Mark
|
RWebster
|
12:11 |
This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
EMTV
|
12:11 |
THIS WAS THE LORD'S DOING, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES'?"
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:11 |
This was from Jehovah, it is marvelous in our eyes'?"
|
Mark
|
Etheridg
|
12:11 |
from the Lord is this done, and it is wondrous in our eyes.
|
Mark
|
ABP
|
12:11 |
By the Lord this happened, and it is wonderful in our eyes.
|
Mark
|
NHEBME
|
12:11 |
This was from the Lord, it is marvelous in our eyes'?"
|
Mark
|
Rotherha
|
12:11 |
From the Lord, hath this come to pass, and is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
LEB
|
12:11 |
This came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
|
Mark
|
BWE
|
12:11 |
Have you not read this writing: “The stone which the builders would not use is now the chief stone of the corner. The Lord did this. It looks wonderful to us.”?’
|
Mark
|
Twenty
|
12:11 |
This corner-stone has come from the Lord, and is marvelous in our eyes.'"
|
Mark
|
ISV
|
12:11 |
This was the Lord's doing,and it is amazing in our eyes’?”Ps 118:22-23
|
Mark
|
RNKJV
|
12:11 |
This was יהוה's doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:11 |
This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
Webster
|
12:11 |
This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
|
Mark
|
Darby
|
12:11 |
this is of [the] Lord, and it is wonderful in our eyes?
|
Mark
|
OEB
|
12:11 |
this corner-stone has come from the Lord, and is marvelous in our eyes.’”
|
Mark
|
ASV
|
12:11 |
This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
Anderson
|
12:11 |
this was from the Lord, and it is wondrous in our eyes?
|
Mark
|
Godbey
|
12:11 |
this was with the Lord, and is wonderful in our eyes?
|
Mark
|
LITV
|
12:11 |
this came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes"? Psa. 118:22, 23
|
Mark
|
Geneva15
|
12:11 |
This was done of the Lord, and it is marueilous in our eyes.
|
Mark
|
Montgome
|
12:11 |
This is the Lord’s doing; It is marvelous in our eyes."
|
Mark
|
CPDV
|
12:11 |
By the Lord has this been done, and it is wondrous in our eyes.’ ”
|
Mark
|
Weymouth
|
12:11 |
this Cornerstone came from the Lord, and is wonderful in our esteem?'"
|
Mark
|
LO
|
12:11 |
this the Lord has performed, and we behold it with admiration?"
|
Mark
|
Common
|
12:11 |
this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?"
|
Mark
|
BBE
|
12:11 |
This was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
|
Mark
|
Worsley
|
12:11 |
this was from the Lord, and it is marvellous in our eyes."
|
Mark
|
DRC
|
12:11 |
By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes.
|
Mark
|
Haweis
|
12:11 |
this was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes.”
|
Mark
|
GodsWord
|
12:11 |
The Lord has done this, and it is amazing for us to see'?"
|
Mark
|
Tyndale
|
12:11 |
this was done of ye Lorde and is mervelous in oure eyes.
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:11 |
This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
NETfree
|
12:11 |
This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?"
|
Mark
|
RKJNT
|
12:11 |
This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
AFV2020
|
12:11 |
This was from the Lord, and it is wonderful in our eyes'? "
|
Mark
|
NHEB
|
12:11 |
This was from the Lord, it is marvelous in our eyes'?"
|
Mark
|
OEBcth
|
12:11 |
this corner-stone has come from the Lord, and is marvellous in our eyes.’”
|
Mark
|
NETtext
|
12:11 |
This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?"
|
Mark
|
UKJV
|
12:11 |
This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
Noyes
|
12:11 |
from the Lord did this come, and it is marvelous in our eyes"?
|
Mark
|
KJV
|
12:11 |
This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
KJVA
|
12:11 |
This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
AKJV
|
12:11 |
This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
|
Mark
|
RLT
|
12:11 |
This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:11 |
"From Adonoi this came to be and it is wonderful in [the] our eyes?" [Tehillim 118:22,23]
|
Mark
|
MKJV
|
12:11 |
this was from the Lord, and it is marvelous in our eyes"?
|
Mark
|
YLT
|
12:11 |
from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
|
Mark
|
Murdock
|
12:11 |
From the Lord, was this; and it is wonderful in our eyes?
|
Mark
|
ACV
|
12:11 |
This happened from the Lord, and it is marvelous in our eyes?
