Luke
|
RWebster
|
24:43 |
And he took it, and ate before them.
|
Luke
|
EMTV
|
24:43 |
And taking it, He ate it in their presence.
|
Luke
|
NHEBJE
|
24:43 |
He took it and ate in front of them.
|
Luke
|
Etheridg
|
24:43 |
and he took (and) did eat before their eyes.
|
Luke
|
ABP
|
24:43 |
And having taken before them, he ate.
|
Luke
|
NHEBME
|
24:43 |
He took it and ate in front of them.
|
Luke
|
Rotherha
|
24:43 |
and, taking it before them, he did eat.
|
Luke
|
LEB
|
24:43 |
and he took it and ate it in front of them.
|
Luke
|
BWE
|
24:43 |
He took the fish and ate it in front of them.
|
Luke
|
Twenty
|
24:43 |
And he took it and ate it before their eyes.
|
Luke
|
ISV
|
24:43 |
and he took it and ate it in their presence.
|
Luke
|
RNKJV
|
24:43 |
And he took it, and did eat before them.
|
Luke
|
Jubilee2
|
24:43 |
And he took [it] and ate before them.
|
Luke
|
Webster
|
24:43 |
And he took [it], and ate before them.
|
Luke
|
Darby
|
24:43 |
and he took it and ate before them.
|
Luke
|
OEB
|
24:43 |
and he took it and ate it before their eyes.
|
Luke
|
ASV
|
24:43 |
And he took it, and ate before them.
|
Luke
|
Anderson
|
24:43 |
And he took it, and did eat before them.
|
Luke
|
Godbey
|
24:43 |
and taking it, He did eat in their presence.
|
Luke
|
LITV
|
24:43 |
And taking these before them, He ate.
|
Luke
|
Geneva15
|
24:43 |
And hee tooke it, and did eate before them.
|
Luke
|
Montgome
|
24:43 |
and he took it and ate it in their presence.
|
Luke
|
CPDV
|
24:43 |
And when he had eaten these in their sight, taking up what was left, he gave it to them.
|
Luke
|
Weymouth
|
24:43 |
and He took it and ate it in their presence.
|
Luke
|
LO
|
24:43 |
which he took and eat in their presence.
|
Luke
|
Common
|
24:43 |
and he took it and ate in their presence.
|
Luke
|
BBE
|
24:43 |
And before their eyes he took a meal.
|
Luke
|
Worsley
|
24:43 |
and He took, and did eat before them.
|
Luke
|
DRC
|
24:43 |
And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
|
Luke
|
Haweis
|
24:43 |
And receiving it, he did eat in their presence.
|
Luke
|
GodsWord
|
24:43 |
He took it and ate it while they watched him.
|
Luke
|
Tyndale
|
24:43 |
And he toke it and ate it before them.
|
Luke
|
KJVPCE
|
24:43 |
And he took it, and did eat before them.
|
Luke
|
NETfree
|
24:43 |
and he took it and ate it in front of them.
|
Luke
|
RKJNT
|
24:43 |
And he took it, and ate it before them.
|
Luke
|
AFV2020
|
24:43 |
And He took these and ate in their presence.
|
Luke
|
NHEB
|
24:43 |
He took it and ate in front of them.
|
Luke
|
OEBcth
|
24:43 |
and he took it and ate it before their eyes.
|
Luke
|
NETtext
|
24:43 |
and he took it and ate it in front of them.
|
Luke
|
UKJV
|
24:43 |
And he took it, and did eat before them.
|
Luke
|
Noyes
|
24:43 |
And he took and ate it before them.
|
Luke
|
KJV
|
24:43 |
And he took it, and did eat before them.
|
Luke
|
KJVA
|
24:43 |
And he took it, and did eat before them.
|
Luke
|
AKJV
|
24:43 |
And he took it, and did eat before them.
|
Luke
|
RLT
|
24:43 |
And he took it, and did eat before them.
|
Luke
|
OrthJBC
|
24:43 |
And having taken it, in front of them, he ate it.
|
Luke
|
MKJV
|
24:43 |
And He took it and ate before them.
|
Luke
|
YLT
|
24:43 |
and having taken, he did eat before them,
|
Luke
|
Murdock
|
24:43 |
And he took, and ate before them.
|
Luke
|
ACV
|
24:43 |
And having taken it, he ate before them.
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:43 |
Ele pegou, e comeu diante deles.
|
Luke
|
Mg1865
|
24:43 |
Ary Izy nandray, dia nihinana teo anatrehany.
|
Luke
|
CopNT
|
24:43 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ⲙⲑⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ.
|
Luke
|
FinPR
|
24:43 |
Ja hän otti ja söi heidän nähtensä.
|
Luke
|
NorBroed
|
24:43 |
Og da han hadde mottatt, spiste han framfor dem.
|
Luke
|
FinRK
|
24:43 |
Ja hän otti sen ja söi heidän nähtensä.
|
Luke
|
ChiSB
|
24:43 |
祂便接過來,當他們面前吃了。
|
Luke
|
CopSahBi
|
24:43 |
ⲁϥϫⲓⲧⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲥ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
24:43 |
Եւ նրանք տուին նրան խորոված ձկան մի կտոր եւ մեղրախորիսխ:
|
Luke
|
ChiUns
|
24:43 |
他接过来,在他们面前吃了。
|
Luke
|
BulVeren
|
24:43 |
И взе и яде пред тях.
|
Luke
|
AraSVD
|
24:43 |
فَأَخَذَ وَأَكَلَ قُدَّامَهُمْ.
|
Luke
|
Shona
|
24:43 |
Iye ndokutora akadya pamberi pavo.
|
Luke
|
Esperant
|
24:43 |
Kaj li prenis, kaj manĝis antaŭ ili.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
24:43 |
พระองค์ทรงรับมาเสวยต่อหน้าเขาทั้งหลาย
|
Luke
|
IriODomh
|
24:43 |
Agus ar na nglacadh dhósan, dúaidh sé na bhfiafhnuisision íad.
|
Luke
|
BurJudso
|
24:43 |
ကိုယ်တော်သည် ယူ၍ သူတို့ရှေ့မှာ စားတော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
24:43 |
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
|
Luke
|
FarTPV
|
24:43 |
آن را برداشت و پیش چشم آنان خورد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
24:43 |
us ne use le kar un ke sāmne hī khā liyā.
|
Luke
|
SweFolk
|
24:43 |
och han tog den och åt inför deras ögon.
|
Luke
|
TNT
|
24:43 |
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
|
Luke
|
GerSch
|
24:43 |
Und er nahm es und aß vor ihnen.
|
Luke
|
TagAngBi
|
24:43 |
At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
24:43 |
Hän otti sen ja söi heidän nähtensä.
|
Luke
|
Dari
|
24:43 |
آن را برداشت و پیش چشم آنها خورد.
|
Luke
|
SomKQA
|
24:43 |
Markaasuu qaaday oo hortooda ku cunay.
|
Luke
|
NorSMB
|
24:43 |
og han tok det og åt det for augo deira.
|
Luke
|
Alb
|
24:43 |
Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
24:43 |
und er nahm und aß ihn ‹vor ihren Augen›.
|
Luke
|
UyCyr
|
24:43 |
һәзрити Әйса елип уларниң алдида йеди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
24:43 |
그분께서 그것을 받으사 그들 앞에서 잡수시더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
24:43 |
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
24:43 |
И узевши изједе пред њима.
|
Luke
|
Wycliffe
|
24:43 |
And whanne he hadde etun bifore hem, he took that that lefte, and yaf to hem;
|
Luke
|
Mal1910
|
24:43 |
അതു അവൻ വാങ്ങി അവർ കാൺകെ തിന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
24:43 |
받으사 그 앞에서 잡수시더라
|
Luke
|
Azeri
|
24:43 |
او دا گؤتوروب اونلارين قاباغيندا يدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
24:43 |
Und er nahm es, und aß es vor ihnen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:43 |
Och han tog det, och åt deraf i deras åsyn.
|
Luke
|
KLV
|
24:43 |
ghaH tlhapta' chaH, je ate Daq front vo' chaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
24:43 |
Ed egli presolo, mangiò in lor presenza.
|
Luke
|
RusSynod
|
24:43 |
И, взяв, ел пред ними.
|
Luke
|
CSlEliza
|
24:43 |
И взем пред ними яде,
|
Luke
|
ABPGRK
|
24:43 |
και λαβών ενώπιον αυτών έφαγεν
|
Luke
|
FreBBB
|
24:43 |
Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence.
|
Luke
|
LinVB
|
24:43 |
Yézu akamátí mpé aléí yangó o míso ma bangó.
|
Luke
|
BurCBCM
|
24:43 |
ကိုယ်တော်သည်လည်းယူ၍ သူတို့ရှေ့တွင် စားတော်မူ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
24:43 |
ᏑᏁᏎᏃ, ᎠᎴ ᎤᎵᏍᏓᏴᏁ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
24:43 |
耶穌取之、食於其前、○
|
Luke
|
VietNVB
|
24:43 |
Ngài cầm lấy, ăn trước mặt họ,
|
Luke
|
CebPinad
|
24:43 |
Ug kini gidawat ni Jesus ug iyang gikaon sa ilang atubangan.
|
Luke
|
RomCor
|
24:43 |
El le-a luat şi a mâncat înaintea lor.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
24:43 |
e ahpw konote mwohn masarail ko.
|
Luke
|
HunUj
|
24:43 |
Elvette és szemük láttára megette.
|
Luke
|
GerZurch
|
24:43 |
Und er nahm es und ass vor ihren Augen. (a) Apg 10:41
|
Luke
|
GerTafel
|
24:43 |
Und Er nahm es vor ihnen und aß.
|
Luke
|
PorAR
|
24:43 |
o qual ele tomou e comeu diante deles.
|
Luke
|
DutSVVA
|
24:43 |
En Hij nam het, en at het voor hun ogen.
|
Luke
|
Byz
|
24:43 |
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
|
Luke
|
FarOPV
|
24:43 |
پس آن را گرفته پیش ایشان بخورد.
|
Luke
|
Ndebele
|
24:43 |
Wasekuthatha wakudla phambi kwabo.
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:43 |
Ele pegou, e comeu diante deles.
|
Luke
|
StatResG
|
24:43 |
Καὶ λαβὼν, ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
|
Luke
|
SloStrit
|
24:43 |
In vzel je, in pojedel je pred njimi.
|
Luke
|
Norsk
|
24:43 |
og han tok det og åt for deres øine.
|
Luke
|
SloChras
|
24:43 |
In vzame in pojé pred njimi.
|
Luke
|
Calo
|
24:43 |
Y habiendo jamado anglal de junos, ustiló as sobras, y se les diñó.
|
Luke
|
Northern
|
24:43 |
İsa da yeməyi götürüb onların qabağında yedi.
|
Luke
|
GerElb19
|
24:43 |
und er nahm und aß vor ihnen.
|
Luke
|
PohnOld
|
24:43 |
I ari konot mo ’rail.
|
Luke
|
LvGluck8
|
24:43 |
Un Viņš ņēma un to ēda viņiem redzot.
|
Luke
|
PorAlmei
|
24:43 |
O que elle tomou, e comeu diante d'elles.
|
Luke
|
ChiUn
|
24:43 |
他接過來,在他們面前吃了。
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:43 |
Och han tog det, och åt deraf i deras åsyn.
|
Luke
|
Antoniad
|
24:43 |
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
|
Luke
|
CopSahid
|
24:43 |
ⲁϥϫⲓⲧⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲥ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
24:43 |
Das nahm er und aß es vor ihren Augen.
|
Luke
|
BulCarig
|
24:43 |
И взе та яде пред тех.
|
Luke
|
FrePGR
|
24:43 |
et l'ayant prise, il mangea devant eux.
|
Luke
|
JapDenmo
|
24:43 |
彼はそれらを取って,彼らの前で食べた。
|
Luke
|
PorCap
|
24:43 |
*e, tomando-o, comeu diante deles.
|
Luke
|
JapKougo
|
24:43 |
イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。
|
Luke
|
Tausug
|
24:43 |
Na, kiyawa' hi Īsa in ista' ampa niya kiyaun duun ha alupan nila.
|
Luke
|
GerTextb
|
24:43 |
und er nahm es und verzehrte es vor ihren Augen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
24:43 |
Lo tomó y se lo comió a la vista de ellos.
|
Luke
|
Kapingam
|
24:43 |
ga-dahi-mai, gaa-gai i-mua digaula.
