Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:26  Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Luke EMTV 24:26  Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?"
Luke NHEBJE 24:26  Did not the Messiah have to suffer these things and to enter into his glory?"
Luke Etheridg 24:26  Was it not to be that these the Meshicha should suffer, and enter into his glory?
Luke ABP 24:26  Is it not [5these things 1necessary 4to suffer 2the 3Christ], and to enter into his glory?
Luke NHEBME 24:26  Did not the Messiah have to suffer these things and to enter into his glory?"
Luke Rotherha 24:26  Was it not needful for the Christ, these very things, to suffer, and to enter into his glory?
Luke LEB 24:26  Was it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?”
Luke BWE 24:26  Christ had to have this trouble and go to the place where he will be great, did he not?’
Luke Twenty 24:26  Was not the Christ bound to undergo this suffering before entering upon his Glory?"
Luke ISV 24:26  The ChristI.e. The Messiah had to suffer these things and then enter his glory, didn't he?”
Luke RNKJV 24:26  Ought not the Messiah to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke Jubilee2 24:26  ought not the Christ to have suffered these things and to enter (like this) into his glory?
Luke Webster 24:26  Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Luke Darby 24:26  Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
Luke OEB 24:26  Was not the Christ bound to undergo this suffering before entering into his glory?”
Luke ASV 24:26  Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Luke Anderson 24:26  Ought not the Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke Godbey 24:26  Did it not behoove Christ to suffer, and to enter into His glory?
Luke LITV 24:26  Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?
Luke Geneva15 24:26  Ought not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glory?
Luke Montgome 24:26  "Behooved it not the Christ to suffer thus, and then to enter into his glory?"
Luke CPDV 24:26  Was not the Christ required to suffer these things, and so enter into his glory?”
Luke Weymouth 24:26  Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"
Luke LO 24:26  Ought not the Messiah thus to suffer, and so to enter into his glory?
Luke Common 24:26  Did not the Christ have to suffer these things and enter his glory?"
Luke BBE 24:26  Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?
Luke Worsley 24:26  Was not the Messiah to suffer these things, and so to enter into his glory?
Luke DRC 24:26  Ought not Christ to have suffered these things and so, to enter into his glory?
Luke Haweis 24:26  Ought not the Messiah to suffer these things, and to enter into his glory?
Luke GodsWord 24:26  Didn't the Messiah have to suffer these things and enter into his glory?"
Luke Tyndale 24:26  Ought not Christ to have suffred these thinges and to enter into his glory?
Luke KJVPCE 24:26  Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke NETfree 24:26  Wasn't it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?"
Luke RKJNT 24:26  Was it not necessary for the Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke AFV2020 24:26  Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?"
Luke NHEB 24:26  Did not the Messiah have to suffer these things and to enter into his glory?"
Luke OEBcth 24:26  Was not the Christ bound to undergo this suffering before entering into his glory?”
Luke NETtext 24:26  Wasn't it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?"
Luke UKJV 24:26  Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke Noyes 24:26  Was it not necessary that the Christ should suffer these things, and enter into his glory?
Luke KJV 24:26  Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke KJVA 24:26  Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke AKJV 24:26  Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke RLT 24:26  Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke OrthJBC 24:26  "Was it not necessary for the Rebbe, Melech HaMoshiach to suffer these things and to enter into his kavod (glory)?"
Luke MKJV 24:26  Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?
Luke YLT 24:26  Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'
Luke Murdock 24:26  Were not these things to be; that the Messiah should suffer and that he should enter into his glory?
Luke ACV 24:26  Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Luke VulgSist 24:26  Nonne haec oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
Luke VulgCont 24:26  Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
Luke Vulgate 24:26  nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
Luke VulgHetz 24:26  Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
Luke VulgClem 24:26  Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam ?
Luke CzeBKR 24:26  Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a vjíti v slávu svou?
Luke CzeB21 24:26  Copak to všechno nemusel Mesiáš vytrpět, než vejde do své slávy?“
Luke CzeCEP 24:26  Což neměl Mesiáš to vše vytrpět a vejít do slávy?“
Luke CzeCSP 24:26  Což to neměl Kristus vytrpět a vejít do své slávy?“
Luke PorBLivr 24:26  Por acaso não era necessário que o Cristo sofresse estas coisas, e então entrar em sua glória?
