Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:11  This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark EMTV 12:11  THIS WAS THE LORD'S DOING, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES'?"
Mark NHEBJE 12:11  This was from Jehovah, it is marvelous in our eyes'?"
Mark Etheridg 12:11  from the Lord is this done, and it is wondrous in our eyes.
Mark ABP 12:11  By the Lord this happened, and it is wonderful in our eyes.
Mark NHEBME 12:11  This was from the Lord, it is marvelous in our eyes'?"
Mark Rotherha 12:11  From the Lord, hath this come to pass, and is marvellous in our eyes?
Mark LEB 12:11  This came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
Mark BWE 12:11  Have you not read this writing: “The stone which the builders would not use is now the chief stone of the corner. The Lord did this. It looks wonderful to us.”?’
Mark Twenty 12:11  This corner-stone has come from the Lord, and is marvelous in our eyes.'"
Mark ISV 12:11  This was the Lord's doing,and it is amazing in our eyes’?”Ps 118:22-23
Mark RNKJV 12:11  This was יהוה's doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark Jubilee2 12:11  This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark Webster 12:11  This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
Mark Darby 12:11  this is of [the] Lord, and it is wonderful in our eyes?
Mark OEB 12:11  this corner-stone has come from the Lord, and is marvelous in our eyes.’”
Mark ASV 12:11  This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
Mark Anderson 12:11  this was from the Lord, and it is wondrous in our eyes?
Mark Godbey 12:11  this was with the Lord, and is wonderful in our eyes?
Mark LITV 12:11  this came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes"? Psa. 118:22, 23
Mark Geneva15 12:11  This was done of the Lord, and it is marueilous in our eyes.
Mark Montgome 12:11  This is the Lord’s doing; It is marvelous in our eyes."
Mark CPDV 12:11  By the Lord has this been done, and it is wondrous in our eyes.’ ”
Mark Weymouth 12:11  this Cornerstone came from the Lord, and is wonderful in our esteem?'"
Mark LO 12:11  this the Lord has performed, and we behold it with admiration?"
Mark Common 12:11  this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?"
Mark BBE 12:11  This was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
Mark Worsley 12:11  this was from the Lord, and it is marvellous in our eyes."
Mark DRC 12:11  By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes.
Mark Haweis 12:11  this was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes.”
Mark GodsWord 12:11  The Lord has done this, and it is amazing for us to see'?"
Mark Tyndale 12:11  this was done of ye Lorde and is mervelous in oure eyes.
Mark KJVPCE 12:11  This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark NETfree 12:11  This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?"
Mark RKJNT 12:11  This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark AFV2020 12:11  This was from the Lord, and it is wonderful in our eyes'? "
Mark NHEB 12:11  This was from the Lord, it is marvelous in our eyes'?"
Mark OEBcth 12:11  this corner-stone has come from the Lord, and is marvellous in our eyes.’”
Mark NETtext 12:11  This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?"
Mark UKJV 12:11  This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark Noyes 12:11  from the Lord did this come, and it is marvelous in our eyes"?
Mark KJV 12:11  This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark KJVA 12:11  This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark AKJV 12:11  This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
Mark RLT 12:11  This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
Mark OrthJBC 12:11  "From Adonoi this came to be and it is wonderful in [the] our eyes?" [Tehillim 118:22,23]
Mark MKJV 12:11  this was from the Lord, and it is marvelous in our eyes"?
Mark YLT 12:11  from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
Mark Murdock 12:11  From the Lord, was this; and it is wonderful in our eyes?
Mark ACV 12:11  This happened from the Lord, and it is marvelous in our eyes?
Mark VulgSist 12:11  A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris?
Mark VulgCont 12:11  A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris?
Mark Vulgate 12:11  a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
Mark VulgHetz 12:11  A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris?
Mark VulgClem 12:11  a Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris ?
Mark CzeBKR 12:11  Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima.
Mark CzeB21 12:11  Sám Hospodin to učinil a v našich očích je to div.‘“
Mark CzeCEP 12:11  Hospodin to učinil a je to podivuhodné v našich očích‘?“
Mark CzeCSP 12:11  Od Pána se to stalo a je to podivuhodné v našich očích?“
Mark PorBLivr 12:11  Pelo Senhor foi feito isto, e é maravilhoso em nossos olhos”?
Mark Mg1865 12:11  Avy tamin’ i Jehovah izao Ka mahagaga eo imasontsika?
