Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:25  Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke EMTV 24:25  Then He said to them, "O you foolish, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Luke NHEBJE 24:25  Then he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Luke Etheridg 24:25  Then said Jeshu to them, O wanting in understanding, and hard of heart to believe all the things which the prophets have spoken!
Luke ABP 24:25  And he said to them, O unthinking ones and slow in heart to trust upon all which [3spoke 1the 2prophets].
Luke NHEBME 24:25  Then he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Luke Rotherha 24:25  And, he, said unto them—O thoughtless ones! and slow in heart to rest your faith upon all things which the prophets have spoken:—
Luke LEB 24:25  And he said to them, “O foolish and slow in heart to believe in all that the prophets have spoken!
Luke BWE 24:25  Then he said to them, ‘You foolish men! Your hearts are slow to believe all that the prophets of God have said long ago.
Luke Twenty 24:25  Then Jesus said to them. "O foolish men, slow to accept all that the Prophets have said!
Luke ISV 24:25  Then JesusLit. he said to them, “O how foolish you are and how slow of heart to believe everything the prophets said!
Luke RNKJV 24:25  Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke Jubilee2 24:25  Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken;
Luke Webster 24:25  Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
Luke Darby 24:25  And he said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Luke OEB 24:25  Then Jesus said to them: “Foolish men, slow to accept all that the prophets have said!
Luke ASV 24:25  And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Luke Anderson 24:25  And he said to them: O inconsiderate, and slow of heart to believe all things that the prophets have spoken!
Luke Godbey 24:25  And He said to them, O ye foolish, and slow in heart to believe in all those things which the prophet spoke!
Luke LITV 24:25  And He said to them, O foolish ones, and slow of heart to believe on all things which the prophets spoke!
Luke Geneva15 24:25  Then he sayd vnto them, O fooles and slowe of heart to beleeue all that the Prophets haue spoken!
Luke Montgome 24:25  "O foolish men," said Jesus, "slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
Luke CPDV 24:25  And he said to them: “How foolish and reluctant in heart you are, to believe everything that has been spoken by the Prophets!
Luke Weymouth 24:25  "O dull-witted men," He replied, "with minds so slow to believe all that the Prophets have spoken!
Luke LO 24:25  Then he said to them, O thoughtless men, and backward to believe things which have been all predicted by the prophets!
Luke Common 24:25  And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
Luke BBE 24:25  And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
Luke Worsley 24:25  And He said unto them, O people void of understanding and slow of heart to believe all that the prophets have spoken.
Luke DRC 24:25  Then he said to them: O foolish and slow of heart to believe in all things, Which the prophets have spoken.
Luke Haweis 24:25  And he said unto them, O ye void of understanding, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
Luke GodsWord 24:25  Then Jesus said to them, "How foolish you are! You're so slow to believe everything the prophets said!
Luke Tyndale 24:25  And he sayde vnto the: O foles and slowe of herte to beleve all yt the prophetes have spoken.
Luke KJVPCE 24:25  Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke NETfree 24:25  So he said to them, "You foolish people - how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
Luke RKJNT 24:25  Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke AFV2020 24:25  Then He said to them, "O foolish and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Luke NHEB 24:25  Then he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Luke OEBcth 24:25  Then Jesus said to them: “Foolish men, slow to accept all that the prophets have said!
Luke NETtext 24:25  So he said to them, "You foolish people - how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
Luke UKJV 24:25  Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke Noyes 24:25  And he said to them, O dull of apprehension, and slow of heart to believe all that the Prophets have spoken!
Luke KJV 24:25  Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke KJVA 24:25  Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke AKJV 24:25  Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke RLT 24:25  Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke OrthJBC 24:25  And he said to them, "O foolish ones and slow in lev (heart) to have emunah in all which the Nevi'im spoke.
Luke MKJV 24:25  And He said to them, O fools and slow of heart to believe all things that the prophets spoke!
Luke YLT 24:25  And he said unto them, `O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!
Luke Murdock 24:25  Then Jesus said to them: O deficient in understanding, and slow of heart to believe all the things that the prophets uttered.