Luke Mg1865 24:26  Moa tsy tokony ho niaritra izany va Kristy ka hiditra any amin’ ny voninahiny?
Luke CopNT 24:26  ⲙⲏ ⲛⲁⲥⲭⲏ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϭⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓ⳿ⲙⲕⲁⲩϩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ.
Luke FinPR 24:26  Eikö Kristuksen pitänyt tätä kärsimän ja sitten menemän kirkkauteensa?"
Luke NorBroed 24:26  måtte slett ikke den salvede lide disse ting, og å gå inn til herligheten sin?
Luke FinRK 24:26  Eikö Kristuksen pitänyt juuri näin kärsiä ja sitten mennä kirkkauteensa?”
Luke ChiSB 24:26  默西亞不是必須受這些苦難,才進入祂的光榮嗎﹖」
Luke CopSahBi 24:26  ⲙⲏ ϩⲁⲡⲥ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲉⲭⲥ ϣⲉⲡⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
Luke ArmEaste 24:26  Չէ՞ որ Քրիստոս պէտք է նոյն այդ չարչարանքները կրէր եւ այնպէս մտնէր իր փառքի մէջ»:
Luke ChiUns 24:26  基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?」
Luke BulVeren 24:26  Не трябваше ли Христос да пострада така и да влезе в Своята слава?
Luke AraSVD 24:26  أَمَا كَانَ يَنْبَغِي أَنَّ ٱلْمَسِيحَ يَتَأَلَّمُ بِهَذَا وَيَدْخُلُ إِلَى مَجْدِهِ؟».
Luke Shona 24:26  Ko Kristu wakange asingafaniri kutambudzika nezvinhu izvi, ndokupinda pakubwinya kwake here?
Luke Esperant 24:26  Ĉu la Kristo ne devis suferi ĉion tion, kaj eniri en sian gloron?
Luke ThaiKJV 24:26  จำเป็นซึ่งพระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมานอย่างนั้น แล้วเข้าในสง่าราศีของพระองค์มิใช่หรือ”
Luke IriODomh 24:26  A né nar bhéigin do Chríosd na neithesi dfulang, agus dul a sdeach ann a ghlóir féin?
Luke BurJudso 24:26  ခရစ်တော်သည် ဤသို့ပင် အသေခံ၍ မိမိဘုန်းစည်းစိမ်တော်ကို ဝင်စားရမည်မဟုတ်လောဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 24:26  οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
Luke FarTPV 24:26  آیا نمی‌باید كه مسیح قبل از ورود به جلال خود همین‌طور رنج ببیند؟»
Luke UrduGeoR 24:26  Kyā lāzim nahīṅ thā ki Masīh yih sab kuchh jhel kar apne jalāl meṅ dāḳhil ho jāe?”
Luke SweFolk 24:26  Måste inte Messias lida det här för att sedan gå in i sin härlighet?"
Luke TNT 24:26  οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
Luke GerSch 24:26  Mußte nicht Christus solches leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?
Luke TagAngBi 24:26  Hindi baga kinakailangang si Cristo ay maghirap ng mga bagay na ito, at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian?
Luke FinSTLK2 24:26  Eikö Kristuksen pitänyt tätä kärsimän ja menemän kirkkauteensa?"
Luke Dari 24:26  آیا نمی باید که مسیح پیش از ورود به جلال خود همینطور رنج ببیند؟»
Luke SomKQA 24:26  Masiixa miyaanay waajib ku ahayn inuu waxaas oo dhan ku silco oo uu ammaantiisa galo?
Luke NorSMB 24:26  Laut ikkje Messias lida dette, fyrr han kunde ganga inn til sin herlegdom?»
Luke Alb 24:26  Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''.
Luke GerLeoRP 24:26  Musste der Gesalbte nicht diese [Dinge] erleiden und in seine Herrlichkeit eintreten?“
Luke UyCyr 24:26  Қутқазғучи-Мәсиһ Худаниң шан-шәривигә еришиш­тин бурун, мана шу җәбир-җапаларни бешидин кәчүрүши керәк әмәсмиди?