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:11 |
Pelo Senhor foi feito isto, e é maravilhoso em nossos olhos”?
|
Mark
|
Mg1865
|
12:11 |
Avy tamin’ i Jehovah izao Ka mahagaga eo imasontsika?
|
Mark
|
CopNT
|
12:11 |
ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ.
|
Mark
|
FinPR
|
12:11 |
Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme'?"
|
Mark
|
NorBroed
|
12:11 |
Dette skjedde ved herren, og det er underfullt i våre øyne.
|
Mark
|
FinRK
|
12:11 |
Herralta tämä on tullut, ja se on ihmeellinen meidän silmissämme’?”
|
Mark
|
ChiSB
|
12:11 |
那是上主的所作所為,在我們眼中神妙莫測。』
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:11 |
ⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:11 |
Տիրոջ կողմից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է»:
|
Mark
|
ChiUns
|
12:11 |
这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?」
|
Mark
|
BulVeren
|
12:11 |
От Господа е това и чудно е в нашите очи“?
|
Mark
|
AraSVD
|
12:11 |
مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ كَانَ هَذَا، وَهُوَ عَجِيبٌ فِي أَعْيُنِنَا!».
|
Mark
|
Shona
|
12:11 |
izvi zvakaitwa naIshe, uye zvinoshamisa pameso edu?
|
Mark
|
Esperant
|
12:11 |
De la Eternulo ĉi tio fariĝis, Kaj ĝi estas miraklo en niaj okuloj?
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:11 |
Tila Aghakaoodzutti makyeoahchi, kahchu ohtye kawochulih naghataitgha?
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:11 |
การนี้เป็นมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นการมหัศจรรย์ประจักษ์แก่ตาเรา’”
|
Mark
|
BurJudso
|
12:11 |
ငါတို့မျက်မှောက်၌လည်း၊ အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်၏ဟူသောစကားကိုကျမ်းစာ၌ သင်တို့သည် မဘတ်ဘူး သလောဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:11 |
παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
|
Mark
|
FarTPV
|
12:11 |
این كار خداوند است و به چشم ما عجیب مینماید!'»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:11 |
Yih Rab ne kiyā aur deḳhne meṅ kitnā hairatangez hai.’”
|
Mark
|
SweFolk
|
12:11 |
Herren har gjort den till detta, underbart är det i våra ögon."
|
Mark
|
TNT
|
12:11 |
παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
|
Mark
|
GerSch
|
12:11 |
Vom Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbar in unsern Augen«?
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:11 |
Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:11 |
Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen silmissämme'?"
|
Mark
|
Dari
|
12:11 |
این کار خداوند است و به چشم ما عجیب می نماید!»»
|
Mark
|
SomKQA
|
12:11 |
Tanu xagga Rabbiga bay ka timid; Oo waa ku yaab indhahayaga?
|
Mark
|
NorSMB
|
12:11 |
D’er Herren sjølv som so hev gjort det; For oss er det eit under stort?»»
|
Mark
|
Alb
|
12:11 |
Kjo është bërë nga Zoti dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tanë"?''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:11 |
beim Herrn ist er dies geworden, / und er ist wunderbar in unseren Augen‘?
|
Mark
|
UyCyr
|
12:11 |
Бу Пәрвәрдигар тәрипидиндур, Биз үчүн әҗайип бир иштур».
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:11 |
이것은 주께서 행하신 것이요, 우리 눈에 놀랍도다, 한 이 성경 기록을 읽지 못하였느냐? 하시니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:11 |
παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:11 |
То би од Господа и дивно је у нашијем очима?
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:11 |
This thing is doon of the Lord, and is wondirful in oure iyen.
|
Mark
|
Mal1910
|
12:11 |
ഇതു കൎത്താവിനാൽ സംഭവിച്ചു, നമ്മുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ആശ്ചൎയ്യവുമായിരിക്കുന്നു” എന്ന തിരുവെഴുത്തു നിങ്ങൾ വായിച്ചിട്ടില്ലയോ?
|
Mark
|
KorRV
|
12:11 |
이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시더라
|
Mark
|
Azeri
|
12:11 |
بو ربّئن ائشي ائدي، و گؤزلرئمئزئن قاباغيندا عجايئب ائشدئر!»"
|
Mark
|
GerReinh
|
12:11 |
Vom Herrn ist das geschehen, und ist wunderbar in unsern Augen."
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:11 |
Af Herranom är detta gjordt, och är underligit för vår ögon.
|
Mark
|
KLV
|
12:11 |
vam ghaHta' vo' the joH, 'oH ghaH marvelous Daq maj eyes'?” { Note: bom 118:22-23 }
|
Mark
|
ItaDio
|
12:11 |
ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?
|
Mark
|
RusSynod
|
12:11 |
это от Господа, и есть дивно в очах наших.
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:11 |
от Господа бысть сие, и есть дивно во очию нашею?