Luke ACV 24:25  And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets spoke.
Luke VulgSist 24:25  Et ipse dixit ad eos: O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus, quae locuti sunt Prophetae!
Luke VulgCont 24:25  Et ipse dixit ad eos: O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus, quæ locuti sunt Prophetæ!
Luke Vulgate 24:25  et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae
Luke VulgHetz 24:25  Et ipse dixit ad eos: O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus, quæ locuti sunt Prophetæ!
Luke VulgClem 24:25  Et ipse dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quæ locuti sunt prophetæ !
Luke CzeBKR 24:25  Tedy on řekl jim: Ó nesmyslní a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili proroci.
Luke CzeB21 24:25  Tehdy jim řekl: „Jak jste nechápaví! Jak je vám zatěžko věřit všemu, co pověděli proroci!
Luke CzeCEP 24:25  A on jim řekl: Jak jste nechápaví! To je vám tak těžké uvěřit všemu, co mluvili proroci!
Luke CzeCSP 24:25  A on jim řekl: „Ó nerozumní a zpozdilého srdce, abyste věřili tomu všemu, co mluvili proroci!
Luke PorBLivr 24:25  E ele lhes disse: Ó tolos, e que demoram no coração para crerem em tudo o que os profetas falaram!
Luke Mg1865 24:25  Ary hoy Izy taminy: Ry adala sy votsa saina ka tsy mino izay rehetra nolazain’ ny mpaminany.
Luke CopNT 24:25  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲱ ⲛⲓⲁⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲥⲕ ⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⳿ⲉⲛⲁϩϯ ⳿ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
Luke FinPR 24:25  Niin hän sanoi heille: "Oi, te ymmärtämättömät ja hitaat sydämeltä uskomaan kaikkea sitä, minkä profeetat ovat puhuneet!
Luke NorBroed 24:25  Og han sa til dem, O! uforstandige og sene i hjertene til å tro alt som forutsierne talte;
Luke FinRK 24:25  Silloin Jeesus sanoi heille: ”Voi teitä ymmärtämättömiä! Kuinka hitaita te olettekaan sydämessänne uskomaan kaikkea sitä, mitä profeetat ovat puhuneet.
Luke ChiSB 24:25  耶穌於是對他們說:「唉! 無知的人哪! 為信先知們所說的一切話,你們的心竟是這般遲鈍!
Luke CopSahBi 24:25  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲱ ⲛⲁⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲥⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ
Luke ArmEaste 24:25  Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՛վ անմիտ եւ թուլասիրտ մարդիկ, որ դժուարանում էք հաւատալ այն ամենին, որ ասացին մարգարէները:
Luke ChiUns 24:25  耶稣对他们说:「无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
Luke BulVeren 24:25  Тогава Той им каза: О, неразбрани и мудни по сърце да вярвате всичко, което са говорили пророците!
Luke AraSVD 24:25  فَقَالَ لَهُمَا: «أَيُّهَا ٱلْغَبِيَّانِ وَٱلْبَطِيئَا ٱلْقُلُوبِ فِي ٱلْإِيمَانِ بِجَمِيعِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ ٱلْأَنْبِيَاءُ!
Luke Shona 24:25  Zvino iye akati kwavari: Haiwa imwi vekusanzwisisa, uye mune moyo ine chinono kutenda zvese vaporofita zvavakataura!
Luke Esperant 24:25  Kaj li diris al ili: Ho malsaĝuloj kaj kore malviglaj por kredi ĉion, kion la profetoj antaŭparolis!
Luke ThaiKJV 24:25  พระองค์ตรัสแก่สองคนนั้นว่า “โอ คนเขลา และมีใจเฉื่อยในการเชื่อบรรดาคำซึ่งพวกศาสดาพยากรณ์ได้กล่าวไว้นั้น
Luke IriODomh 24:25  Agus a dubhairt seision riu, O a dhaoine amadánach agus mallchroidhtheach chum creidmhe dá gach éinni dar labhradar na fáighe!