Luke KorHKJV 24:26  그리스도가 이런 일들로 고난을 당하고 자기의 영광에 들어가야 함이 마땅하지 아니하냐? 하시고
Luke MorphGNT 24:26  οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
Luke SrKDIjek 24:26  Није ли то требало да Христос претрпи и да уђе у славу своју?
Luke Wycliffe 24:26  Whethir it bihofte not Crist to suffre these thingis, and so to entre in to his glorie?
Luke Mal1910 24:26  ക്രിസ്തു ഇങ്ങനെ കഷ്ടം അനുഭവിച്ചിട്ടു തന്റെ മഹത്വത്തിൽ കടക്കേണ്ടതല്ലയോ” എന്നു പറഞ്ഞു,
Luke KorRV 24:26  그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
Luke Azeri 24:26  مگر گرک ديئلدي کی، مسئح بو عذابلاري چکئب اؤز شؤوکتئنه گئرسئن؟"
Luke GerReinh 24:26  Mußte nicht der Messias das leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
Luke SweKarlX 24:26  Skulle icke Christus sådant lida, och sedan ingå uti sin härlighet?
Luke KLV 24:26  ta'be' the Christ ghaj Daq suffer Dochvammey Dochmey je Daq 'el Daq Daj batlh?”
Luke ItaDio 24:26  Non conveniva egli che il Cristo sofferisse queste cose, e così entrasse nella sua gloria?
Luke RusSynod 24:26  Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Luke CSlEliza 24:26  не сия ли подобаше пострадати Христу и внити в славу Свою?
Luke ABPGRK 24:26  ουχί ταύτα έδει παθείν τον Χριστόν και εισελθείν εις την δόξαν αυτού
Luke FreBBB 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire ?
Luke LinVB 24:26  Krístu asengélákí koyóka malózí maye té mpô ya koyíngela bôngó o nkémbo ya yě ? »
Luke BurCBCM 24:26  ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်း ဂုဏ်တော်သို့ ကြွဝင်တော်မူရန်အတွက် ဤအရာများကို ခံထမ်းရန် လိုအပ်သည် မဟုတ်လောဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Luke Che1860 24:26  ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏎ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᏱᎨᏎ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᎴ ᏭᏴᏍᏗ ᏱᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᏤᎵ ᏗᎨᏒᎢ.
Luke ChiUnL 24:26  基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、
Luke VietNVB 24:26  Chẳng phải Chúa Cứu Thế phải bị thống khổ thể ấy mới bước vào vinh quang của Ngài sao?
Luke CebPinad 24:26  Dili ba kinahanglan man nga ang Cristo magaantus gayud niining mga butanga ug unya magasulod, siya sa iyang himaya?"
Luke RomCor 24:26  Nu trebuia să sufere Hristosul aceste lucruri şi să intre în slava Sa?”
Luke Pohnpeia 24:26  Pwe kaidehn Mesaia uhdahn pahn lokolongki soahng pwukat koaros mwohn eh pahn ketilong nan lingan en sapwellime wehi?”
Luke HunUj 24:26  Hát nem ezt kellett-e elszenvednie a Krisztusnak, és így megdicsőülnie?”
Luke GerZurch 24:26  Musste nicht der Christus dies leiden und (dann) in seine Herrlichkeit eingehen?
Luke GerTafel 24:26  Mußte nicht Christus solches leiden und eingehen zu Seiner Herrlichkeit?
Luke PorAR 24:26  Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
Luke DutSVVA 24:26  Moest de Christus niet deze dingen lijden, en alzo in Zijn heerlijkheid ingaan?
Luke Byz 24:26  ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Luke FarOPV 24:26  آیا نمی بایست که مسیح این زحمات را بیند تابه جلال خود برسد؟»
Luke Ndebele 24:26  UKristu ubengamele yini ukuthi ahlupheke ngalezizinto, abesengena ebukhosini bakhe?
Luke PorBLivr 24:26  Por acaso não era necessário que o Cristo sofresse estas coisas, e então entrar em sua glória?
Luke StatResG 24:26  Οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν ˚Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;”
Luke SloStrit 24:26  Ali ni bilo potrebno, da je Kristus to trpel, in šel v slavo Božjo?