Mark CopNT 12:11  ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ.
Mark FinPR 12:11  Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme'?"
Mark NorBroed 12:11  Dette skjedde ved herren, og det er underfullt i våre øyne.
Mark FinRK 12:11  Herralta tämä on tullut, ja se on ihmeellinen meidän silmissämme’?”
Mark ChiSB 12:11  那是上主的所作所為,在我們眼中神妙莫測。』
Mark CopSahBi 12:11  ⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Mark ArmEaste 12:11  Տիրոջ կողմից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է»:
Mark ChiUns 12:11  这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?」
Mark BulVeren 12:11  От Господа е това и чудно е в нашите очи“?
Mark AraSVD 12:11  مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ كَانَ هَذَا، وَهُوَ عَجِيبٌ فِي أَعْيُنِنَا!».
Mark Shona 12:11  izvi zvakaitwa naIshe, uye zvinoshamisa pameso edu?
Mark Esperant 12:11  De la Eternulo ĉi tio fariĝis, Kaj ĝi estas miraklo en niaj okuloj?
Mark BeaMRK 12:11  Tila Aghakaoodzutti makyeoahchi, kahchu ohtye kawochulih naghataitgha?
Mark ThaiKJV 12:11  การนี้เป็นมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นการมหัศจรรย์ประจักษ์แก่ตาเรา’”
Mark BurJudso 12:11  ငါတို့မျက်မှောက်၌လည်း၊ အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်၏ဟူသောစကားကိုကျမ်းစာ၌ သင်တို့သည် မဘတ်ဘူး သလောဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark SBLGNT 12:11  παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
Mark FarTPV 12:11  این كار خداوند است و به چشم ما عجیب می‌نماید!'»
Mark UrduGeoR 12:11  Yih Rab ne kiyā aur deḳhne meṅ kitnā hairatangez hai.’”
Mark SweFolk 12:11  Herren har gjort den till detta, underbart är det i våra ögon."
Mark TNT 12:11  παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
Mark GerSch 12:11  Vom Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbar in unsern Augen«?
Mark TagAngBi 12:11  Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata.
Mark FinSTLK2 12:11  Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen silmissämme'?"
Mark Dari 12:11  این کار خداوند است و به چشم ما عجیب می نماید!»»
Mark SomKQA 12:11  Tanu xagga Rabbiga bay ka timid; Oo waa ku yaab indhahayaga?
Mark NorSMB 12:11  D’er Herren sjølv som so hev gjort det; For oss er det eit under stort?»»
Mark Alb 12:11  Kjo është bërë nga Zoti dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tanë"?''.
Mark GerLeoRP 12:11  beim Herrn ist er dies geworden, / und er ist wunderbar in unseren Augen‘?
Mark UyCyr 12:11  Бу Пәрвәрдигар тәрипидиндур, Биз үчүн әҗайип бир иштур».
Mark KorHKJV 12:11  이것은 주께서 행하신 것이요, 우리 눈에 놀랍도다, 한 이 성경 기록을 읽지 못하였느냐? 하시니라.
Mark MorphGNT 12:11  παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
Mark SrKDIjek 12:11  То би од Господа и дивно је у нашијем очима?
Mark Wycliffe 12:11  This thing is doon of the Lord, and is wondirful in oure iyen.
Mark Mal1910 12:11  ഇതു കൎത്താവിനാൽ സംഭവിച്ചു, നമ്മുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ആശ്ചൎയ്യവുമായിരിക്കുന്നു” എന്ന തിരുവെഴുത്തു നിങ്ങൾ വായിച്ചിട്ടില്ലയോ?
Mark KorRV 12:11  이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시더라
Mark Azeri 12:11  بو ربّئن ائشي ائدي، و گؤزلرئمئزئن قاباغيندا عجايئب ائشدئر!»"
Mark GerReinh 12:11  Vom Herrn ist das geschehen, und ist wunderbar in unsern Augen."
Mark SweKarlX 12:11  Af Herranom är detta gjordt, och är underligit för vår ögon.
Mark KLV 12:11  vam ghaHta' vo' the joH, 'oH ghaH marvelous Daq maj eyes'?” { Note: bom 118:22-23 }
Mark ItaDio 12:11  ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?
Mark RusSynod 12:11  это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Mark CSlEliza 12:11  от Господа бысть сие, и есть дивно во очию нашею?