Luke BurJudso 24:25  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ပရောဖက်ဟောပြောသောစကားများကို ယုံနိုင်အောင် ဉာဏ်မရှိ၊ စိတ်ခိုင်မာ သောသူတို့၊
Luke SBLGNT 24:25  καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
Luke FarTPV 24:25  سپس عیسی به آنان فرمود: «شما چقدر دیر فهم و در قبول كردن گفته‌های انبیا كُند ذهن هستید.
Luke UrduGeoR 24:25  Phir Īsā ne un se kahā, “Are nādāno! Tum kitne kundzahan ho ki tumheṅ un tamām bātoṅ par yaqīn nahīṅ āyā jo nabiyoṅ ne farmāī haiṅ.
Luke SweFolk 24:25  Då sade han till dem: "Så tröga ni är i tanke och hjärta till att tro på allt som profeterna har sagt!
Luke TNT 24:25  Καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
Luke GerSch 24:25  Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren! Wie langsam ist euer Herz zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben!
Luke TagAngBi 24:25  At sinabi niya sa kanila, Oh mga taong haling, at makukupad ang mga pusong magsisampalataya sa lahat ng salita ng mga propeta!
Luke FinSTLK2 24:25  Hän sanoi heille: "Oi, te ymmärtämättömät ja hitaat sydämeltä uskomaan kaiken sen, minkä profeetat ovat puhuneet!
Luke Dari 24:25  سپس عیسی به آنها فرمود: «شما چقدر دیر فهم و در قبول کردن گفته های انبیاء کند ذهن هستید.
Luke SomKQA 24:25  Markaasuu ku yidhi, Nacasyo yahow oo qalbigoodu ka raagay inuu rumaysto wixii nebiyada oo dhammi ay ka hadleen.
Luke NorSMB 24:25  «Å, for uvituge de er,» svara han, «og for seinhuga til å tru alt det som profetarne hev tale!
Luke Alb 24:25  Atëherë ai u tha atyre: ''O budallenj dhe zemërngathët për të besuar gjithçka që kanë thënë profetët!
Luke GerLeoRP 24:25  Und er sagte zu ihnen: „Oh ihr Begriffsstutzigen und Langsamen im Herzen, [die ihr unfähig seid], an alles zu glauben, was die Propheten geredet haben!
Luke UyCyr 24:25  Һәзрити Әйса уларға мундақ деди: — Әй наданлар! Пәйғәмбәрләрниң ейтқан сөзлиригә неманчә тәстә ишинисиләр?
Luke KorHKJV 24:25  이에 그분께서 그들에게 이르시되, 오 어리석고 대언자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여,
Luke MorphGNT 24:25  καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
Luke SrKDIjek 24:25  И он им рече: о безумни и спорога срца за вјеровање свега што говорише пророци!
Luke Wycliffe 24:25  And he seide to hem, A! foolis, and slowe of herte to bileue in alle thingis that the prophetis han spokun.
Luke Mal1910 24:25  അവൻ അവരോടു: “അയ്യോ, ബുദ്ധിഹീനരേ, പ്രവാചകന്മാർ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു എല്ലാം വിശ്വസിക്കാത്ത മന്ദബുദ്ധികളേ,
Luke KorRV 24:25  가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
Luke Azeri 24:25  عئسا اونلارا ددي: "اي عاغيلسيزلار! پيغمبرلرئن بوتون ددئکلرئنه ائنانماقدا آغير اولانلار!
Luke GerReinh 24:25  Und er sprach zu ihnen: O, ihr Toren und trägen Herzens, zu glauben allem dem, was die Propheten geredet haben;
Luke SweKarlX 24:25  Då sade han till dem: O! I galne, och senhjertade till att tro, uti allt det som Propheterna sagt hafva.
Luke KLV 24:25  ghaH ja'ta' Daq chaH, “Foolish loDpu', je slow vo' tIq Daq Har Daq Hoch vetlh the leghwI'pu' ghaj jatlhpu'!