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:11 |
παρά κυρίου εγένετο αύτη και έστι θαυμαστή εν οφθαλμοίς ημών
|
Mark
|
FreBBB
|
12:11 |
c'est par le Seigneur qu'elle l'est devenue, et elle est merveilleuse à nos yeux ?
|
Mark
|
LinVB
|
12:11 |
Tálá mosálá Mokonzi asálí, tomóní mwangó na míso mpé tokámwí ? »
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:11 |
ဤအမှုအရာသည် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသောအမှုအရာဖြစ်၍ ငါတို့မျက်စိ ရှေ့ ၌ အံ့ဩဖွယ်ရာဖြစ်လေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
12:11 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏱᎰᏩ ᏄᏛᏁᎸ, ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᏕᏓᎧᏂᏍᎬᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:11 |
此主所爲者、我目而奇之、爾未讀乎、
|
Mark
|
VietNVB
|
12:11 |
Chúa đã làm điều này,Và là việc kỳ diệu trước mắt chúng ta.
|
Mark
|
CebPinad
|
12:11 |
"buhat kini sa Ginoo, ug sa atong mga mata makapahibulong gayud'?"
|
Mark
|
RomCor
|
12:11 |
Domnul a făcut acest lucru, şi este minunat în ochii noştri’?”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:11 |
Kaun-o me ketin wiadahr met; iei me inenen kapwuriamwei ong kitail!’ ”
|
Mark
|
HunUj
|
12:11 |
az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemünkben?”
|
Mark
|
GerZurch
|
12:11 |
durch den Herrn ist dieser es geworden, / und er ist wunderbar in unsern Augen"?
|
Mark
|
GerTafel
|
12:11 |
Vom Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen?
|
Mark
|
PorAR
|
12:11 |
pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:11 |
Van den Heere is dit geschied, en het is wonderlijk in onze ogen?
|
Mark
|
Byz
|
12:11 |
παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
|
Mark
|
FarOPV
|
12:11 |
این از جانب خداوند شد و در نظر ما عجیب است.
|
Mark
|
Ndebele
|
12:11 |
lokhu kwenziwe yiNkosi, njalo kuyisimanga emehlweni ethu?
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:11 |
Pelo Senhor foi feito isto, e é maravilhoso em nossos olhos”?
|
Mark
|
StatResG
|
12:11 |
παρὰ ˚Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν’;”
|
Mark
|
SloStrit
|
12:11 |
Od Gospoda se je zgodilo to, in čudno je v očéh naših."
|
Mark
|
Norsk
|
12:11 |
av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?
|
Mark
|
SloChras
|
12:11 |
od Gospoda se je zgodilo to, in čudno je v očeh naših“.
|
Mark
|
Northern
|
12:11 |
Bu, Rəbbin işi idi, Gözümüzdə xariqəli bir işdir”».
|
Mark
|
GerElb19
|
12:11 |
von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"?
|
Mark
|
PohnOld
|
12:11 |
Mepukat wiauier ren Kaun o, men kapuriamui patail.
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:11 |
No Tā Kunga tas noticis un ir brīnums mūsu acīs?””
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:11 |
Isto foi feito pelo Senhor, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
|
Mark
|
ChiUn
|
12:11 |
這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎?」
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:11 |
Af Herranom är detta gjordt, och är underligit för vår ögon.
|
Mark
|
Antoniad
|
12:11 |
παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
|
Mark
|
CopSahid
|
12:11 |
ⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:11 |
Dies ist eine Tat des Herrn, und sie ist wunderbar in unseren Augen?"
|
Mark
|
BulCarig
|
12:11 |
От Господа бе това и чудесно е в очите ни»?
|
Mark
|
FrePGR
|
12:11 |
c'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, et il est admirable à nos yeux.
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:11 |
これは主から生じたことで,わたしたちの目には不思議なことだ』」。
|
Mark
|
PorCap
|
12:11 |
Tudo isto é obra do Senhor e é admirável aos nossos olhos?»
|
Mark
|
JapKougo
|
12:11 |
これは主がなされたことで、わたしたちの目には不思議に見える』」。
|
Mark
|
Tausug
|
12:11 |
Hīnang yan sin Tuhan, iban makahaylan tuud kātu'niyu.’ ”
|
Mark
|
GerTextb
|
12:11 |
Vom Herrn ist er gekommen, und wunderbar ist er in unseren Augen!
|
Mark
|
Kapingam
|
12:11 |
Di mee deenei la-ne-hai go Dimaadua, e-haga-goboina dangada.’ ”
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:11 |
de parte del Señor esto ha sido hecho, y es maravilloso a nuestros ojos?»”
|
Mark
|
RusVZh
|
12:11 |
это от Господа, и есть дивно в очах наших"?