Mark ABPGRK 12:11  παρά κυρίου εγένετο αύτη και έστι θαυμαστή εν οφθαλμοίς ημών
Mark FreBBB 12:11  c'est par le Seigneur qu'elle l'est devenue, et elle est merveilleuse à nos yeux ?
Mark LinVB 12:11  Tálá mosálá Mokonzi asálí, tomóní mwangó na míso mpé toká­mwí ? »
Mark BurCBCM 12:11  ဤအမှုအရာသည် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသောအမှုအရာဖြစ်၍ ငါတို့မျက်စိ ရှေ့ ၌ အံ့ဩဖွယ်ရာဖြစ်လေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark Che1860 12:11  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏱᎰᏩ ᏄᏛᏁᎸ, ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᏕᏓᎧᏂᏍᎬᎢ.
Mark ChiUnL 12:11  此主所爲者、我目而奇之、爾未讀乎、
Mark VietNVB 12:11  Chúa đã làm điều này,Và là việc kỳ diệu trước mắt chúng ta.
Mark CebPinad 12:11  "buhat kini sa Ginoo, ug sa atong mga mata makapahibulong gayud'?"
Mark RomCor 12:11  Domnul a făcut acest lucru, şi este minunat în ochii noştri’?”
Mark Pohnpeia 12:11  Kaun-o me ketin wiadahr met; iei me inenen kapwuriamwei ong kitail!’ ”
Mark HunUj 12:11  az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemünkben?”
Mark GerZurch 12:11  durch den Herrn ist dieser es geworden, / und er ist wunderbar in unsern Augen"?
Mark GerTafel 12:11  Vom Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen?
Mark PorAR 12:11  pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
Mark DutSVVA 12:11  Van den Heere is dit geschied, en het is wonderlijk in onze ogen?
Mark Byz 12:11  παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Mark FarOPV 12:11  این از جانب خداوند شد و در نظر ما عجیب است.
Mark Ndebele 12:11  lokhu kwenziwe yiNkosi, njalo kuyisimanga emehlweni ethu?
Mark PorBLivr 12:11  Pelo Senhor foi feito isto, e é maravilhoso em nossos olhos”?
Mark StatResG 12:11  παρὰ ˚Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν’;”
Mark SloStrit 12:11  Od Gospoda se je zgodilo to, in čudno je v očéh naših."
Mark Norsk 12:11  av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?
Mark SloChras 12:11  od Gospoda se je zgodilo to, in čudno je v očeh naših“.
Mark Northern 12:11  Bu, Rəbbin işi idi, Gözümüzdə xariqəli bir işdir”».
Mark GerElb19 12:11  von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"?
Mark PohnOld 12:11  Mepukat wiauier ren Kaun o, men kapuriamui patail.
Mark LvGluck8 12:11  No Tā Kunga tas noticis un ir brīnums mūsu acīs?””
Mark PorAlmei 12:11  Isto foi feito pelo Senhor, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
Mark ChiUn 12:11  這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎?」
Mark SweKarlX 12:11  Af Herranom är detta gjordt, och är underligit för vår ögon.
Mark Antoniad 12:11  παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Mark CopSahid 12:11  ⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Mark GerAlbre 12:11  Dies ist eine Tat des Herrn, und sie ist wunderbar in unseren Augen?"
Mark BulCarig 12:11  От Господа бе това и чудесно е в очите ни»?
Mark FrePGR 12:11  c'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, et il est admirable à nos yeux.
Mark JapDenmo 12:11  これは主から生じたことで,わたしたちの目には不思議なことだ』」。
Mark PorCap 12:11  Tudo isto é obra do Senhor e é admirável aos nossos olhos?»
Mark JapKougo 12:11  これは主がなされたことで、わたしたちの目には不思議に見える』」。
Mark Tausug 12:11  Hīnang yan sin Tuhan, iban makahaylan tuud kātu'niyu.’ ”
Mark GerTextb 12:11  Vom Herrn ist er gekommen, und wunderbar ist er in unseren Augen!
Mark Kapingam 12:11  Di mee deenei la-ne-hai go Dimaadua, e-haga-goboina dangada.’ ”
Mark SpaPlate 12:11  de parte del Señor esto ha sido hecho, y es maravilloso a nuestros ojos?»”
Mark RusVZh 12:11  это от Господа, и есть дивно в очах наших"?