|
Luke
|
RusVZh
|
24:43 |
И, взяв, ел пред ними.
|
Luke
|
GerOffBi
|
24:43 |
Und indem er es nahm, aß er vor ihnen.
|
Luke
|
CopSahid
|
24:43 |
ⲁϥϫⲓⲧⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲥ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
24:43 |
Jis paėmė ir valgė jų akyse.
|
Luke
|
Bela
|
24:43 |
І ўзяўшы, еў перад імі.
|
Luke
|
CopSahHo
|
24:43 |
ⲁϥϫⲓⲧⲥ̅ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
24:43 |
O vezañ o c'hemeret, e tebras dirazo.
|
Luke
|
GerBoLut
|
24:43 |
Und ernahm's und ali vor ihnen.
|
Luke
|
FinPR92
|
24:43 |
ja näkivät, kuinka hän otti sen käteensä ja söi.
|
Luke
|
DaNT1819
|
24:43 |
Og han tog det og aad det for deres Øine.
|
Luke
|
Uma
|
24:43 |
Nadoa-mi pai' nakoni', bona rahilo kabela-na-hawo kiu.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
24:43 |
und er nahm und aß ihn ‹vor ihren Augen›.
|
Luke
|
SpaVNT
|
24:43 |
Y el tomó, y comió delante de ellos.
|
Luke
|
Latvian
|
24:43 |
Un kad Viņš to klātbūtnē bija ēdis, paņēmis atlikušo, viņš deva tiem.
|
Luke
|
SpaRV186
|
24:43 |
Lo cual él tomó, y comió delante de ellos:
|
Luke
|
FreStapf
|
24:43 |
Il le prit et le mangea devant eux.
|
Luke
|
NlCanisi
|
24:43 |
Hij nam het, en at er van voor hun ogen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
24:43 |
Er nahm es und aß es vor ihren Augen auf.
|
Luke
|
Est
|
24:43 |
Ja Tema võttis ja sõi nende ees.
|
Luke
|
UrduGeo
|
24:43 |
اُس نے اُسے لے کر اُن کے سامنے ہی کھا لیا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
24:43 |
فَأَخَذَهَا أَمَامَهُمْ وَأَكَلَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
24:43 |
他接过来,在他们面前吃了。
|
Luke
|
f35
|
24:43 |
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
24:43 |
En Hij nam het en at het op voor hun oogen.
|
Luke
|
ItaRive
|
24:43 |
ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.
|
Luke
|
Afr1953
|
24:43 |
En Hy het dit geneem en voor hulle oë geëet.
|
Luke
|
RusSynod
|
24:43 |
И, взяв, ел перед ними.
|
Luke
|
FreOltra
|
24:43 |
Il les prit, et les mangea devant eux.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
24:43 |
उसने उसे लेकर उनके सामने ही खा लिया।
|
Luke
|
TurNTB
|
24:43 |
İsa onu alıp gözlerinin önünde yedi.
|
Luke
|
DutSVV
|
24:43 |
En Hij nam het, en at het voor hun ogen.
|
Luke
|
HunKNB
|
24:43 |
Elvette, és a szemük láttára evett belőle.
|
Luke
|
Maori
|
24:43 |
Na ka tango ia, a kainga ana e ia i to ratou aroaro.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
24:43 |
Niā' e'na ati kinakan e'na ma pang'nda' sigām.
|
Luke
|
HunKar
|
24:43 |
Melyeket elvőn, és előttök evék.
|
Luke
|
Viet
|
24:43 |
Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn đồ.
|
Luke
|
Kekchi
|
24:43 |
Li Jesús quixcˈul ut quixtzaca.
|
Luke
|
Swe1917
|
24:43 |
och han tog det och åt därav i deras åsyn.
|
Luke
|
KhmerNT
|
24:43 |
ហើយព្រះអង្គក៏យកមកបរិភោគនៅចំពោះមុខពួកគេ
|
Luke
|
CroSaric
|
24:43 |
On uzme i pred njima pojede.
|
Luke
|
BasHauti
|
24:43 |
Eta harturic hayén aitzinean ian ceçan.
|
Luke
|
WHNU
|
24:43 |
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
24:43 |
Người cầm lấy và ăn trước mặt các ông.