Luke Norsk 24:26  Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?
Luke SloChras 24:26  Ali ni bilo potrebno, da je Kristus to trpel in tako šel v slavo svojo?
Luke Calo 24:26  ¿Na jomte, que o Christo urjiyase oconas buchias, y que andiar chalase enré desquero chimusolano?
Luke Northern 24:26  Məsih bu əzabları çəkib Öz izzətinə qovuşmalı deyildimi?»
Luke GerElb19 24:26  Mußte nicht der Christus dies leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?
Luke PohnOld 24:26  Kaidin i, me udan Kristus en kalokolok ap kodalang a lingan?
Luke LvGluck8 24:26  Vai Kristum tā nebija jācieš un jāieiet Savā godībā.”
Luke PorAlmei 24:26  Porventura não convinha que o Christo padecesse estas coisas e entrasse na sua gloria?
Luke ChiUn 24:26  基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」
Luke SweKarlX 24:26  Skulle icke Christus sådant lida, och sedan ingå uti sin härlighet?
Luke Antoniad 24:26  ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Luke CopSahid 24:26  ⲙⲏ ϩⲁⲡⲥ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲭⲥ ϣⲉⲡⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
Luke GerAlbre 24:26  Mußte denn der Messias nicht so leiden und dann in seine Herrlichkeit eingehen?"
Luke BulCarig 24:26  не требваше ли това да пострада Христос и да влезе в славата си?
Luke FrePGR 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ soutînt ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire ? »
Luke JapDenmo 24:26  キリストはこれらの苦しみを受けて,自分の栄光に入って行くはずではなかったのか」 。
Luke PorCap 24:26  *Não tinha o Messias de sofrer essas coisas para entrar na sua glória?»
Luke JapKougo 24:26  キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
Luke Tausug 24:26  Bukun ka kiyabayta' sin manga kanabihan sin subay lumabay in Almasi sin katān kabinsanaan yan ampa makapalawm lima niya in salaggu'-laggu' kawasa magbaya' ha unu-unu katān?”
Luke GerTextb 24:26  Mußte nicht der Christus also leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?
Luke Kapingam 24:26  Ma hagalee e-donu bolo di Mesaia le e-hai-loo gi-hagaduadua i-nia mee aanei, ga-ulu gi-lodo ono madamada?”
Luke SpaPlate 24:26  ¿No era necesario que el Cristo sufriese así para entrar en su gloria?”
Luke RusVZh 24:26  Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Luke CopSahid 24:26  ⲙⲏ ϩⲁⲡⲥ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲉⲡⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ.
Luke LtKBB 24:26  Argi ne taip turėjo Kristus kentėti ir įeiti į savo šlovę?“
Luke Bela 24:26  Ці ж ня так і належала пацярпець Хрысту і ўвайсьці ў славу Сваю?
Luke CopSahHo 24:26  ⲙⲏ ϩⲁⲡⲥ̅ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϣⲉⲡⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ.
Luke BretonNT 24:26  Ha ne oa ket ret d'ar C'hrist gouzañv an traoù-se ha mont en e c'hloar?
Luke GerBoLut 24:26  Mul Jte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
Luke FinPR92 24:26  Juuri niinhän Messiaan piti kärsiä ja sitten mennä kirkkauteensa."
Luke DaNT1819 24:26  Burde det ikke Christus at lide dette og at indgaae til sin Herlighed?
Luke Uma 24:26  Magau' Topetolo', bate kana mporata kaparia ncala' -i, pai' lako' mporata-i kabohe tuwu' -na."
Luke GerLeoNA 24:26  Musste der Gesalbte nicht diese [Dinge] erleiden und in seine Herrlichkeit eintreten?“
Luke SpaVNT 24:26  ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara [así] en su gloria?
Luke Latvian 24:26  Vai Kristum tā nebija jācieš un jāieiet savā godībā?
Luke SpaRV186 24:26  ¿No era menester que Cristo padeciera estas cosas, y que entrara así en su gloria?
Luke FreStapf 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses et entrât dans sa gloire?
Luke NlCanisi 24:26  Moest de Christus dit alles niet lijden, en zó zijn glorie binnengaan?
