:11  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲃϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ.
Luke FinPR 24:11  Mutta näiden puheet näyttivät heistä turhilta, eivätkä he uskoneet heitä.
Luke NorBroed 24:11  Og ordene deres viste seg framfor dem liksom sludder, og de var vantro mot dem.
Luke FinRK 24:11  Apostolit pitivät kuitenkin naisten puheita joutavina eivätkä uskoneet heitä.
Luke ChiSB 24:11  但婦女們的這些話,在他們看來,好像是無稽之談,不敢相信。
Luke CopSahBi 24:11  ⲁⲩⲣⲑⲉ ⲛⲛⲓϩⲱⲃ ⲛⲥⲱⲃⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲩ
Luke ArmEaste 24:11  Բայց նրանց խօսքերը բարբաջանք թուացին աշակերտներին, եւ չէին հաւատում նրանց:
Luke ChiUns 24:11  她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
Luke BulVeren 24:11  А тези думи им се видяха като празни приказки и не им повярваха.
Luke AraSVD 24:11  فَتَرَاءَى كَلَامُهُنَّ لَهُمْ كَٱلْهَذَيَانِ وَلَمْ يُصَدِّقُوهُنَّ.
Luke Shona 24:11  Zvino mashoko avo akaonekera sekutaura kusina maturo pamberi pavo, uye havana kuvatenda.
Luke Esperant 24:11  Kaj tiuj vortoj ŝajnis al ili kiel babilado, kaj ili ne kredis al la virinoj.
Luke ThaiKJV 24:11  ฝ่ายอัครสาวกไม่เชื่อ ถือว่าเป็นคำเหลวไหล
Luke IriODomh 24:11  Agus do cheasadarsan a mbríathra mar éadruime cheille, agus nior chreideadar dhóibh.
Luke BurJudso 24:11  သူတို့၏စကားကို ဒဏ္ဍာရီစကားကဲ့သို့ ထင်မှတ်၍ တမန်တော်တို့သည် မယုံကြ။
Luke SBLGNT 24:11  καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ⸀ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
Luke FarTPV 24:11  امّا موضوع به نظر آنان مُهمَل و بی‌معنی آمد و سخنان آنان را باور نمی‌كردند
Luke UrduGeoR 24:11  Lekin un ko yih bāteṅ betukī-sī lag rahī thīṅ, is lie unheṅ yaqīn na āyā.
Luke SweFolk 24:11  men de tyckte deras ord var tomt prat och trodde inte på dem.
Luke TNT 24:11  καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
Luke GerSch 24:11  Und ihre Worte kamen ihnen vor wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
Luke TagAngBi 24:11  At ang mga salitang ito'y inakala nilang walang kabuluhan; at hindi nila pinaniwalaan.
Luke FinSTLK2 24:11  Mutta näiden puheet näyttivät heistä turhilta, eivätkä he uskoneet heitä.
Luke Dari 24:11  اما موضوع به نظر آنها پوچ و بی معنی آمد و سخنان آنها را باور نمی کردند
Luke SomKQA 24:11  Hadalladaas waxay la noqdeen wax aan micne lahayn, wayna rumaysan waayeen.
Luke NorSMB 24:11  men dei tenkte det var noko vas dei for med, og trudde deim ikkje.
Luke Alb 24:11  Por këto fjalë atyrë iu dukën si dokrra; dhe ata nuk u besuan atyre.
Luke GerLeoRP 24:11  Und in ihren Augen erschienen ihre Worte wie Unsinn, und sie glaubten ihnen nicht.
Luke UyCyr 24:11  Лекин әлчиләр бу аялларниң ейтқан­лирини қуруқ гәп дәп қарап, уларниң сөзлиригә ишәнмиди.
Luke KorHKJV 24:11  그들은 저들의 말을 근거 없는 이야기로 보고 저들을 믿지 아니하니라.
Luke MorphGNT 24:11  καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ⸀ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
Luke SrKDIjek 24:11  И њима се учинише њихове ријечи као лаж, и не вјероваше им.
Luke Wycliffe 24:11  And these wordis weren seyn bifor hem as madnesse, and thei bileueden not to hem.