Luke ItaDio 24:25  Allora egli disse loro: O insensati, e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno dette!
Luke RusSynod 24:25  Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Luke CSlEliza 24:25  И Той рече к нима: о несмысленная и косная сердцем, еже веровати о всех, яже глаголаша пророцы:
Luke ABPGRK 24:25  και αυτός είπεν προς αυτούς ω ανόητοι και βραδείς τη καρδία του πιστεύειν επί πάσιν οις ελάλησαν οι προφήται
Luke FreBBB 24:25  Et lui leur dit : hommes sans intelligence, et tardifs de cœur à croire tout ce que les prophètes ont dit !
Luke LinVB 24:25  Yézu alobí na bangó : « E bínó bato bozángí mayéle ! Makambo mánso baproféta balobáká bozalí kondima mangó sé malémbe malémbe !
Luke BurCBCM 24:25  ထိုအခါ ကိုယ်တော်က အိုမိုက်မဲသောလူတို့၊ ပရောဖက်တို့ဟောပြောခဲ့သမျှကို သင်တို့ယုံကြည်ရန် နှောင့်နှေးကြ လေပြီတကား။-
Luke Che1860 24:25  ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏥᏁᎫᏥ, ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏅᏛ ᎢᏥᏍᎦᏃᎵᏳ ᎢᏦᎯᏳᏗᏱ ᏂᎦᎥ ᏄᏂᏪᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ!
Luke ChiUnL 24:25  耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
Luke VietNVB 24:25  Ngài trách: Các anh sao tối trí, và sao chậm tin mọi điều các nhà tiên tri đã nói!
Luke CebPinad 24:25  Ug si Jesus miingon kanila, "O mga tawong boangboang, kinsang mga kasingkasing hinayan nga motoo sa tanang gikasulti sa mga profeta!
Luke RomCor 24:25  Atunci, Isus le-a zis: „O, nepricepuţilor şi zăbavnici cu inima, când este vorba să credeţi tot ce au spus prorocii!
Luke Pohnpeia 24:25  Sises eri ketin mahsanihong ira, “Kumwa meid loalopwon oh nan kapehd tikitik en kamehlele mehkoaros me soukohp ako kohpadahr!
Luke HunUj 24:25  Akkor ő így szólt hozzájuk: „Ó, ti balgák! Milyen rest a szívetek arra, hogy mindazt elhiggyétek, amit megmondtak a próféták!
Luke GerZurch 24:25  Und er sprach zu ihnen: O ihr, die ihr unverständig und zu trägen Herzens seid, um zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben! (a) Mr 16:14
Luke GerTafel 24:25  Und Er sprach zu ihnen: O ihr Unsinnigen und träg von Herzen zu glauben an alles, das die Propheten geredet haben.
Luke PorAR 24:25  Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
Luke DutSVVA 24:25  En Hij zeide tot hen: O onverstandigen en tragen van hart, om te geloven al hetgeen de profeten gesproken hebben!
Luke Byz 24:25  και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
Luke FarOPV 24:25  او به ایشان گفت: «ای بی‌فهمان وسست دلان از ایمان آوردن به انچه انبیا گفته‌اند.
Luke Ndebele 24:25  Yena wasesithi kubo: O lina elingelakuqedisisa elilenhliziyo ezivilaphela ukukholwa konke lokho abaprofethi abakutshoyo!
Luke PorBLivr 24:25  E ele lhes disse: Ó tolos, e que demoram no coração para crerem em tudo o que os profetas falaram!
Luke StatResG 24:25  Καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται.
Luke SloStrit 24:25  In on jima reče: O nespametni in lenega srca za verovanje vsega, kar so povedali preroki!
Luke Norsk 24:25  Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!
Luke SloChras 24:25  In on jima veli: O vi nespametneži in lenega srca, da bi verovali vse, kar so govorili proroki!
Luke Calo 24:25  Y Jesus penó á junos: ¡O dinelés y tardos de carlochin, para pachibelar o saro sos os Prophetas han penado!