|
Luke
|
FreBDM17
|
24:43 |
Et l’ayant pris, il mangea devant eux.
|
Luke
|
TR
|
24:43 |
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
|
Luke
|
HebModer
|
24:43 |
ויקח ויאכל לעיניהם׃
|
Luke
|
Kaz
|
24:43 |
Иса оны алып, көздерінше жеді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
24:43 |
І взявши, їв перед ними.
|
Luke
|
FreJND
|
24:43 |
et l’ayant pris, il en mangea devant eux.
|
Luke
|
TurHADI
|
24:43 |
İsa balığı aldı ve önlerinde yedi.
|
Luke
|
GerGruen
|
24:43 |
Er nahm es und aß vor ihren Augen. Als er vor ihnen gegessen hatte, verteilte er die Überreste unter sie.
|
Luke
|
SloKJV
|
24:43 |
In vzel je to ter pred njimi pojedel.
|
Luke
|
Haitian
|
24:43 |
Li pran l', li manje l' devan je yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
24:43 |
Ja hän otti sen ja söi heidän nähtensä.
|
Luke
|
SpaRV
|
24:43 |
Y él tomó, y comió delante de ellos.
|
Luke
|
HebDelit
|
24:43 |
וַיִּקַּח וַיֹּאכַל לְעֵינֵיהֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
24:43 |
a dyma Iesu'n ei gymryd a'i fwyta o flaen eu llygaid.
|
Luke
|
GerMenge
|
24:43 |
das nahm er und aß es vor ihren Augen.
|
Luke
|
GreVamva
|
24:43 |
Και λαβών ενώπιον αυτών έφαγεν.
|
Luke
|
ManxGael
|
24:43 |
As ghow eh, as d'ee eh kiongoyrt roo.
|
Luke
|
Tisch
|
24:43 |
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
24:43 |
І, взявши, Він їв перед ними.
|
Luke
|
MonKJV
|
24:43 |
Тэгээд тэр аваад, тэдний өмнө идлээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
24:43 |
И узевши изједе пред њима.
|
Luke
|
FreCramp
|
24:43 |
Il les prit, et en mangea devant eux.
|
Luke
|
SpaTDP
|
24:43 |
Él los tomó y los comió frente a ellos.
|
Luke
|
PolUGdan
|
24:43 |
A on wziął i jadł przy nich.
|
Luke
|
FreGenev
|
24:43 |
Et l’ayant pris, il en mangea devant eux.
|
Luke
|
FreSegon
|
24:43 |
Il en prit, et il mangea devant eux.
|
Luke
|
SpaRV190
|
24:43 |
Y él tomó, y comió delante de ellos.
|
Luke
|
Swahili
|
24:43 |
Akakichukua, akala, wote wakimwona.
|
Luke
|
HunRUF
|
24:43 |
Elvette, és szemük láttára megette.
|
Luke
|
FreSynod
|
24:43 |
Il le prit et le mangea en leur présence.
|
Luke
|
DaOT1931
|
24:43 |
Og han tog det og spiste det for deres Øjne.
|
Luke
|
FarHezar
|
24:43 |
آن را گرفت و در برابر چشمان ایشان خورد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
24:43 |
Na em i kisim dispela, na em i bin kaikai long ai bilong ol.
|
Luke
|
ArmWeste
|
24:43 |
Առաւ, կերաւ անոնց առջեւ,
|
Luke
|
DaOT1871
|
24:43 |
Og han tog det og spiste det for deres Øjne.
|
Luke
|
JapRague
|
24:43 |
彼等の前にて食し給ひ、殘を取りて彼等に與へ給へり。
|
Luke
|
Peshitta
|
24:43 |
ܘܢܤܒ ܐܟܠ ܠܥܢܝܗܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
24:43 |
Et après qu’il en eut mangé devant eux, prenant les restes, il les leur donna.
|
Luke
|
PolGdans
|
24:43 |
A on wziąwszy, jadł przed nimi.
|
Luke
|
JapBungo
|
24:43 |
之を取り、その前にて食し給へり。
|
Luke
|
Elzevir
|
24:43 |
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
|
Luke
|
GerElb18
|
24:43 |
und er nahm und aß vor ihnen.
|