Luke Mal1910 24:11  ഈ വാക്കു അവൎക്കു വെറും കഥപോലെ തോന്നി; അവരെ വിശ്വസിച്ചില്ല.
Luke KorRV 24:11  사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
Luke Azeri 24:11  لاکئن آروادلارين سؤزلري حوارئلره افسانه کئمي گؤروندو و اونلارا ائنانماديلار.
Luke GerReinh 24:11  Und ihre Reden erschienen ihnen eben, als wäre es ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
Luke SweKarlX 24:11  Och deras ord syntes för dem såsom galenskap; och de trodde dem intet.
Luke KLV 24:11  Dochvammey mu'mey seemed Daq chaH Daq taH nonsense, je chaH ta'be' Har chaH.
Luke ItaDio 24:11  Ma le lor parole parvero loro un vaneggiare, e non credettero loro.
Luke RusSynod 24:11  И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Luke CSlEliza 24:11  И явишася пред ними яко лжа глаголы их, и не вероваху им.
Luke ABPGRK 24:11  και εφάνησαν ενώπιον αυτών ώσει λήρος τα ρήματα αυτών και ηπίστουν αυταίς
Luke FreBBB 24:11  Et ces paroles leur parurent du radotage, et ils ne croyaient pas ces femmes.
Luke LinVB 24:11  Kasi batálí maloba mâná lokóla bilobéla, bandimélí bangó té.
Luke BurCBCM 24:11  သို့ရာတွင် သူတို့ပြောသောစကားများမှာ တမန်တော်တို့အတွက် ယုတ္တိမရှိသောပုံပြင် သဖွယ်ဖြစ်သောကြောင့် တမန်တော်တို့သည် သူတို့ကို မယုံကြည်ကြချေ။-
Luke Che1860 24:11  ᎤᏂᏃᎮᎸᎯᏃ ᎠᏎᏉᏉ ᏅᏩᏍᏕᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᎨᎪᎢᏳᏁᎢ.
Luke ChiUnL 24:11  使徒以爲虛誕而弗信、
Luke VietNVB 24:11  Nhưng các sứ đồ cho các lời ấy là vô lý nên không tin.
Luke CebPinad 24:11  apan sa ilang pagbati niini, kining mga pulonga daw salimoang lamang, ug sila wala nila toohi,
Luke RomCor 24:11  Cuvintele acestea li se păreau apostolilor basme şi nu le credeau.
Luke Pohnpeia 24:11  Wahnpoaron ko ahpw wiahki rohng pwukat koasoien aramas sahliel kei, iei me re sohte mwahn kamehlelehki lih ako.
Luke HunUj 24:11  de ők üres fecsegésnek tartották ezt a beszédet, és nem hittek nekik.
Luke GerZurch 24:11  Und diese Worte kamen ihnen vor wie leeres Gerede, und sie glaubten ihnen nicht.
Luke GerTafel 24:11  Und ihre Reden erschienen vor ihnen wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
Luke PorAR 24:11  E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
Luke DutSVVA 24:11  En haar woorden schenen voor hen als ijdel geklap, en zij geloofden haar niet.
Luke Byz 24:11  και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
Luke FarOPV 24:11  لیکن سخنان زنان را هذیان پنداشته باورنکردند.
Luke Ndebele 24:11  Kodwa amazwi abo akhanya kubo njengokukhuluma okuyize, futhi kabaze bawakholwa.
Luke PorBLivr 24:11  E para eles, as palavras delas pareciam não ter sentido; e não creram nelas.
Luke StatResG 24:11  Καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
Luke SloStrit 24:11  In zdele so jim se njih besede kakor laž, in niso jim verjeli.
Luke Norsk 24:11  og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke.
Luke SloChras 24:11  In zdele so se jim njih besede kakor prazno govoričenje, in niso jim verjeli.
Luke Calo 24:11  Y junos tereláron por chichi oconas vardas, y na las pachibeláron.
Luke Northern 24:11  Amma bu sözlər həvarilərə mənasız göründü və qadınlara inanmadılar.