Luke Northern 24:25  Onda İsa onlara dedi: «Ey ağılsızlar və peyğəmbərlərin xəbər verdiklərinə inanmaq üçün ürəyində ləngiyənlər!
Luke GerElb19 24:25  Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverständigen und trägen Herzens, zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben!
Luke PohnOld 24:25  A kotin masani ong ira: O koma meid lolepon o pwand nan mongiong omail, en kamelele meakan, me saukop akan kopadar.
Luke LvGluck8 24:25  Tad Viņš uz tiem sacīja: “Ak jūs nesaprašas un sirds kūtrie, ka jūs negribat ticēt visu to, ko tie pravieši sludinājuši!
Luke PorAlmei 24:25  E elle lhes disse: O nescios, e tardos de coração para crer tudo o que os prophetas disseram!
Luke ChiUn 24:25  耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
Luke SweKarlX 24:25  Då sade han till dem: O! I galne, och senhjertade till att tro, uti allt det som Propheterna sagt hafva.
Luke Antoniad 24:25  και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
Luke CopSahid 24:25  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲱ ⲛⲁⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲥⲕ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ
Luke GerAlbre 24:25  Da sprach er zu ihnen: "Wie seid ihr doch so unverständig, und wie ist euer Herz so träge, allen Worten der Propheten zu glauben!
Luke BulCarig 24:25  И той им рече: О безумни и късни на сърце да вервате все що е речено от пророците!
Luke FrePGR 24:25  Et lui-même leur dit : « O hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce dont ont parlé les prophètes !
Luke JapDenmo 24:25  彼は彼らに言った,「愚かで,預言者たちが語ったすべてのことを信じるのに心の鈍い者たちよ!
Luke PorCap 24:25  Jesus disse-lhes, então: «Ó homens sem inteligência e lentos de espírito para crer em tudo quanto os profetas anunciaram!
Luke JapKougo 24:25  そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
Luke Tausug 24:25  Sakali laung hi Īsa kanila, “Dupang tuud kamu ini! Kahunitan tuud kamu magparachaya sin manga katān kiyabayta' sin manga kanabihan!
Luke GerTextb 24:25  Und er sprach zu ihnen: o ihr Unverständige, deren Herz so schwer glaubt an alles, was die Propheten geredet haben.
Luke SpaPlate 24:25  Entonces les dijo: “¡Oh hombres sin inteligencia y tardos de corazón para creer todo lo que han dicho los profetas!
Luke Kapingam 24:25  Gei Jesus ga-helekai gi meemaa, “Goolua e-de-kabemee! E-buna huoloo di-gulu hagadonu nia mee huogodoo ala gu-helekai-ai nia soukohp!
Luke RusVZh 24:25  Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Luke CopSahid 24:25  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲱ ⲛⲁⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲥⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ
Luke LtKBB 24:25  Tada Jis jiems tarė: „O jūs, neišmanėliai! Kokios nerangios jūsų širdys tikėti tuo, ką yra skelbę pranašai!
Luke Bela 24:25  Тады Ён сказаў ім: о, няцямныя і марудныя сэрцам, каб верыць ва ўсё, што прадказвалі прарокі!
Luke CopSahHo 24:25  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲱ̑ ⲛⲁⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲥⲕ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲩϩⲏⲧʾ ⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ
Luke BretonNT 24:25  Hag e lavaras dezho: O tud hep skiant ha tud a galon gorrek da grediñ kement en deus lavaret ar brofeded!
Luke GerBoLut 24:25  Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und trages Herzens, zu glauben alle dem, das die Propheten geredet haben!
Luke FinPR92 24:25  Silloin Jeesus sanoi heille: "Voi teitä ymmärtämättömiä! Noinko hitaita te olette uskomaan kaikkea sitä, mitä profeetat ovat puhuneet?
Luke DaNT1819 24:25  Og han sagde til dem: o I Daarer og Seenhjertede til at troe alt det, som Propheterne have sagt.
Luke Uma 24:25  Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka: "Wojo mpu'u-koi! Uma oa' -tanoe niparasaya hawe'ea to ra'uli' nabi owi-e!