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:11 |
Das kommt vom Herrn,und es ist wunderbar (erstaunlich, verwunderlich) in unseren Augen.«“
|
Mark
|
CopSahid
|
12:11 |
ⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
LtKBB
|
12:11 |
Tai Viešpaties padaryta ir nuostabu mūsų akyse’?“
|
Mark
|
Bela
|
12:11 |
гэта - ад Госпада, і ёсьць дзіўна ў вачах нашых"?
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:11 |
ⲛ̅ⲧⲁⲡⲁⲓ̈ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
BretonNT
|
12:11 |
kement-se a zo bet graet gant an Aotrou hag un dra marzhus eo d'hon daoulagad?
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:11 |
von dem Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen?
|
Mark
|
FinPR92
|
12:11 |
Herralta se on tullut, ja se on ihmeellinen meidän silmissämme."
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:11 |
Det er skeet af Herren, og er underligt for vore Øine
|
Mark
|
Uma
|
12:11 |
Tohe'e majadi' ntuku' konoa Pue' Ala, uma mowo kalompe' -na hi poncilo-ta.'"
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:11 |
beim Herrn ist er dies geworden, / und er ist wunderbar in unseren Augen‘?
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:11 |
Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
|
Mark
|
Latvian
|
12:11 |
To Kungs ir darījis; un mūsu acīs tas ir apbrīnošanas cienīgs.
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:11 |
Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
|
Mark
|
FreStapf
|
12:11 |
C'est l'ouvrage du Seigneur, Ouvrage admirable à nos yeux!»
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:11 |
De Heer heeft het gedaan: Een wonder is het in onze ogen.
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:11 |
das hat der Herr getan; es ist ein Wunder für uns.'?"
|
Mark
|
Est
|
12:11 |
See tuli Issandalt ja on imeasi meie silmis!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:11 |
یہ رب نے کیا اور دیکھنے میں کتنا حیرت انگیز ہے‘۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
12:11 |
مِنَ الرَّبِّ كَانَ هذَا، وَهُوَ عَجِيبٌ فِي أَنْظَارِنَا!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:11 |
这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’”
|
Mark
|
f35
|
12:11 |
παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:11 |
van den Heer is dit geschied en het is wonder in onze oogen?
|
Mark
|
ItaRive
|
12:11 |
ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?
|
Mark
|
Afr1953
|
12:11 |
Hy het van die Here gekom en is wonderbaar in ons oë.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:11 |
это – от Господа и дивно в очах наших“?»
|
Mark
|
FreOltra
|
12:11 |
C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l’est devenue, et elle est une merveille à nos yeux.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:11 |
यह रब ने किया और देखने में कितना हैरतअंगेज़ है’।”
|
Mark
|
TurNTB
|
12:11 |
Şu Kutsal Yazı'yı okumadınız mı? ‘Yapıcıların reddettiği taş, İşte köşenin baş taşı oldu. Rab'bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!’ ”
|
Mark
|
DutSVV
|
12:11 |
Van den Heere is dit geschied, en het is wonderlijk in onze ogen.
|
Mark
|
HunKNB
|
12:11 |
az Úr tette azzá, és ez csodálatos a mi szemünkben’?«
|
Mark
|
Maori
|
12:11 |
Na te Ariki tenei, a he mea whakamiharo hoki ki a tatou kanohi?
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:11 |
Hinang Tuhan ko' inān, landu' ahāp ma pang'nda' kami.’ ”
|
Mark
|
HunKar
|
12:11 |
Az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink előtt.
|
Mark
|
Viet
|
12:11 |
Ấy là công việc của Chúa, Và là việc rất lạ trước mắt chúng ta, hay sao?
|
Mark
|
Kekchi
|
12:11 |
Li Ka̱cuaˈ aˈan quixqˈue xlokˈal li pec. Ut aˈan xsachba chˈo̱lej chokˈ ke la̱o.— (Sal. 118:22, 23)
|
Mark
|
Swe1917
|
12:11 |
av Herren har den blivit detta, och underbar är den i våra ögon'?»
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:11 |
ការនេះកើតឡើងពីព្រះអម្ចាស់ ហើយអស្ចារ្យណាស់នៅចំពោះភ្នែកយើង»។
|
Mark
|
CroSaric
|
12:11 |
Gospodnje je to djelo - kakvo čudo u očima našim!"
|
Mark
|
BasHauti
|
12:11 |
Iaunaz eguin içan da haur, eta da gauça miragarria gure beguién aitzinean?
|
Mark
|
WHNU
|
12:11 |
παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:11 |
Đó chính là công trình của Chúa, công trình kỳ diệu trước mắt chúng ta !
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:11 |
Ceci a été fait par le Seigneur, et c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
|
Mark
|
TR
|
12:11 |
παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
|
Mark
|
HebModer
|
12:11 |
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
|
Mark
|
Kaz
|
12:11 |
Жаратқанның Өзі соны істеді, көз алдымызда бұл керемет болды!»
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:11 |
Від Господа стало ся се, й дивне в очах наших.
|
Mark
|
FreJND
|
12:11 |
celle-ci est de par le ✶Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux » ?
|
Mark
|
TurHADI
|
12:11 |
Bu Rab’bin işidir; ne harika bir şeydir!’”
|
Mark
|
Wulfila
|
12:11 |
𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍃𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐌲𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼.
|
Mark
|
GerGruen
|
12:11 |
durch den Herrn ist dies geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen?'"
|
Mark
|
SloKJV
|
12:11 |
to je bilo Gospodovo delo in to je čudovito v naših očeh?‘“
|
Mark
|
Haitian
|
12:11 |
Sa se travay Mèt la. Se bèl bagay pou nou wè sa.
|
Mark
|
FinBibli
|
12:11 |
Herralta on tämä tullut, ja on ihmeellinen meidän silmissämme.
|
Mark
|
SpaRV
|
12:11 |
Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
|
Mark
|
HebDelit
|
12:11 |
מֵאֵת יְהוָֹה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:11 |
yr Arglwydd wnaeth hyn, ac mae'r peth yn rhyfeddol yn ein golwg’?”
|
Mark
|
GerMenge
|
12:11 |
durch den Herrn ist er das geworden, und ein Wunder ist er in unsern Augen?‹«
|
Mark
|
GreVamva
|
12:11 |
παρά Κυρίου έγεινεν αύτη και είναι θαυμαστή εν οφθαλμοίς ημών.
|
Mark
|
Tisch
|
12:11 |
παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:11 |
Від Господа сталося це, — і дивне воно в оча́х наших“.
|
Mark
|
MonKJV
|
12:11 |
Энэ нь Эзэнээс байсан бөгөөд бидний нүдэнд гайхамшигтай байдаг гэсэн энэхүү бичвэрийг уншаагүй юу? гэлээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
12:11 |
c'est le Seigneur qui a fait cela, et c'est une merveille à nos yeux ? "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:11 |
То би од Господа и дивно је у нашим очима?
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:11 |
Esto fue del Señor, Es maravilloso ante nuestros ojos´?»
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:11 |
Pan to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach?
|
Mark
|
FreGenev
|
12:11 |
Ceci a efté fait par le Seigneur, & c'eft une chofe merveilleufe devant nos yeux.
|
Mark
|
FreSegon
|
12:11 |
C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?
|
Mark
|
Swahili
|
12:11 |
Bwana ndiye aliyefanya jambo hili, nalo ni la ajabu sana kwetu."
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:11 |
Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
|
Mark
|
HunRUF
|
12:11 |
az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemünkben”?
|
Mark
|
FreSynod
|
12:11 |
c'est l'ouvrage du Seigneur, et c'est une merveille devant nos yeux»?
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:11 |
Fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
12:11 |
خداوند چنین کرده و در نظر ما شگفت مینماید› ؟»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:11 |
Dispela em i wok Bikpela i mekim, na long ai bilong mipela em i wok i mekim mipela tingting planti?
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:11 |
ասիկա Տէրոջմէ՛ն եղաւ, եւ սքանչելի է մեր աչքերուն”»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:11 |
Fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne.‟
|
Mark
|
JapRague
|
12:11 |
是は主の手に為されし事にて、我等の目には不思議なり」とあるなり、と。
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:11 |
Leis an Tighearna rinneadh so, 's tha e iongantach ri fhaicinn?
|
Mark
|
Peshitta
|
12:11 |
ܡܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܘܐܝܬܝܗ ܬܕܡܘܪܬܐ ܒܥܝܢܝܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:11 |
c’est le Seigneur qui a fait cela, et c’est une merveille à nos yeux ?
|
Mark
|
PolGdans
|
12:11 |
Od Panać się to stało, i jest dziwne w oczach naszych.
|
Mark
|
JapBungo
|
12:11 |
これ主によりて成れるにて、我らの目には奇しきなり」とある句をすら讀まぬか』
|
Mark
|
Elzevir
|
12:11 |
παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
|
Mark
|
GerElb18
|
12:11 |
von dem Herrn ist dies geschehen, und ist wunderbar in unseren Augen"?
|