Luke GerElb19 24:11  Und ihre Reden schienen vor ihnen wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
Luke PohnOld 24:11  A arail kasoi likamata kasoi likam pot re ’rail, ap sota kamelele.
Luke LvGluck8 24:11  Un viņu vārdi tiem likās kā pasakas, un tie viņām neticēja.
Luke PorAlmei 24:11  E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
Luke ChiUn 24:11  她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。
Luke SweKarlX 24:11  Och deras ord syntes för dem såsom galenskap; och de trodde dem intet.
Luke Antoniad 24:11  και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
Luke CopSahid 24:11  ⲁⲩⲣⲑⲉ ⲛⲛⲓϩⲱⲃ ⲛⲥⲱⲃⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲩ
Luke GerAlbre 24:11  Denen aber erschienen diese Mitteilungen ganz märchenhaft, und sie glaubten den Frauen nicht.
Luke BulCarig 24:11  и техните думи се видеха пред тех като праздни приказки, и не ги верваха.
Luke FrePGR 24:11  et ces paroles leur parurent du radotage, et ils ne les en croyaient pas.
Luke JapDenmo 24:11  これらの言葉は,彼らにはばかげたことのように思われたので,彼らは彼女たちのことを信じなかった。
Luke PorCap 24:11  mas as suas palavras pareceram-lhes um desvario, e eles não acreditaram nelas.
Luke JapKougo 24:11  ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔
Luke Tausug 24:11  Sagawa' in pangannal sin manga kiyawakilan, nagbichara sadja way bidda' in manga babai. Hangkan wala' sila nagkahagad.
Luke GerTextb 24:11  Und es erschienen ihnen diese Worte wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
Luke Kapingam 24:11  Gei digau agoago-hagau digi hagadonu nia helekai nia ahina aalaa, idimaa digaula e-hagamaanadu bolo nnelekai digaula la ono hadinga ai.
Luke SpaPlate 24:11  Pero estos relatos aparecieron ante los ojos de ellos como un delirio, y no les dieron crédito.
Luke RusVZh 24:11  И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Luke CopSahid 24:11  ⲁⲩⲣⲑⲉ ⲛⲛⲓϩⲱⲃ ⲛⲥⲱⲃⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲩ.
Luke LtKBB 24:11  Jų žodžiai jiems pasirodė esą tuščios šnekos, ir jie moterimis nepatikėjo.
Luke Bela 24:11  І здаліся ім словы іхнія пустымі, і не паверылі ім.
Luke CopSahHo 24:11  ⲁⲩⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓϩⲱⲃ ⲛ̅ⲥⲱⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲩ.
Luke BretonNT 24:11  Hag e kemerent ar pezh a lavarent evel ur sorc'henn ha n’o c’hredjont ket.
Luke GerBoLut 24:11  Und es deuchten sie ihre Worte eben, als waren's Marlein, und glaubten ihnen nicht.
Luke FinPR92 24:11  mutta nämä arvelivat naisten puhuvan omiaan eivätkä uskoneet heitä.
Luke DaNT1819 24:11  Og deres Ord syntes for dem som en løs Tale, og de troede dem ikke.
Luke Uma 24:11  Aga suro toera uma mpangalai' lolita-ra, ra'uli' lolita to ratamangko-wadi.
Luke GerLeoNA 24:11  und in ihren Augen erschienen diese Worte wie Unsinn, und sie glaubten ihnen nicht.
Luke SpaVNT 24:11  Mas á ellos les parecian como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
Luke Latvian 24:11  Un šie vārdi tiem izlikās neprātīgi; un tie viņām neticēja.
Luke SpaRV186 24:11  Mas a ellos les parecían como locura las palabras de ellas; y no las creyeron.
Luke FreStapf 24:11  Et leurs dires leur firent l'effet d'une absurdité et ils ne les crurent pas.
Luke NlCanisi 24:11  Maar ze hielden haar woorden voor beuzelpraat, en ze geloofden haar niet.
Luke GerNeUe 24:11  Doch die hielten das für leeres Geschwätz und glaubten ihnen nicht.
Luke Est 24:11  Ent need kõned olid nende meelest nagu tühi jutt ja nad ei uskunud naisi.
Luke UrduGeo 24:11  لیکن اُن کو یہ باتیں بےتُکی سی لگ رہی تھیں، اِس لئے اُنہیں یقین نہ آیا۔
Luke AraNAV 24:11  فَبَدَا كَلاَمُهُنَّ فِي نَظَرِ الرُّسُلِ كَأَنَّهُ هَذَيَانٌ، وَلَمْ يُصَدِّقُوهُنَّ.
Luke ChiNCVs 24:11  使徒以为这些话是无稽之谈,就不相信。
Luke f35 24:11  και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
Luke vlsJoNT 24:11  En deze woorden schenen hun toe als zot geklap, en zij geloofden haar niet.
Luke ItaRive 24:11  E quelle parole parvero loro un vaneggiare, e non prestaron fede alle donne.
Luke Afr1953 24:11  En hul woorde het vir hulle na onsinnige praatjies gelyk, en hulle het hul nie geglo nie.
Luke RusSynod 24:11  И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Luke FreOltra 24:11  mais les apôtres ne virent dans ce rapport que des rêveries et ne crurent point ces femmes.
Luke UrduGeoD 24:11  लेकिन उनको यह बातें बेतुकी-सी लग रही थीं, इसलिए उन्हें यक़ीन न आया।
Luke TurNTB 24:11  Ne var ki, bu sözler elçilere saçma geldi ve kadınlara inanmadılar.
Luke DutSVV 24:11  En haar woorden schenen voor hen als ijdel geklap, en zij geloofden haar niet.
Luke HunKNB 24:11  Ők azonban képzelődésnek tartották szavaikat, és nem hittek nekik.
Luke Maori 24:11  A ko te ahua o aua kupu ki ta ratou whakaaro he mea tito noa; kihai i whakaponohia e ratou.
Luke sml_BL_2 24:11  Sagō' mbal am'nnal saga a'a kawakilan ma haka saga d'nda inān sabab kinabā' hal magligaw.
Luke HunKar 24:11  De az ő szavuk csak üres beszédnek látszék azok előtt; és nem hivének nékik.
Luke Viet 24:11  Song các sứ đồ không tin, cho lời ấy như là hư không.
Luke Kekchi 24:11  Abanan eb li junlaju chi apóstol incˈaˈ queˈxpa̱b li cˈaˈru queˈxye li ixk. Saˈ xchˈo̱leb aˈan nak moco ya̱l ta li yo̱queb chixyebal.
Luke Swe1917 24:11  Deras ord syntes dock för dessa vara löst tal, och de trodde dem icke.
Luke KhmerNT 24:11  ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ទាំង​នោះ​មិន​ជឿ​ពួក​នាង​ទេ​ ដ្បិត​ពាក្យ​សំដី​របស់​ពួក​នាង​ដូចជា​ផ្ដេសផ្ដាស​សម្រាប់​ពួកគេ។​
Luke CroSaric 24:11  ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.
Luke BasHauti 24:11  Eta irudi cequiztén erguelqueria beçala hayén hitzac, eta etzitzaten sinhets.
Luke WHNU 24:11  και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα ταυτα και ηπιστουν αυταις
Luke VieLCCMN 24:11  Nhưng các ông cho là chuyện vớ vẩn, nên chẳng tin.
Luke FreBDM17 24:11  Mais les paroles de ces femmes leur semblèrent comme des rêveries, et ils ne les crurent point.
Luke TR 24:11  και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
Luke HebModer 24:11  ויהיו דבריהן כדברי ריק בעיניהם ולא האמינו להן׃
Luke Kaz 24:11  Бірақ елшілер бос сөз деп, олардың айтқандарына сенген жоқ.
Luke UkrKulis 24:11  І явились перед ними яко видумка слова їх, і не поняли віри їм.
Luke FreJND 24:11  Et leurs paroles semblèrent à leurs yeux comme des contes, et ils ne les crurent pas.
Luke TurHADI 24:11  Fakat bu sözler havarilere saçma geldi. Kadınlara inanmadılar.
Luke GerGruen 24:11  Doch wie ein leeres Gerede kam ihnen diese Kunde vor; sie glaubten ihnen nicht.
Luke SloKJV 24:11  Njihove besede pa so se jim zdele kakor prazno opravljanje in jim niso verjeli.
Luke Haitian 24:11  Men, apòt yo te pran sa medam yo t'ap di a pou istwa san sans, yo pa t' kwè yo.
Luke FinBibli 24:11  Ja heidän puheensa näkyi heille houraukseksi, eikä he uskoneet heitä.
Luke SpaRV 24:11  Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
Luke HebDelit 24:11  וַיִּהְיוּ דִבְרֵיהֶן כְּדִבְרֵי־רִיק בְּעֵינֵיהֶם וְלֹא הֶאֱמִינוּ לָהֶן׃
Luke WelBeibl 24:11  Ond doedd yr apostolion ddim yn eu credu nhw – roedden nhw'n meddwl fod y stori yn nonsens llwyr.
Luke GerMenge 24:11  doch diese Mitteilungen erschienen ihnen als leeres Gerede, und sie schenkten ihnen keinen Glauben.
Luke GreVamva 24:11  Και οι λόγοι αυτών εφάνησαν ενώπιον αυτών ως φλυαρία, και δεν επίστευον εις αυτάς.
Luke ManxGael 24:11  As ghow ad y ghlare oc myr skeeal branlaadee, a cha dug ad geill daue.
Luke Tisch 24:11  καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
Luke UkrOgien 24:11  Та слова́ їхні здалися їм вигадкою, — і не повірено їм.
Luke MonKJV 24:11  Гэтэл тэдний яриа өөрсдөд нь хоосон үлгэр мэт санагдсан тул тэд тэдэнд итгэсэнгүй.
Luke FreCramp 24:11  Mais ils regardèrent leurs discours comme vain racontage, et ils ne crurent pas ces femmes.
Luke SrKDEkav 24:11  И њима се учинише њихове речи као лаж, и не вероваше им.
Luke SpaTDP 24:11  Estas palabras les parecieron sin sentido, y no les creyeron.
Luke PolUGdan 24:11  Lecz ich słowa wydały im się niczym baśnie i nie uwierzyli im.
Luke FreGenev 24:11  Mais les paroles d’icelles leur femblerent comme des refveries, & ils ne les creurent point.
Luke FreSegon 24:11  Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes.
Luke Swahili 24:11  Mitume waliyachukua maneno hayo kama yasiyo na msingi, hivyo hawakuamini.
Luke SpaRV190 24:11  Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
Luke HunRUF 24:11  de ők üres fecsegésnek tartották ezt a beszédet, és nem hittek nekik.
Luke FreSynod 24:11  Mais ces paroles leur firent l'effet d'une rêverie, et ils ne les crurent point.
Luke DaOT1931 24:11  Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke.
Luke FarHezar 24:11  اما رسولان گفتة زنان را هذیان پنداشتند؛ پس سخنانشان را باور نکردند.
Luke TpiKJPB 24:11  Na ol toktok bilong ol i luk olsem long ol olsem ol stori nating, na ol i no bilipim ol.
Luke ArmWeste 24:11  Սակայն ասոնց առջեւ զառանցանք թուեցան անոնց խօսքերը, ու չէին հաւատար անոնց:
Luke DaOT1871 24:11  Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke.
Luke JapRague 24:11  其言荒誕の様に覚えて、使徒等は之を信ぜざりき。
Luke Peshitta 24:11  ܘܐܬܚܙܝ ܒܥܝܢܝܗܘܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܐܝܟ ܫܢܝܬܐ ܘܠܐ ܗܝܡܢܘ ܐܢܝܢ ܀
Luke FreVulgG 24:11  Mais ces paroles leur parurent comme du délire, et ils ne les crurent pas.
Luke PolGdans 24:11  Ale się im zdały jako plotki słowa ich, i nie wierzyli im.
Luke JapBungo 24:11  使徒たちは其の言を妄語と思ひて信ぜず。
Luke Elzevir 24:11  και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
Luke GerElb18 24:11  Und ihre Reden schienen vor ihnen wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.