Luke GerLeoNA 24:25  Und er sagte zu ihnen: „Oh ihr Begriffsstutzigen und Langsamen im Herzen, [die ihr unfähig seid], an alles zu glauben, was die Propheten geredet haben!
Luke SpaVNT 24:25  Entónces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazon para creer todo lo que los profetas han dicho!
Luke Latvian 24:25  Tad Viņš tiem sacīja: Jūs, neprašas un sirdskūtrie, lai ticētu visam tam, ko pravieši runājuši!
Luke SpaRV186 24:25  Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer a todo lo que los profetas han dicho!
Luke FreStapf 24:25  «Ô insensés! leur dit-il alors, coeurs lents à croire tout ce qu'ont dit les prophètes?
Luke NlCanisi 24:25  Nu sprak Hij tot hen: O onverstandigen en tragen van hart, dat gij niet beter gelooft aan al wat de profeten hebben gezegd.
Luke GerNeUe 24:25  Da sagte Jesus zu ihnen: "Was seid ihr doch schwer von Begriff! Warum fällt es euch nur so schwer, an alles zu glauben, was die Propheten gesagt haben?
Luke Est 24:25  Tema ütles neile: "Oh te mõistmatumad ja südamest pikaldased uskuma seda kõike, mis prohvetid on rääkinud!
Luke UrduGeo 24:25  پھر عیسیٰ نے اُن سے کہا، ”ارے نادانو! تم کتنے کُند ذہن ہو کہ تمہیں اُن تمام باتوں پر یقین نہیں آیا جو نبیوں نے فرمائی ہیں۔
Luke AraNAV 24:25  فَقَالَ لَهُمَا: «يَاقَلِيلَيِ الْفَهْمِ وَبَطِيئَيِ الْقَلْبِ فِي الإِيمَانِ بِجَمِيعِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ الأَنْبِيَاءُ!
Luke ChiNCVs 24:25  耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
Luke f35 24:25  και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
Luke vlsJoNT 24:25  En Jezus zeide tot hen: O, gij onverstandigen en tragen van hart, om te gelooven in alles wat de profeten gezegd hebben!
Luke ItaRive 24:25  Allora Gesù disse loro: O insensati e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno dette!
Luke Afr1953 24:25  En Hy sê vir hulle: o Onverstandiges, met harte wat traag is om te glo alles wat die profete gespreek het!
Luke RusSynod 24:25  Тогда Он сказал им: «О несмысленные и медлительные сердцем, чтобы верить всему, что предсказывали пророки!
Luke FreOltra 24:25  Alors il leur dit: «Hommes dépourvus de sens, esprits lents à croire tout ce qu'ont dit les prophètes!
Luke UrduGeoD 24:25  फिर ईसा ने उनसे कहा, “अरे नादानो! तुम कितने कुंदज़हन हो कि तुम्हें उन तमाम बातों पर यक़ीन नहीं आया जो नबियों ने फ़रमाई हैं।
Luke TurNTB 24:25  İsa onlara, “Sizi akılsızlar! Peygamberlerin bütün söylediklerine inanmakta ağır davranan kişiler!
Luke DutSVV 24:25  En Hij zeide tot hen: O onverstandigen en tragen van hart, om te geloven al hetgeen de profeten gesproken hebben!
Luke HunKNB 24:25  Erre ő azt mondta nekik: »Ó, ti oktalanok és késedelmes szívűek arra, hogy elhiggyétek mindazt, amit a próféták mondtak!
Luke Maori 24:25  Na ko tana meatanga ki a raua, E te hunga whakaarokore, ngakau puhoi ki te whakapono ki nga mea katoa i korero ai nga poropiti:
Luke sml_BL_2 24:25  Manjari ah'lling si Isa ni duwangan itu, yukna, “Ndū', babbal pahāp ka'am ilu! Angay halam kahagadbi kamemon bay pangabtang e' kanabi-nabihan?