Mark GerOffBi 12:11  Das kommt vom Herrn,und es ist wunderbar (erstaunlich, verwunderlich) in unseren Augen.«“
Mark CopSahid 12:11  ⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark LtKBB 12:11  Tai Viešpaties padaryta ir nuostabu mūsų akyse’?“
Mark Bela 12:11  гэта - ад Госпада, і ёсьць дзіўна ў вачах нашых"?
Mark CopSahHo 12:11  ⲛ̅ⲧⲁⲡⲁⲓ̈ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark BretonNT 12:11  kement-se a zo bet graet gant an Aotrou hag un dra marzhus eo d'hon daoulagad?
Mark GerBoLut 12:11  von dem Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen?
Mark FinPR92 12:11  Herralta se on tullut, ja se on ihmeellinen meidän silmissämme."
Mark DaNT1819 12:11  Det er skeet af Herren, og er underligt for vore Øine
Mark Uma 12:11  Tohe'e majadi' ntuku' konoa Pue' Ala, uma mowo kalompe' -na hi poncilo-ta.'"
Mark GerLeoNA 12:11  beim Herrn ist er dies geworden, / und er ist wunderbar in unseren Augen‘?
Mark SpaVNT 12:11  Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
Mark Latvian 12:11  To Kungs ir darījis; un mūsu acīs tas ir apbrīnošanas cienīgs.
Mark SpaRV186 12:11  Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
Mark FreStapf 12:11  C'est l'ouvrage du Seigneur, Ouvrage admirable à nos yeux!»
Mark NlCanisi 12:11  De Heer heeft het gedaan: Een wonder is het in onze ogen.
Mark GerNeUe 12:11  das hat der Herr getan; es ist ein Wunder für uns.'?"
Mark Est 12:11  See tuli Issandalt ja on imeasi meie silmis!"
Mark UrduGeo 12:11  یہ رب نے کیا اور دیکھنے میں کتنا حیرت انگیز ہے‘۔“
Mark AraNAV 12:11  مِنَ الرَّبِّ كَانَ هذَا، وَهُوَ عَجِيبٌ فِي أَنْظَارِنَا!»
Mark ChiNCVs 12:11  这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’”
Mark f35 12:11  παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Mark vlsJoNT 12:11  van den Heer is dit geschied en het is wonder in onze oogen?
Mark ItaRive 12:11  ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?
Mark Afr1953 12:11  Hy het van die Here gekom en is wonderbaar in ons oë.
Mark RusSynod 12:11  это – от Господа и дивно в очах наших“?»
Mark FreOltra 12:11  C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l’est devenue, et elle est une merveille à nos yeux.»
Mark UrduGeoD 12:11  यह रब ने किया और देखने में कितना हैरतअंगेज़ है’।”
Mark TurNTB 12:11  Şu Kutsal Yazı'yı okumadınız mı? ‘Yapıcıların reddettiği taş, İşte köşenin baş taşı oldu. Rab'bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!’ ”
Mark DutSVV 12:11  Van den Heere is dit geschied, en het is wonderlijk in onze ogen.
Mark HunKNB 12:11  az Úr tette azzá, és ez csodálatos a mi szemünkben’?«
Mark Maori 12:11  Na te Ariki tenei, a he mea whakamiharo hoki ki a tatou kanohi?
Mark sml_BL_2 12:11  Hinang Tuhan ko' inān, landu' ahāp ma pang'nda' kami.’ ”
Mark HunKar 12:11  Az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink előtt.
Mark Viet 12:11  Ấy là công việc của Chúa, Và là việc rất lạ trước mắt chúng ta, hay sao?
Mark Kekchi 12:11  Li Ka̱cuaˈ aˈan quixqˈue xlokˈal li pec. Ut aˈan xsachba chˈo̱lej chokˈ ke la̱o.— (Sal. 118:22, 23)
Mark Swe1917 12:11  av Herren har den blivit detta, och underbar är den i våra ögon'?»
Mark KhmerNT 12:11  ការ​នេះ​កើត​ឡើងពី​ព្រះអម្ចាស់​ ហើយ​អស្ចារ្យ​ណាស់​នៅ​ចំពោះ​ភ្នែក​យើង»។​
Mark CroSaric 12:11  Gospodnje je to djelo - kakvo čudo u očima našim!"
Mark BasHauti 12:11  Iaunaz eguin içan da haur, eta da gauça miragarria gure beguién aitzinean?
Mark WHNU 12:11  παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Mark VieLCCMN 12:11  Đó chính là công trình của Chúa, công trình kỳ diệu trước mắt chúng ta !
Mark FreBDM17 12:11  Ceci a été fait par le Seigneur, et c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
Mark TR 12:11  παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Mark HebModer 12:11  מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
Mark Kaz 12:11  Жаратқанның Өзі соны істеді, көз алдымызда бұл керемет болды!»
Mark UkrKulis 12:11  Від Господа стало ся се, й дивне в очах наших.
Mark FreJND 12:11  celle-ci est de par le ✶Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux » ?
Mark TurHADI 12:11  Bu Rab’bin işidir; ne harika bir şeydir!’”
Mark Wulfila 12:11  𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍃𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐌲𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼.
Mark GerGruen 12:11  durch den Herrn ist dies geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen?'"
Mark SloKJV 12:11  to je bilo Gospodovo delo in to je čudovito v naših očeh?‘“
Mark Haitian 12:11  Sa se travay Mèt la. Se bèl bagay pou nou wè sa.
Mark FinBibli 12:11  Herralta on tämä tullut, ja on ihmeellinen meidän silmissämme.
Mark SpaRV 12:11  Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
Mark HebDelit 12:11  מֵאֵת יְהוָֹה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃
Mark WelBeibl 12:11  yr Arglwydd wnaeth hyn, ac mae'r peth yn rhyfeddol yn ein golwg’?”
Mark GerMenge 12:11  durch den Herrn ist er das geworden, und ein Wunder ist er in unsern Augen?‹«
Mark GreVamva 12:11  παρά Κυρίου έγεινεν αύτη και είναι θαυμαστή εν οφθαλμοίς ημών.
Mark Tisch 12:11  παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
Mark UkrOgien 12:11  Від Господа сталося це, — і дивне воно в оча́х наших“.
Mark MonKJV 12:11  Энэ нь Эзэнээс байсан бөгөөд бидний нүдэнд гайхамшигтай байдаг гэсэн энэхүү бичвэрийг уншаагүй юу? гэлээ.
Mark FreCramp 12:11  c'est le Seigneur qui a fait cela, et c'est une merveille à nos yeux ? "
Mark SrKDEkav 12:11  То би од Господа и дивно је у нашим очима?
Mark SpaTDP 12:11  Esto fue del Señor, Es maravilloso ante nuestros ojos´?»
Mark PolUGdan 12:11  Pan to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach?
Mark FreGenev 12:11  Ceci a efté fait par le Seigneur, & c'eft une chofe merveilleufe devant nos yeux.
Mark FreSegon 12:11  C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?
Mark Swahili 12:11  Bwana ndiye aliyefanya jambo hili, nalo ni la ajabu sana kwetu."
Mark SpaRV190 12:11  Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
Mark HunRUF 12:11  az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemünkben”?
Mark FreSynod 12:11  c'est l'ouvrage du Seigneur, et c'est une merveille devant nos yeux»?
Mark DaOT1931 12:11  Fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne.‟
Mark FarHezar 12:11  خداوند چنین کرده و در نظر ما شگفت می‌نماید› ؟»
Mark TpiKJPB 12:11  Dispela em i wok Bikpela i mekim, na long ai bilong mipela em i wok i mekim mipela tingting planti?
Mark ArmWeste 12:11  ասիկա Տէրոջմէ՛ն եղաւ, եւ սքանչելի է մեր աչքերուն”»:
Mark DaOT1871 12:11  Fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne.‟
Mark JapRague 12:11  是は主の手に為されし事にて、我等の目には不思議なり」とあるなり、と。
Mark ScotsGae 12:11  Leis an Tighearna rinneadh so, 's tha e iongantach ri fhaicinn?
Mark Peshitta 12:11  ܡܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܘܐܝܬܝܗ ܬܕܡܘܪܬܐ ܒܥܝܢܝܢ ܀
Mark FreVulgG 12:11  c’est le Seigneur qui a fait cela, et c’est une merveille à nos yeux ?
Mark PolGdans 12:11  Od Panać się to stało, i jest dziwne w oczach naszych.
Mark JapBungo 12:11  これ主によりて成れるにて、我らの目には奇しきなり」とある句をすら讀まぬか』
Mark Elzevir 12:11  παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Mark GerElb18 12:11  von dem Herrn ist dies geschehen, und ist wunderbar in unseren Augen"?