Luke GerNeUe 24:26  Musste nicht der Messias das alles erleiden, um dann in seine Herrlichkeit einzutreten?"
Luke Est 24:26  Eks Kristus pidanud seda kannatama ja Oma auhiilgusesse minema?"
Luke UrduGeo 24:26  کیا لازم نہیں تھا کہ مسیح یہ سب کچھ جھیل کر اپنے جلال میں داخل ہو جائے؟“
Luke AraNAV 24:26  أَمَا كَانَ لاَبُدَّ أَنْ يُعَانِيَ الْمَسِيحُ هذِهِ الآلاَمَ ثُمَّ يَدْخُلَ إِلَى مَجْدِهِ؟»
Luke ChiNCVs 24:26  基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?”
Luke f35 24:26  ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Luke vlsJoNT 24:26  Moest dan de Christus dit niet lijden en in zijn glorie ingaan?
Luke ItaRive 24:26  Non bisognava egli che il Cristo soffrisse queste cose ed entrasse quindi nella sua gloria?
Luke Afr1953 24:26  Moes die Christus nie hierdie dinge ly en in sy heerlikheid ingaan nie?
Luke RusSynod 24:26  Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?»
Luke FreOltra 24:26  Ne fallait-il pas que le Messie passât par ces souffrances pour entrer dans sa gloire?»
Luke UrduGeoD 24:26  क्या लाज़िम नहीं था कि मसीह यह सब कुछ झेलकर अपने जलाल में दाख़िल हो जाए?”
Luke TurNTB 24:26  Mesih'in bu acıları çekmesi ve yüceliğine kavuşması gerekli değil miydi?” dedi.
Luke DutSVV 24:26  Moest de Christus niet deze dingen lijden, en alzo in Zijn heerlijkheid ingaan?
Luke HunKNB 24:26  Hát nem ezeket kellett elszenvednie a Krisztusnak, hogy bemehessen dicsőségébe?«
Luke Maori 24:26  Kahore ianei i takoto te tikanga kia pa enei mea ki a te Karaiti, kia tomo ia ki tona kororia?
Luke sml_BL_2 24:26  Sabab bang ma sigām in Al-Masi wajib subay makalabay kabinasahan dahū bo' yampa pinabangsa.”
Luke HunKar 24:26  Avagy nem ezeket kellett-é szenvedni a Krisztusnak, és úgy menni be az ő dicsőségébe?
Luke Viet 24:26  Há chẳng phải Ðấng Christ chịu thương khó thể ấy, mới được vào sự vinh hiển mình sao?
Luke Kekchi 24:26  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ tento nak tixcˈul chixjunil li raylal aˈin li Cristo laj Colonel li yechiˈinbil xban li Dios re nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal? chan reheb.
Luke Swe1917 24:26  Måste icke Messias lida detta, för I att så ingå i sin härlighet?»
Luke KhmerNT 24:26  តើ​ព្រះគ្រិស្ដ​មិន​ត្រូវ​រង​ទុក្ខ​វេទនា​ទាំង​នោះ​ទេ​ឬ​ ដើម្បី​ចូល​ទៅ​ក្នុង​សិរី​រុងរឿង​របស់​ព្រះអង្គ?»​
Luke CroSaric 24:26  Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?"
Luke BasHauti 24:26  Etzena behar Christec gauça horiac suffri citzan, eta bere glorian sar ledin?
Luke WHNU 24:26  ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Luke VieLCCMN 24:26  Nào Đấng Ki-tô lại chẳng phải chịu khổ hình như thế, rồi mới vào trong vinh quang của Người sao ?
Luke FreBDM17 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât en sa gloire ?
Luke TR 24:26  ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Luke HebModer 24:26  הלא על המשיח היה לסבל את כל זאת ולבוא אל כבודו׃
Luke Kaz 24:26  Мәсіх Өзінің салтанатты ұлылығына енуінен бұрын осындай азаптарды көруге тиіс емес пе еді?! — деп,
Luke UkrKulis 24:26  Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою?
Luke FreJND 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ souffre ces choses, et qu’il entre dans sa gloire ?
Luke TurHADI 24:26  Mesih’in bu acıları çekip ululuğuna kavuşması gerekli değil miydi?”
Luke GerGruen 24:26  Mußte denn nicht der Christus solches erleiden und so in seine Herrlichkeit eingehen?"
Luke SloKJV 24:26  Ali ni moral Kristus pretrpeti te stvari in vstopiti v svojo slavo?“
Luke Haitian 24:26  Eske se pa pou Kris la te soufri bagay sa yo anvan pou l' te resevwa lwanj li?
Luke FinBibli 24:26  Eikö Kristuksen pitänyt näitä kärsimän ja kunniaansa käymän sisälle?
Luke SpaRV 24:26  ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
Luke HebDelit 24:26  הֲלֹא עַל־הַמָּשִׁיחַ הָיָה לִסְבֹּל אֶת־כָּל־זֹאת וְלָבוֹא אֶל־כְּבוֹדוֹ׃
Luke WelBeibl 24:26  Maen nhw'n dweud fod rhaid i'r Meseia ddioddef fel hyn cyn iddo gael ei anrhydeddu!”
Luke GerMenge 24:26  Mußte denn Christus dies nicht leiden und dann in seine Herrlichkeit eingehen?«
Luke GreVamva 24:26  δεν έπρεπε να πάθη ταύτα ο Χριστός και να εισέλθη εις την δόξαν αυτού;
Luke ManxGael 24:26  Nagh beign da Creest ny reddyn shoh y hurranse as goll stiagh ayns e ghloyr?
Luke Tisch 24:26  οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
Luke UkrOgien 24:26  Чи ж Христові не це перете́рпіти треба було, і ввійти в Свою славу?“
Luke MonKJV 24:26  Христ эдгээр зүйлээр зовчихоод улмаар сүр жавхаандаа орох ёстой биш үү? гэв.
Luke FreCramp 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ souffrit toutes ces choses pour entrer dans sa gloire ? "
Luke SrKDEkav 24:26  Није ли то требало да Христос претрпи и да уђе у славу своју?
Luke SpaTDP 24:26  ¿No tuvo Cristo que sufrir todas estas cosas para entrar en su gloria?»
Luke PolUGdan 24:26  Czyż Chrystus nie musiał tego wycierpieć i wejść do swojej chwały?
Luke FreGenev 24:26  Ne faloit-t’il pas que le Chrift fouffrift ces chofes, & qu’ainfi il entraft en fa gloire?
Luke FreSegon 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?
Luke Swahili 24:26  Je, haikumpasa Kristo kuteswa, na hivyo aingie katika utukufu wake?"
Luke SpaRV190 24:26  ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
Luke HunRUF 24:26  Hát nem ezt kellett-e elszenvednie a Krisztusnak, és így megdicsőülnie?
Luke FreSynod 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses pour qu'il entrât dans sa gloire?
Luke DaOT1931 24:26  Burde ikke Kristus lide dette og indgaa til sin Herlighed?‟
Luke FarHezar 24:26  آیا نمی‌بایست مسیح این رنجها را ببیند و سپس به جلال خود درآید؟»
Luke TpiKJPB 24:26  Ating i yes long Kraist i mas pilim pen long ol dispela samting, na long go insait long glori bilong em?
Luke ArmWeste 24:26  Միթէ Քրիստոս պէտք չէ՞ր այսպէս չարչարուէր, ու մտնէր իր փառքը»:
Luke DaOT1871 24:26  Burde ikke Kristus lide dette og indgaa til sin Herlighed?‟
Luke JapRague 24:26  キリストは、是等の苦を受けて而して己が光榮に入るべき者ならざりしか、と。
Luke Peshitta 24:26  ܠܐ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܤܝܒܪ ܡܫܝܚܐ ܘܕܢܥܘܠ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܀
Luke FreVulgG 24:26  Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât ainsi dans sa gloire ?
Luke PolGdans 24:26  Azaż nie musiał Chrystus tego cierpieć i wnijść do chwały swojej?
Luke JapBungo 24:26  キリストは必ず此らの苦難を受けて、其の榮光に入るべきならずや』
Luke Elzevir 24:26  ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Luke GerElb18 24:26  Mußte nicht der Christus dies leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?