Luke HunKar 24:25  És ő monda nékik: Óh balgatagok és rest szívűek mindazoknak elhivésére, a miket a próféták szóltak!
Luke Viet 24:25  Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hỡi những kẻ dại dột, có lòng chậm tin lời các đấng tiên tri nói!
Luke Kekchi 24:25  Ut li Jesús quixye reheb: —¡La̱ex ma̱cˈaˈ e̱naˈleb ut a̱l le̱ chˈo̱l chixpa̱banquil chixjunil li cˈaˈru queˈxye chak li profeta!
Luke Swe1917 24:25  Då sade han till dem: »O, huru oförståndiga ären I icke och tröghjärtade till att tro på allt vad profeterna hava talat!
Luke KhmerNT 24:25  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ឱ​ពួក​មនុស្ស​ល្ងីល្ងើ​ និង​មាន​ចិត្ត​មិន​ងាយ​ជឿ​អស់​ទាំង​សេចក្ដី​ដែល​ពួក​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​បាន​ថ្លែង​ទុក​អើយ!​
Luke CroSaric 24:25  A on će im: "O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!
Luke BasHauti 24:25  Orduan harc erran ciecen, O adimendu gabeac, eta Prophetéc erran dituzten gauça gucién sinhestera bihotz berantcorretacoac!
Luke WHNU 24:25  και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
Luke VieLCCMN 24:25  Bấy giờ Đức Giê-su nói với hai ông rằng : Các anh chẳng hiểu gì cả ! Lòng trí các anh thật là chậm tin vào lời các ngôn sứ !
Luke FreBDM17 24:25  Alors il leur dit : ô gens dépourvus de sens, et tardifs de coeur à croire toutes les choses que les Prophètes ont prononcées !
Luke TR 24:25  και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
Luke HebModer 24:25  ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים׃
Luke Kaz 24:25  Сонда Ол:— Ей, түйсіксіз, жүрегі шеменденген шабандарым-ай! Пайғамбарлардың алдын ала айтқандарының бәріне шын жүректен сенбегенсіңдер!
Luke UkrKulis 24:25  І рече Він до них; о безумні і лїниві серцем вірувати всьому, що промовили пророки!
Luke FreJND 24:25  Et lui leur dit : Ô gens sans intelligence et lents de cœur à croire toutes les choses que les prophètes ont dites !
Luke TurHADI 24:25  İsa onlara şöyle dedi: “Sizi akılsızlar! Peygamberler bütün bunları önceden bildirdi. Onlara neden inanmıyorsunuz?
Luke GerGruen 24:25  Darauf sprach er zu ihnen: "Ihr Unverständigen, wie seid ihr doch so schwerfällig, um an das zu glauben, was die Propheten gesagt haben!
Luke SloKJV 24:25  Potem jima je rekel: „Oh bedaka in počasnega srca za verovanje vsega, kar so govorili preroki.
Luke Haitian 24:25  Lè sa a Jezi di yo: Ala moun san konprann! Ki jan lespri nou fè lou pou kwè tou sa pwofèt yo te di konsa!
Luke FinBibli 24:25  Ja hän sanoi heille: oi te tomppelit ja hitaan sydämestä uskomaan niitä kaikkia, mitä prophetat puhuneet ovat!
Luke SpaRV 24:25  Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
Luke HebDelit 24:25  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הוֹי חַסְרֵי דַעַת וְכִבְדֵי לֵב מֵהַאֲמִין בְּכֹל אֲשֶׁר־דִּבְּרוּ הַנְּבִיאִים׃
Luke WelBeibl 24:25  “Dych chi mor ddwl!” meddai Iesu wrth y ddau roedd e'n cerdded gyda nhw, “Pam dych chi'n ei chael hi mor anodd i gredu'r cwbl ddwedodd y proffwydi?
Luke GerMenge 24:25  Da sagte er zu ihnen: »O ihr Gedankenlosen, wie ist doch euer Herz so träge, um an alles das zu glauben, was die Propheten verkündigt haben!
