Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:2  And at the season he sent to the vinedressers a servant, that he might receive from the vinedressers of the fruit of the vineyard.
Mark EMTV 12:2  And at harvest time he sent a servant to the farmers, in order that he might receive his part from the fruit of the vineyard.
Mark NHEBJE 12:2  When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
Mark Etheridg 12:2  And he sent to the husbandmen his servant in the time to receive the fruits of the vinery.
Mark ABP 12:2  And he sent to the growers [2at the 3season 1a servant], that [2from 3the 4growers 1he should receive] from the fruit of the vineyard.
Mark NHEBME 12:2  When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
Mark Rotherha 12:2  And he sent forth, unto the husbandmen, in the season, a servant, that, from the husbandmen, he might receive of the fruits of the vineyard;
Mark LEB 12:2  And he sent a slave to the tenant farmers at the proper time, so that he could collect some of the fruit of the vineyard from the tenant farmers.
Mark BWE 12:2  At harvest time the owner sent one his servants to get some of the fruit from the farm.
Mark Twenty 12:2  At the proper time he sent a servant to the tenants, to receive from them a share of the produce of the vintage;
Mark ISV 12:2  At the right time he sent a servant to the farmers to collect from them a share of the produce from the vineyard.
Mark RNKJV 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark Jubilee2 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark Webster 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark Darby 12:2  And he sent a bondman to the husbandmen at the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark OEB 12:2  At the proper time he sent a servant to the tenants, to receive from them a share of the produce of the grape harvest;
Mark ASV 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
Mark Anderson 12:2  And at the proper time, he sent a servant to the vine-dressers, that he might receive from the vine-dressers of the fruit of the vineyard.
Mark Godbey 12:2  And he sent a servant to the husbandmen in the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard:
Mark LITV 12:2  And at the season, he sent a slave to the vinedressers, that he might receive from the vinedressers the fruit of the vineyard.
Mark Geneva15 12:2  And at the time, he sent to the husbandmen a seruant, that he might receiue of the husbandmen of the fruite of the vineyard.
Mark Montgome 12:2  At vintage-time he sent a slave to the vine-dressers to collect some of the proceeds of the vineyard;
Mark CPDV 12:2  And in time, he sent a servant to the farmers, in order to receive some of the fruit of the vineyard from the farmers.
Mark Weymouth 12:2  At vintage-time he sent one of his servants to receive from the vine-dressers a share of the grapes.
Mark LO 12:2  The season being come, he sent a servant to the husbandmen, to receive his portion of the fruits of the vineyard.
Mark Common 12:2  At harvest time he sent a servant to the tenants, to collect from them some of the fruit of the vineyard.
Mark BBE 12:2  And when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden.
Mark Worsley 12:2  And at the season he sent a servant to the husbandmen, that he might receive from them of the fruit of the vineyard:
Mark DRC 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant to receive of the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark Haweis 12:2  And in the season he sent a servant to the husbandmen, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark GodsWord 12:2  "At the right time he sent a servant to the workers to collect from them a share of the grapes from the vineyard.
Mark Tyndale 12:2  And when the tyme was come he sent to the tennauntes a servaunt that he myght receave of the tenauntes of the frute of the vyneyarde.
Mark KJVPCE 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark NETfree 12:2  At harvest time he sent a slave to the tenants to collect from them his portion of the crop.
Mark RKJNT 12:2  And at harvest time he sent a servant to the farmers, that he might receive from them some of the fruit of the vineyard.
Mark AFV2020 12:2  And at the harvest season he sent a servant to the husbandmen, so that he might receive the fruit of the vineyard from the husbandmen.
Mark NHEB 12:2  When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
Mark OEBcth 12:2  At the proper time he sent a servant to the tenants, to receive from them a share of the produce of the grape harvest;
Mark NETtext 12:2  At harvest time he sent a slave to the tenants to collect from them his portion of the crop.
Mark UKJV 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark Noyes 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
Mark KJV 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark KJVA 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark AKJV 12:2  And at the season he sent to the farmers a servant, that he might receive from the farmers of the fruit of the vineyard.
Mark RLT 12:2  And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Mark OrthJBC 12:2  "And the Ba'al Bayit sent to the tenants, the koremim, in the season [of Katsir] an eved in order that from the koremim he might receive from the perot of the kerem.
Mark MKJV 12:2  And at the season he sent a servant to the vinedressers, so that he might receive from the vinedressers the fruit of the vineyard.
Mark YLT 12:2  and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,
Mark Murdock 12:2  And at the proper time, he sent his servant to the husbandmen, to receive of the fruits of the vineyard.
Mark ACV 12:2  And at the season he sent forth a bondman to the farmers, so that he might receive by the farmers from the fruit of the vineyard.
Mark VulgSist 12:2  Et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae.
Mark VulgCont 12:2  Et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineæ.
Mark Vulgate 12:2  et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
Mark VulgHetz 12:2  Et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineæ.
Mark VulgClem 12:2  Et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineæ.
Mark CzeBKR 12:2  A když toho čas byl, poslal k vinařům služebníka, aby od vinařů vzal ovoce z vinice.
Mark CzeB21 12:2  Když nastal čas vinobraní, poslal k vinařům služebníka, aby od nich převzal díl z úrody vinice.
Mark CzeCEP 12:2  V stanovený čas poslal k vinařům služebníka, aby od nich vybral podíl z výnosu vinice.
Mark CzeCSP 12:2  V stanovený čas poslal k vinařům otroka, aby převzal od vinařů díl z úrody vinice.
Mark PorBLivr 12:2  E, quando chegou o tempo, mandou um servo aos lavradores, para que recebesse dos lavradores do fruto da vinha.
Mark Mg1865 12:2  Ary nony tonga ny fotoana, dia naniraka mpanompo anankiray izy hankany amin’ ny mpiasa tany handray amin’ ny vokatry ny tanim-boaloboka.
Mark CopNT 12:2  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁ ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲱⲕ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ.
Mark FinPR 12:2  Ja kun aika tuli, lähetti hän palvelijan viinitarhurien luo perimään tarhureilta viinitarhan hedelmiä.
Mark NorBroed 12:2  Og han utsendte en slave til jordarbeiderne til tiden, for at han skulle motta av fruktene av vingården ved jordarbeiderne.
Mark FinRK 12:2  Aikanaan hän lähetti palvelijan viljelijöiden luo perimään heiltä viinitarhan hedelmiä.
Mark ChiSB 12:2  到了時節,他便打發一個僕人到園戶那裏,向園戶收取園中的果實;
Mark CopSahBi 12:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲉⲩⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϭⲙⲏⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϭⲙⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
Mark ArmEaste 12:2  Երբ ժամանակը հասաւ, մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որ այդ մշակներից վերցնի այգու պտղից:
Mark ChiUns 12:2  到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
Mark BulVeren 12:2  И по времето на плода изпрати до лозарите един слуга, за да прибере от лозарите от плода на лозето.
Mark AraSVD 12:2  ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى ٱلْكَرَّامِينَ فِي ٱلْوَقْتِ عَبْدًا لِيَأْخُذَ مِنَ ٱلْكَرَّامِينَ مِنْ ثَمَرِ ٱلْكَرْمِ،
Mark Shona 12:2  Nenguva yakafanira, wakatumira muranda kuvarimi, kuti agamuchire kubva kuvarimi zvechibereko chemunda wemizambiringa.
Mark Esperant 12:2  Kaj li sendis sklavon en la ĝusta tempo al la kultivistoj, por ricevi de la kultivistoj el la fruktoj de la vinberejo.
Mark BeaMRK 12:2  Kootoo koonioonizutooh otsiyateha ayi ehlaiti yakeotiche yinkhadoya natlone tezoo, yayual assilon chiche natlone tezoo chiche chine oochunihyehi tsi.
Mark ThaiKJV 12:2  ครั้นถึงฤดูผลองุ่นเขาจึงใช้ผู้รับใช้คนหนึ่งไปหาคนเช่าสวนนั้น เพื่อเขาจะได้รับส่วนผลของสวนองุ่นจากคนเช่าสวน
Mark BurJudso 12:2  ကာလအချိန်တန်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်သောသူတို့ လက်မှ စပျစ်သီးကိုခံစေခြင်းငှါ သူတို့ရှိရာသို့ ငယ်သားကို စေလွှတ်လေ၏။
Mark SBLGNT 12:2  καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ ⸂τῶν καρπῶν⸃ τοῦ ἀμπελῶνος·
Mark FarTPV 12:2  در موسم انگور، غلامی را پیش باغبانان فرستاد تا سهم خود را از محصول تاكستان بگیرد.
Mark UrduGeoR 12:2  Jab angūr pak gae to us ne apne naukar ko muzāreoṅ ke pās bhej diyā tāki wuh un se mālik kā hissā wasūl kare.
Mark SweFolk 12:2  När tiden var inne sände han en tjänare till vinodlarna för att få sin del av vingårdens frukt.
Mark TNT 12:2  καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·
Mark GerSch 12:2  Und er sandte zur bestimmten Zeit einen Knecht zu den Weingärtnern, damit er von den Weingärtnern von den Früchten des Weinberges empfinge.
Mark TagAngBi 12:2  At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin niya sa mga magsasaka ang mga bunga ng ubasan.
Mark FinSTLK2 12:2  Kun aika tuli, hän lähetti palvelijan viinitarhurien luo perimään tarhureilta viinitarhan hedelmiä.
Mark Dari 12:2  در موسم انگور، غلامی را پیش باغبانان فرستاد تا حصه خود را از حاصل تاکستان بگیرد.
Mark SomKQA 12:2  Goortii xilligii yimid, ayuu addoon u soo diray beerreydii inuu beerreydii midhihii beerta ka soo qaado.
Mark NorSMB 12:2  Då tidi kom, sende han ein svein til brukarane, og vilde få noko av det som var avla i vingarden.
Mark Alb 12:2  Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit.
Mark GerLeoRP 12:2  Und zur Zeit [der Ernte] sandte er einen Knecht zu den Weinbauern, um von den Weinbauern [seinen Anteil] von dem Ertrag des Weinbergs zu erhalten.
Mark UyCyr 12:2  Үзүмләрни үзидиған мәзгил кәлгәндә, у һосулниң бир үлүшини елип келишкә қуллиридин бирини иҗарикәшләрниң йениға әвәтипту.
Mark KorHKJV 12:2  철이 이르매 농부들로부터 포도원의 열매를 받으려고 농부들에게 한 종을 보내니
Mark MorphGNT 12:2  καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ ⸂τῶν καρπῶν⸃ τοῦ ἀμπελῶνος·
Mark SrKDIjek 12:2  И кад дође вријеме, посла к виноградарима слугу да прими од виноградара од рода виноградскога.
Mark Wycliffe 12:2  And he sente to the erthe tilieris in tyme a seruaunt, to resseyue of the erthe tilieris of the fruyt of the vynyerd.
Mark Mal1910 12:2  കാലം ആയപ്പോൾ കുടിയാന്മാരോടു തോട്ടത്തിന്റെ അനുഭവം വാങ്ങേണ്ടതിന്നു അവൻ ഒരു ദാസനെ കുടിയാന്മാരുടെ അടുക്കൽ പറഞ്ഞയച്ചു.
Mark KorRV 12:2  때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니
Mark Azeri 12:2  محصول زاماني باغبانلارين يانينا بئر قول گؤنده‌ردي کي، باغبانلاردان باغين محصولوندان آلسين.
Mark GerReinh 12:2  Und er sandte zu den Weingärtnern einen Knecht, als es Zeit war, damit er von den Weingärtnern empfange von der Frucht des Weinberges.
Mark SweKarlX 12:2  Och då rätta tiden var, sände han sin tjenare till vingårdsmännerna, att han skulle anamma, afvingårdsmännerna, utaf vingårdsens frukt j
Mark KLV 12:2  ghorgh 'oH ghaHta' poH, ghaH ngeHta' a toy'wI' Daq the farmer Daq tlhap vo' the farmer Daj share vo' the baQ vo' the HIq wIj.
Mark ItaDio 12:2  E nella stagion de’ frutti, mandò a que’ lavoratori un servitore, per ricever da loro del frutto della vigna.
Mark RusSynod 12:2  И послал в свое время к виноградарям слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника.
Mark CSlEliza 12:2  И посла к тяжателем во время раба, да от тяжатель приимет от плода винограда:
Mark ABPGRK 12:2  και απέστειλε προς τους γεωργούς τω καιρώ δούλον ίνα παρά των γεωργών λάβη από του καρπού του αμπελώνος
Mark FreBBB 12:2  Et dans la saison, il envoya un serviteur vers les vignerons, afin de recevoir des vignerons des fruits de la vigne
Mark LinVB 12:2  Ntángo elaká ekokí, atíndélí bafúteli mosáleli mǒ­kó ákamata ndámbo ya mbuma ya víno.
Mark BurCBCM 12:2  အချိန်တန်သောအခါ သူသည် သီးစားချ ထားသောသူတို့ထံမှ မိမိရပိုင်သောစပျစ်သီးတချို့ရယူ ရန် အစေခံတစ်ဦးကို သူတို့ထံသို့စေလွှတ်လိုက်၏။-
Mark Che1860 12:2  ᎤᏅᏂᏍᏗᏱᏃ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ, ᎤᏅᏎ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᏠᎨᏏ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏗᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏠᎨᏏ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏅᏓᎬᏩᏁᏗᏱ ᎤᏁᏉᏨᎯ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒᎢ.
Mark ChiUnL 12:2  屆期、遣一僕就農夫、取葡萄園之果、
Mark VietNVB 12:2  Đến mùa nho, chủ vườn sai một đầy tớ đến cùng các tá điền để thâu phần hoa lợi.
Mark CebPinad 12:2  Ug sa pag-abut na sa tingpopo, iyang gipaadto ang usa ka ulipon ngadto sa mga saop aron sa pagdawat ug bahin sa abut sa parrasan gikan kanila.
Mark RomCor 12:2  La vremea roadelor, a trimis la vieri un rob ca să ia de la ei din roadele viei.
Mark Pohnpeia 12:2  Kedekedeo, ahnsoun rahk e ahpw kadarala rehn soumwet ko eh ladu men pwe en ale sang rehrail pweise sang nan mwahto.
Mark HunUj 12:2  Majd amikor eljött az ideje, elküldött a munkásokhoz egy szolgát, hogy megkapja a részét a szőlő terméséből.
Mark GerZurch 12:2  Und als die Zeit da war, sandte er zu den Weingärtnern einen Knecht, um bei den Weingärtnern von den Früchten des Weinbergs (seinen Anteil) in Empfang zu nehmen.
Mark GerTafel 12:2  Und zur Jahreszeit sandte er einen Knecht an die Weingärtner, daß er von den Weingärtnern von der Frucht des Weinbergs empfange.
Mark PorAR 12:2  No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
Mark DutSVVA 12:2  En als het de tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, opdat hij van de landlieden ontving van de vrucht des wijngaards.
Mark Byz 12:2  και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Mark FarOPV 12:2  و در موسم، نوکری نزد دهقانان فرستاد تا ازمیوه باغ از باغبانان بگیرد.
Mark Ndebele 12:2  Kwathi sekuyisikhathi esifaneleyo wathuma inceku kubalimi, ukuze yemukele kubalimi okwesithelo sesivini.
Mark PorBLivr 12:2  E, quando chegou o tempo, mandou um servo aos lavradores, para que recebesse dos lavradores do fruto da vinha.
Mark StatResG 12:2  Καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος.
Mark SloStrit 12:2  In ko je bil čas, pošlje do vinogradnikov hlapca, da bi od vinogradnikov prejel od sadú vinogradovega.
Mark Norsk 12:2  Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene for å ta imot hans del av vingårdens frukt hos vingårdsmennene;
Mark SloChras 12:2  In ko je bilo čas, pošlje k vinogradnikom hlapca, da bi od vinogradnikov prejel pridelkov iz vinograda.
Mark Northern 12:2  Məhsul vaxtı çatanda bağbanların yanına bir qul göndərdi ki, üzüm bağının məhsulundan bir qədərini onlardan alsın.
Mark GerElb19 12:2  Und er sandte zur bestimmten Zeit einen Knecht zu den Weingärtnern, auf daß er von den Weingärtnern von der Frucht des Weinbergs empfinge.
Mark PohnOld 12:2  Kadekadeo ansaun rak, a ap kadaralang saumat oko ladu amen, pwen ale ren saumat oko kisan wan matuel o.
Mark LvGluck8 12:2  Un kad tas laiks bija, tad viņš sūtīja pie tiem dārzniekiem vienu kalpu, ka tas no tiem dārzniekiem saņemtu no tiem vīna kalna augļiem.
Mark PorAlmei 12:2  E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fructo da vinha.
Mark ChiUn 12:2  到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。
Mark SweKarlX 12:2  Och då rätta tiden var, sände han sin tjenare till vingårdsmännerna, att han skulle anamma, af vingårdsmännerna, utaf vingårdsens frukt;
Mark Antoniad 12:2  και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Mark CopSahid 12:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲉⲩⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϭⲙⲏⲟⲩ ϩⲙⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϭⲙⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
Mark GerAlbre 12:2  Zur Zeit der Weinlese sandte er einen seiner Knechte zu den Winzern, damit er von ihnen einen Teil der Weinbergsfrüchte abhole.
Mark BulCarig 12:2  И във времето на плода проводи при земледелците едного раба, да вземе от земледелците от плода на лозето.
Mark FrePGR 12:2  Et il dépêcha auprès des vignerons au temps voulu un esclave, afin qu'il reçût des vignerons une part de la récolte de la vigne ;
Mark JapDenmo 12:2  時が来ると,彼は召使いを耕作人のところに送って,耕作人からブドウ園の産物の分け前を得ようとした。
Mark PorCap 12:2  A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles parte do fruto da vinha.
Mark JapKougo 12:2  季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を取り立てさせようとした。
Mark Tausug 12:2  Manjari, naabut mayan in musim sin pagpusu' sin manga anggul, diyaak sin tagdapu kabbun in hambuuk daraakun niya madtu pa manga nagtunggu' sin kabbun niya, kumawa' sin manga bunga anggul bahagi' niya.
Mark GerTextb 12:2  Und er sandte an die Weingärtner zur Zeit einen Knecht, um bei den Weingärtnern vom Ertrag des Weinbergs zu holen.
Mark Kapingam 12:2  Di madagoaa taugai, gei mee ga-hagau dana dangada hai-hegau gi digau dogi-mee aalaa, gi-gaamai dono duhongo i-di hadagee-waini deelaa.
Mark SpaPlate 12:2  A su debido tiempo, envió un siervo a los viñadores para recibir de ellos su parte de los frutos de la viña.
Mark RusVZh 12:2  И послал в свое время к виноградарям слугу - принять от виноградарей плодов из виноградника.
Mark GerOffBi 12:2  Und zur [vereinbarten] Zeit sandte er einen Sklaven (Knecht) zu den Weingärtnern (Bauern), um von den Weingärtnern (Bauern) [seinen Anteil] an den Erträgen (Früchten) des Weinbergs zu erhalten (abzuholen),
Mark CopSahid 12:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲉⲩⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϭⲙⲏⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϭⲙⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
Mark LtKBB 12:2  Atėjus metui, jis nusiuntė pas vynininkus tarną atsiimti iš vynininkų savo vaisių.
Mark Bela 12:2  І паслаў у свой час да вінаградараў слугу - узяць у вінаградараў пладоў зь вінаградніка;
Mark CopSahHo 12:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲉⲩⲟⲩϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϭⲙⲏⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲛⲛ̅ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϫⲓ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϭⲙⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲛ̅ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
Mark BretonNT 12:2  Da amzer ar frouezh e kasas unan eus e servijerien etrezek ar winierien evit kemer diganto frouezh ar winieg.
Mark GerBoLut 12:2  Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingartnern, daß er von den Weingartnern nahme von der Frucht des Weinberges.
Mark FinPR92 12:2  "Sovittuun aikaan hän lähetti palvelijansa viinitarhan viljelijöiden luo, jotta saisi heiltä osansa tarhan sadosta.
Mark DaNT1819 12:2  Og der Tiden kom, sendte han en Tjener til Viingaardsmændene, at han af Viingaardsmændene skulle modtage af Viintræets Frugt.
Mark Uma 12:2  Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' hadua batua-na hilou mperapi' bagia-na hi to mpodoo bonea-na toera.
Mark GerLeoNA 12:2  Und zur Zeit [der Ernte] sandte er einen Knecht zu den Weinbauern, um von den Weinbauern [seinen Anteil] von den Erträgen des Weinbergs zu erhalten.
Mark SpaVNT 12:2  Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña:
Mark Latvian 12:2  Un savā laikā viņš sūtīja pie strādniekiem kalpu, lai saņemtu no strādniekiem vīna dārza augļus.
Mark SpaRV186 12:2  Y envió un siervo a los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña:
Mark FreStapf 12:2  La saison venue, il envoya, un serviteur aux vignerons pour recueillir de leurs mains une partie du produit de sa vigne.
Mark NlCanisi 12:2  Op de vastgestelde tijd zond hij een knecht naar de landbouwers, om van de landbouwers zijn deel der vruchten van de wijngaard in ontvangst te nemen.
Mark GerNeUe 12:2  Als die Zeit gekommen war, schickte er einen seiner Arbeiter zu den Pächtern, um seinen Anteil an der Ernte zu erhalten.
Mark Est 12:2  Ja ta läkitas omal ajal aednike juure sulase aednikelt vastu võtma viinamäe vilja.
Mark UrduGeo 12:2  جب انگور پک گئے تو اُس نے اپنے نوکر کو مزارعوں کے پاس بھیج دیا تاکہ وہ اُن سے مالک کا حصہ وصول کرے۔
Mark AraNAV 12:2  وَفِي الأَوَانِ، أَرْسَلَ إِلَى الْمُزَارِعِينَ عَبْداً لِيَتَسَلَّمَ مِنْهُمْ حِصَّتَهُ مِنْ ثَمَرِ الْكَرْمِ.
Mark ChiNCVs 12:2  到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,向佃户收取葡萄园一部分的果子。
Mark f35 12:2  και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Mark vlsJoNT 12:2  en toen het tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, om van de landlieden te ontvangen van de vruchten des wijngaards.
Mark ItaRive 12:2  E a suo tempo mandò a que’ lavoratori un servitore per ricevere da loro de’ frutti della vigna.
Mark Afr1953 12:2  En op die regte tyd het hy 'n dienskneg na die landbouers gestuur om van die landbouers uit die vrug van die wingerd te ontvang;
Mark RusSynod 12:2  И послал в свое время к виноградарям слугу – принять от виноградарей плодов из виноградника.
Mark FreOltra 12:2  Au temps des vendanges, il envoya un serviteur aux vignerons pour recevoir d'eux une part de la récolte;
Mark UrduGeoD 12:2  जब अंगूर पक गए तो उसने अपने नौकर को मुज़ारेओं के पास भेज दिया ताकि वह उनसे मालिक का हिस्सा वसूल करे।
Mark TurNTB 12:2  Mevsimi gelince bağın ürününden payına düşeni almak üzere bağcılara bir köle yolladı.
Mark DutSVV 12:2  En als het de tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, opdat hij van de landlieden ontving van de vrucht des wijngaards.
Mark HunKNB 12:2  Amikor elérkezett az ideje, elküldött egy szolgát a bérlőkhöz, hogy hozzon tőlük a szőlő terméséből.
Mark Maori 12:2  A i te po i tika ai ka tonoa e ia he pononga ki nga kaimahi ki te tiki i etahi hua o te mara waina i a ratou.
Mark sml_BL_2 12:2  Ta'abut pa'in musim pagpusu' buwa' anggul e', sinoho' e' tag-dapu kabbun inān dakayu' sosoho'anna pehē' ni saga a'a magtutunggu' angā' bahagi'na.
Mark HunKar 12:2  És a maga idejében szolgát külde a munkásokhoz, hogy kapjon a munkásoktól a szőlő gyümölcséből.
Mark Viet 12:2  Tới mùa, chủ vườn sai một đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu lấy phần hoa lợi vườn nho nơi tay họ.
Mark Kekchi 12:2  Nak quicuulac xkˈehil xsicˈbal ru li acui̱mk, laj e̱chal re quixtakla jun lix mo̱s riqˈuineb laj ilol re chixcˈulbal li ru li racui̱mk li joˈ qˈuial ta̱tzˈak aˈan.
Mark Swe1917 12:2  När sedan rätta tiden var inne, sände han en tjänare till vingårdsmännen, för att denne av vingårdsmännen skulle uppbära någon del av vingårdens frukt.
Mark KhmerNT 12:2  លុះ​ដល់​រដូវ​ប្រមូល​ផល​ គាត់​ក៏​ចាត់​បាវ​បម្រើ​ម្នាក់​ឲ្យ​ទៅ​ឯ​ពួក​អ្នក​ចម្ការ​ ដើម្បី​ទទួល​យក​ផល​ពី​ចម្ការ​ទំពាំង​បាយ​ជូរ​ពី​ពួកគេ​
Mark CroSaric 12:2  I u svoje vrijeme posla vinogradarima slugu da od njih uzme dio uroda vinogradarskoga.
Mark BasHauti 12:2  Eta igor ceçan laborarietara sasoinean cerbitzaria, laborarietaric recebi leçançát mahastico fructutic.
Mark WHNU 12:2  και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος
Mark VieLCCMN 12:2  Đến mùa, ông sai một đầy tớ đến gặp các tá điền để thu hoa lợi vườn nho mà họ phải nộp.
Mark FreBDM17 12:2  Or en la saison des raisins il envoya un serviteur aux vignerons, pour recevoir d’eux du fruit de la vigne.
Mark TR 12:2  και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Mark HebModer 12:2  ולמועד שלח אל הכרמים עבד לקחת מאת הכרמים מפרי הכרם׃
Mark Kaz 12:2  Мерзімі жеткенде бақтың иесі оның өнімінен өзіне тиісті үлесін алу үшін жүзімшілерге бір қызметшісін жұмсайды.
Mark UkrKulis 12:2  І післав до виноградарів у пору слугу, щоб у виноградарів узяв овощу винограднього.
Mark FreJND 12:2  Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs pour recevoir des cultivateurs du fruit de la vigne ;
Mark TurHADI 12:2  Bağ bozumu zamanı gelmiş. Adam üzümlerden payına düşeni almak için bağcılara bir köle göndermiş.
Mark Wulfila 12:2  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌾𐌰𐌼 𐌰𐍄 𐌼𐌴𐌻 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺, 𐌴𐌹 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌾𐌰𐌼 𐌽𐌴𐌼𐌹 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹𐍃.
Mark GerGruen 12:2  Als nun die Zeit gekommen war, da schickte er einen Knecht zu den Winzern, um von den Winzern vom Ertrag des Weinbergs zu empfangen.
Mark SloKJV 12:2  In ob primernem času je k poljedelcem poslal služabnika, da bi od poljedelcev lahko prejel sad od vinograda.
Mark Haitian 12:2  Lè sezon rekòt la rive, li voye yon domestik bò kote moun ki t'ap okipe jaden an pou li. Li te voye chache pòsyon pa l' nan rekòt rezen an nan men yo.
Mark FinBibli 12:2  Ja lähetti ajallansa palveliansa peltomiesten tykö, ottamaan peltomiehiltä viinamäen hedelmää.
Mark SpaRV 12:2  Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.
Mark HebDelit 12:2  וְלַמּוֹעֵד שָׁלַח אֶל־הַכֹּרְמִים עָבֶד לָקַחַת מֵאֵת הַכֹּרְמִים מִפְּרִי הַכָּרֶם׃
Mark WelBeibl 12:2  Pan oedd hi'n amser casglu'r grawnwin anfonodd un o'i weision i nôl ei siâr o'r ffrwyth gan y tenantiaid.
Mark GerMenge 12:2  Zu rechter Zeit sandte er dann einen Knecht zu den Weingärtnern, um seinen Teil der Früchte des Weinbergs von den Weingärtnern in Empfang zu nehmen.
Mark GreVamva 12:2  Και εν τω καιρώ των καρπών απέστειλε προς τους γεωργούς δούλον, διά να λάβη παρά των γεωργών από του καρπού του αμπελώνος.
Mark Tisch 12:2  καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·
Mark UkrOgien 12:2  А певного ча́су послав він раба до своїх винарі́в, щоб прийняти частину плоду з виноградинка в тих винарі́в.
Mark MonKJV 12:2  Улмаар улирал нь болоход тэрбээр тариаланчдаас усан үзмийн тариалангийн жимснээс авахын тулд нэгэн боолыг тариаланчид руу илгээв.
Mark FreCramp 12:2  En temps convenable, il envoya un serviteur aux vignerons pour recevoir d'eux une part de la récolte.
Mark SrKDEkav 12:2  И кад дође време, посла к виноградарима слугу да прими од виноградара од рода виноградског.
Mark SpaTDP 12:2  Cuando fue el tiempo, envió a un sirviente donde los campesinos para tomar su parte de los frutos de la viña.
Mark PolUGdan 12:2  A gdy nadszedł czas, posłał do rolników sługę, aby odebrał od nich plony winnicy.
Mark FreGenev 12:2  Or en la faifon il envoya un ferviteur vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne.
Mark FreSegon 12:2  Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne.
Mark Swahili 12:2  Wakati wa mavuno, alimtuma mtumishi wake kwa wale wakulima akamletee sehemu ya mazao ya shamba lake.
Mark SpaRV190 12:2  Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.
Mark HunRUF 12:2  Majd amikor eljött az ideje, elküldött a munkásokhoz egy szolgát, hogy megkapja tőlük a részét a szőlő terméséből.
Mark FreSynod 12:2  Quand la saison fut venue, il envoya un serviteur auprès des vignerons, pour recevoir de leurs mains une part des fruits de la vigne.
Mark DaOT1931 12:2  Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingaardsmændene, for at han af Vingaardsmændene kunde faa af Vingaardens Frugter.
Mark FarHezar 12:2  در موسم برداشت محصول، غلامی نزد باغبانان فرستاد تا مقداری از میوه تاکستان را از آنها بگیرد.
Mark TpiKJPB 12:2  Na long taim bilong en em i salim wanpela wokboi long ol man bilong lukautim gaden, inap long em i ken kisim kaikai bilong gaden wain long ol man bilong lukautim gaden.
Mark ArmWeste 12:2  Ատենին ծառայ մը ղրկեց մշակներուն, որպէսզի մշակներէն ստանայ այգիին պտուղէն:
Mark DaOT1871 12:2  Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingaardsmændene, for at han af Vingaardsmændene kunde faa af Vingaardens Frugter.
Mark JapRague 12:2  季節に至り、小作人より葡萄畑の果を受取らしめんとて、一人の僕を彼等に遣はししに、
Mark ScotsGae 12:2  Agus chuir e seirbhiseach thun na tuathanaich san am, los gu faigheadh e de thoradh an fhion-lios bhuapa.
Mark Peshitta 12:2  ܘܫܕܪ ܠܘܬ ܦܠܚܐ ܥܒܕܗ ܒܙܒܢܐ ܕܡܢ ܦܐܪܐ ܕܟܪܡܐ ܢܤܒ ܀
Mark FreVulgG 12:2  Le temps venu, il envoya un serviteur aux vignerons, pour recevoir d’eux du fruit de la vigne.
Mark PolGdans 12:2  I posłał, gdy tego był czas, sługę do winiarzy, aby od winiarzy odebrał pożytki onej winnicy.
Mark JapBungo 12:2  時いたりて農夫より葡萄園の所得を受取らんとて、僕をその許に遣ししに、
Mark Elzevir 12:2  και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Mark GerElb18 12:2  Und er sandte zur bestimmten Zeit einen Knecht zu den Weingärtnern, auf daß er von den Weingärtnern von der Frucht des Weinbergs empfinge.