Luke GreVamva 24:25  Και αυτός είπε προς αυτούς· Ω ανόητοι και βραδείς την καρδίαν εις το να πιστεύητε εις πάντα όσα ελάλησαν οι προφήται·
Luke ManxGael 24:25  Eisht dooyrt eh roo, O shiuish gheiney mee hushtagh, as faase-chredjuagh, nagh vel goaill baght jeh ooilley ny ta ny phadeyryn er loayrt!
Luke Tisch 24:25  καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται.
Luke UkrOgien 24:25  Тоді Він сказав їм: „О, безумні й запеклого серця, щоб повірити всьому, про що́ сповіщали Пророки!
Luke MonKJV 24:25  Тэгэхэд тэр тэдэнд, Мунхгууд аа, эш үзүүлэгч нарын хэлсэн бүхэнд итгэхдээ зүрх сэтгэлдээ хойрго.
Luke SrKDEkav 24:25  И Он им рече: О безумни и спорог срца за веровање свега што говорише пророци!
Luke FreCramp 24:25  Alors Jésus leur dit : " O hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce qu'ont dit les Prophètes !
Luke SpaTDP 24:25  Él les dijo, «¡Hombres necios, y lentos de corazón para creer todo lo que los profetas han hablado!
Luke PolUGdan 24:25  Wtedy on powiedział do nich: O głupi i serca nieskorego do wierzenia we wszystko, co powiedzieli prorocy!
Luke FreGenev 24:25  Alors il leur dit, O gens defpourveus de fens, & tardifs de coeur à croire à toutes les chofes que les Prophetes ont prononcées!
Luke FreSegon 24:25  Alors Jésus leur dit: Ô hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce qu'ont dit les prophètes!
Luke SpaRV190 24:25  Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
Luke Swahili 24:25  Kisha Yesu akawaambia, "Mbona mu wapumbavu kiasi hicho na mioyo yenu ni mizito hivyo kusadiki yote yaliyonenwa na manabii?
Luke HunRUF 24:25  Akkor ő így szólt hozzájuk: Ó, ti balgák! Milyen rest a szívetek, hogy mindazt elhiggyétek, amit megmondtak a próféták!
Luke FreSynod 24:25  Alors Jésus leur dit: gens sans intelligence et d'un coeur lent à croire tout ce qu'ont annoncé les prophètes!
Luke DaOT1931 24:25  Og han sagde til dem: „O I uforstandige og senhjertede til at tro paa alt det, som Profeterne have talt!
Luke FarHezar 24:25  آنگاه به ایشان گفت: «ای بیخردان که دلی دیرفهم برای باور کردن گفته‌های انبیا دارید!
Luke TpiKJPB 24:25  Nau em i tokim ol, O ol krankiman, na ol man bel i no hariap long bilipim olgeta samting ol profet i bin toktok.
Luke ArmWeste 24:25  Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛վ յիմարներ եւ դանդաղամիտներ՝ հաւատալու այն բոլոր բաներուն, որ մարգարէները խօսեցան:
Luke DaOT1871 24:25  Og han sagde til dem: „O I uforstandige og senhjertede til at tro paa alt det, som Profeterne have talt!
Luke JapRague 24:25  イエズス彼等に曰ひけるは、嗚呼愚にして預言者等の語りし凡ての事を信ずるに心鈍き者よ、
Luke Peshitta 24:25  ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܘ ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܘܝܩܝܪܝ ܠܒܐ ܠܡܗܝܡܢܘ ܒܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܢܒܝܐ ܀
Luke FreVulgG 24:25  Alors il leur dit : O insensés, dont le cœur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes !
Luke PolGdans 24:25  Tedy on rzekł do nich: O głupi, a leniwego serca ku wierzeniu temu wszystkiemu, co powiedzieli prorocy!
Luke JapBungo 24:25  イエス言ひ給ふ『ああ愚にして預言者たちの語りたる凡てのことを信ずるに心 鈍き者よ。
Luke Elzevir 24:25  και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
Luke GerElb18 24:25  Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverständigen und trägen Herzens, zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben!