Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:3  And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Mark EMTV 12:3  And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
Mark NHEBJE 12:3  They took him, beat him, and sent him away empty.
Mark Etheridg 12:3  But they beat him, and sent him away empty.
Mark ABP 12:3  But they having taken, flayed him, and sent him away empty.
Mark NHEBME 12:3  They took him, beat him, and sent him away empty.
Mark Rotherha 12:3  and, taking him, they beat him, and sent him away, empty.
Mark LEB 12:3  And they seized him and beat him and sent him away empty-handed.
Mark BWE 12:3  The men took the servant and beat him. They sent him away without any fruit.
Mark Twenty 12:3  But they seized him, and beat him, and sent him away empty- handed.
Mark ISV 12:3  But the farmersLit. they grabbed the servant,Lit. him beat him, and sent him back empty-handed.
Mark RNKJV 12:3  And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Mark Jubilee2 12:3  And taking him, they beat him and sent [him] away empty.
Mark Webster 12:3  And they caught [him], and beat him and sent [him] away empty.
Mark Darby 12:3  But they took him, and beat [him], and sent [him] away empty.
Mark OEB 12:3  but they seized him, and beat him, and sent him away empty-handed.
Mark ASV 12:3  And they took him, and beat him, and sent him away empty.
Mark Anderson 12:3  And they took him and scourged him, and sent him away without any thing.
Mark Godbey 12:3  and they taking him, beat him, and sent him away empty.
Mark LITV 12:3  But taking him, they beat him , and sent him away empty.
Mark Geneva15 12:3  But they tooke him, and beat him, and sent him away emptie.
Mark Montgome 12:3  but they seized him, and flogged him, and sent him away empty-handed.
Mark CPDV 12:3  But they, having apprehended him, beat him and sent him away empty.
Mark Weymouth 12:3  But they seized him, beat him cruelly and sent him away empty-handed.
Mark LO 12:3  But they seized him, beat him, and sent him away empty.
Mark Common 12:3  And they took him and beat him, and sent him away empty-handed.
Mark BBE 12:3  And they took him, and gave him blows, and sent him away with nothing.
Mark Worsley 12:3  and they took him and beat him, and sent him away empty.
Mark DRC 12:3  Who, having laid hands on him, beat and sent him away empty.
Mark Haweis 12:3  But they took him, and beat him, and sent him away empty.
Mark GodsWord 12:3  The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.
Mark Tyndale 12:3  And they caught him and bet him and sent him agayne emptye.
Mark KJVPCE 12:3  And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Mark NETfree 12:3  But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.
Mark RKJNT 12:3  But they caught him, and beat him, and sent him away empty-handed.
Mark AFV2020 12:3  But they took him and beat him, and sent him away empty.
Mark NHEB 12:3  They took him, beat him, and sent him away empty.
Mark OEBcth 12:3  but they seized him, and beat him, and sent him away empty-handed.
Mark NETtext 12:3  But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.
Mark UKJV 12:3  And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Mark Noyes 12:3  And they took him, and beat him, and sent him away empty-handed.
Mark KJV 12:3  And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Mark KJVA 12:3  And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Mark AKJV 12:3  And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Mark RLT 12:3  And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Mark OrthJBC 12:3  "But they seized the eved and they beat him and sent him away empty.
Mark MKJV 12:3  And taking him, they beat him and sent him away empty.
Mark YLT 12:3  and they, having taken him, did severely beat him , and did send him away empty.
Mark Murdock 12:3  And they beat him, and sent him away empty.
Mark ACV 12:3  And having seized him, they beat him, and sent him away empty.
Mark VulgSist 12:3  Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.
Mark VulgCont 12:3  Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.
Mark Vulgate 12:3  qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
Mark VulgHetz 12:3  Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.
Mark VulgClem 12:3  Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.
Mark CzeBKR 12:3  Oni pak javše jej, zmrskali ho, a odeslali prázdného.
Mark CzeB21 12:3  Ti se ho však chopili, ztloukli ho a poslali pryč s prázdnou.
Mark CzeCEP 12:3  Ale oni ho chytili, zbili a poslali zpět s prázdnou.
Mark CzeCSP 12:3  Chytili ho, zbili a poslali s prázdnou.
Mark PorBLivr 12:3  Mas eles, tomando-o à força, feriram-no, e mandaram-no vazio.
Mark Mg1865 12:3  Fa ireo nisambotra ilay mpanompo sady nikapoka azy ka nampiala azy maina.
Mark CopNT 12:3  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ
Mark FinPR 12:3  Mutta he ottivat hänet kiinni, pieksivät ja lähettivät tyhjin käsin pois.
Mark NorBroed 12:3  Og idet de hadde mottatt ham, slo de ham, og utsendte ham tom.
Mark FinRK 12:3  Mutta he ottivat palvelijan kiinni, pieksivät hänet ja lähettivät tyhjin käsin pois.
Mark ChiSB 12:3  園戶卻抓住,他打了他,放他空手回去。
Mark CopSahBi 12:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϫⲟⲟⲩϥ ⲉⲙⲡⲟⲩϯⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ
Mark ArmEaste 12:3  Եւ մշակները նրան բռնելով՝ ծեծեցին ու ձեռնունայն արձակեցին:
Mark ChiUns 12:3  园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
Mark BulVeren 12:3  А те го хванаха, биха го и го отпратиха празен.
Mark AraSVD 12:3  فَأَخَذُوهُ وَجَلَدُوهُ وَأَرْسَلُوهُ فَارِغًا.
Mark Shona 12:3  Vakamubata vakarova, vakamuendesa asina chinhu.
Mark Esperant 12:3  Kaj ili kaptis lin kaj skurĝis lin, kaj forsendis lin senhava.
Mark BeaMRK 12:3  Kahchu nighatintyi, kahchu kikutatooz, kahchu tahzoh achukihteha.
Mark ThaiKJV 12:3  ฝ่ายคนเหล่านั้นก็จับผู้รับใช้นั้นเฆี่ยนตี แล้วไล่ให้กลับไปมือเปล่า
Mark BurJudso 12:3  ထိုသူသည် ငယ်သားကိုဘမ်းဆီး၍ ရိုက်ပြီးမှ လက်ချည်းလွှတ်လိုက်ကြ၏။
Mark SBLGNT 12:3  ⸀καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
Mark FarTPV 12:3  امّا آنها آن غلام را گرفته كتک زدند و دست خالی بازگردانیدند.
Mark UrduGeoR 12:3  Lekin muzāreoṅ ne use pakaṛ kar us kī piṭāī kī aur use ḳhālī hāth lauṭā diyā.
Mark SweFolk 12:3  Men de tog fast honom, slog honom och skickade i väg honom tomhänt.
Mark TNT 12:3  καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
Mark GerSch 12:3  Die aber ergriffen ihn, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.
Mark TagAngBi 12:3  At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala.
Mark FinSTLK2 12:3  Mutta he ottivat hänet kiinni, ruoskivat ja lähettivät tyhjänä pois.
Mark Dari 12:3  اما آن ها آن غلام را گرفته لت و کوب کردند و دست خالی بازگردانیدند.
Mark SomKQA 12:3  Markaasay qabteen oo garaaceen oo waxla'aan ku direen.
Mark NorSMB 12:3  Men brukarane greip sveinen og dengde honom, og sende honom burt med tome hender.
Mark Alb 12:3  Por ata e kapën, e rrahën dhe e kthyen duarbosh.
Mark GerLeoRP 12:3  Sie aber nahmen und schlugen ihn, und sie sandten ihn ‹mit leeren Händen› fort.
Mark UyCyr 12:3  Лекин иҗарикәшләр һелиқи қулни тутувелип, думбалап, қуруқ қол қайтурупту.
Mark KorHKJV 12:3  그들이 그를 붙잡아 때리고 빈손으로 보내니라.
Mark MorphGNT 12:3  ⸀καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
Mark SrKDIjek 12:3  А они ухвативши слугу избише га, и послаше празна.
Mark Wycliffe 12:3  And thei token hym, and beeten, and leften hym voide.
Mark Mal1910 12:3  അവർ അവനെ പിടിച്ചു തല്ലി വെറുതെ അയച്ചുകളഞ്ഞു.
Mark KorRV 12:3  저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘
Mark Azeri 12:3  لاکئن باغبانلار اونو توتوب دؤيدولر و الي​بوش قايتارديلار.
Mark GerReinh 12:3  Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn, und sandten ihn leer weg.
Mark SweKarlX 12:3  Men de togo honom, och slogo honom, och läto honom gå ifrå sig tomhändtan.
Mark KLV 12:3  chaH tlhapta' ghaH, qIp ghaH, je ngeHta' ghaH DoH empty.
Mark ItaDio 12:3  Ma essi, presolo, lo batterono, e lo rimandarono vuoto.
Mark RusSynod 12:3  Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Mark CSlEliza 12:3  они же емше его биша и отослаша тща.
Mark ABPGRK 12:3  οι δε λαβόντες αυτόν έδειραν και απέστειλαν κενόν
Mark FreBBB 12:3  Mais eux s'étant saisis de lui, le battirent et le renvoyèrent à vide.
Mark LinVB 12:3  Kasi bangó bakangí yě, babétí yě mpé bazóngísí yě mabóko mpámba.
Mark BurCBCM 12:3  ထိုအခါ သူတို့သည် အစေခံကိုဖမ်းဆီး၍ ရိုက်နှက်ကြပြီး သူ့ အား လက်ချည်းပြန်လွှတ်လိုက်ကြ၏။-
Mark Che1860 12:3  ᎢᎬᏩᏂᏴᎮᏃ, ᎠᎴ ᎢᎬᏩᎵᎥᏂᎴᎢ, ᎠᎴ ᎠᏒᎭ ᎢᎬᏩᏂᎩᏍᏔᏁᎢ.
Mark ChiUnL 12:3  農夫執而扑之、使之徒返、
Mark VietNVB 12:3  Nhưng các tá điền bắt đầy tớ ấy đánh đập rồi đuổi về tay không.
Mark CebPinad 12:3  Apan kini siya ilang gidakop ug gibunalan, ug ilang gipapauli nga walay dala.
Mark RomCor 12:3  Vierii au pus mâna pe el, l-au bătut şi l-au trimis înapoi cu mâinile goale.
Mark Pohnpeia 12:3  Soumwet ko eri koledi laduwo, kemeselihte oh irail kapwurehla kahiep.
Mark HunUj 12:3  De azok megfogták a szolgát, megverték, és elküldték üres kézzel.
Mark GerZurch 12:3  Und sie ergriffen ihn, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.
Mark GerTafel 12:3  Sie aber nahmen ihn, stäupten ihn und sandten ihn leer von dannen.
Mark PorAR 12:3  Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
Mark DutSVVA 12:3  Maar zij namen en sloegen hem, en zonden hem ledig heen.
Mark Byz 12:3  οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
Mark FarOPV 12:3  اما ایشان او را گرفته، زدند و تهی‌دست روانه نمودند.
Mark Ndebele 12:3  Kodwa bayibamba bayitshaya, bayimukisa ize.
Mark PorBLivr 12:3  Mas eles, tomando-o à força, feriram-no, e mandaram-no vazio.
Mark StatResG 12:3  Καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
Mark SloStrit 12:3  Oni ga pa zgrabijo, in pretepó in pošljejo praznega.
Mark Norsk 12:3  og de tok og slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender.
Mark SloChras 12:3  Oni pa ga zgrabijo in pretepo in pošljejo praznega.
Mark Northern 12:3  Lakin bağbanlar qulu tutub döydülər və əliboş geri qaytardılar.
Mark GerElb19 12:3  Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn und sandten ihn leer fort.
Mark PohnOld 12:3  Re ap saikidi, kame o ari, kadarala kaip.
Mark LvGluck8 12:3  Bet tie to ņēma un šauta un sūtīja tukšā atpakaļ.
Mark PorAlmei 12:3  Mas elles, apoderando-se d'elle, o feriram e o mandaram embora vasio.
Mark ChiUn 12:3  園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
Mark SweKarlX 12:3  Men de togo honom, och slogo honom, och läto honom gå ifrå sig tomhändtan.
Mark Antoniad 12:3  και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
Mark CopSahid 12:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϫⲟⲟⲩϥ ⲉⲙⲡⲟⲩϯⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ
Mark GerAlbre 12:3  Die Winzer aber ergriffen diesen Knecht, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen heim.
Mark BulCarig 12:3  А те го уловиха, биха го, и го отпратиха празден.
Mark FrePGR 12:3  et s'étant saisis de lui ils le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.
Mark JapDenmo 12:3  彼らはその召使いを捕まえて打ちたたき,何も持たせずに送り返した。
Mark PorCap 12:3  Eles, porém, prenderam-no, bateram-lhe e mandaram-no embora de mãos vazias.
Mark JapKougo 12:3  すると、彼らはその僕をつかまえて、袋だたきにし、から手で帰らせた。
Mark Tausug 12:3  Sagawa' siyaggaw ampa bīnasa sin manga tunggu' in daraakun niya ubus ampa piyauwi' ha wayruun unu-unu narā niya.
Mark GerTextb 12:3  Und sie nahmen ihn und schlugen ihn und sandten ihn leer zurück.
Mark SpaPlate 12:3  Pero ellos lo agarraron, lo apalearon y lo remitieron con las manos vacías.
Mark Kapingam 12:3  Gei digau dogi-mee gaa-kumi tangada hai-hegau deelaa, ga-daaligi, ga-hagau gii-hana, dana mee ne-kae-ai.
Mark RusVZh 12:3  Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Mark GerOffBi 12:3  doch sie packten und schlugen (misshandelten, drangsalierten) ihn und schickten ihn mit leeren Händen [fort].
Mark CopSahid 12:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϫⲟⲟⲩϥ ⲉⲙⲡⲟⲩϯⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ.
Mark LtKBB 12:3  Tie pačiupo jį, sumušė ir paleido tuščiomis.
Mark Bela 12:3  а яны, схапіўшы яго, білі і прагналі ні з чым.
Mark CopSahHo 12:3  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϫⲟⲟⲩϥ ⲉⲙⲡⲟⲩϯⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ.
Mark BretonNT 12:3  Met o vezañ kroget ennañ e kannjont anezhañ hag e kasjont anezhañ kuit hep netra.
Mark GerBoLut 12:3  Sie nahmen ihn aber und staupten ihn und lieften ihn leer von sich.
Mark FinPR92 12:3  Mutta nämä ottivat miehen kiinni, pieksivät hänet ja lähettivät takaisin tyhjin käsin.
Mark DaNT1819 12:3  Men de grebe ham og sloge ham, og lode ham tomhændet fra sig.
Mark Uma 12:3  Tapi' to mpodoo bonea toera mpohoko' batua-na, rapao' pai' rapopalai mara.
Mark GerLeoNA 12:3  Und sie nahmen und schlugen ihn, und sie sandten ihn ‹mit leeren Händen› fort.
Mark SpaVNT 12:3  Mas ellos, tomándole, le hirieron y le enviaron vacío.
Mark Latvian 12:3  Tie, satvēruši viņu, sita un aizsūtīja tukšā.
Mark SpaRV186 12:3  Mas ellos tomándole le hirieron, y le enviaron vacío.
Mark FreStapf 12:3  Or ceux-ci s'emparèrent de lui, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Mark NlCanisi 12:3  Maar ze grepen en sloegen hem, en zonden hem met lege handen heen.
Mark GerNeUe 12:3  Doch die packten den Mann, verprügelten ihn und jagten ihn mit leeren Händen fort.
Mark Est 12:3  Aga nad võtsid ja peksid teda ja läkitasid ta minema tühje käsi.
Mark UrduGeo 12:3  لیکن مزارعوں نے اُسے پکڑ کر اُس کی پٹائی کی اور اُسے خالی ہاتھ لوٹا دیا۔
Mark AraNAV 12:3  إِلاَّ أَنَّهُمْ أَمْسَكُوهُ وَضَرَبُوهُ وَرَدُّوهُ فَارِغَ الْيَدَيْنِ.
Mark ChiNCVs 12:3  佃户抓住他,打了他,放他空手回去。
Mark f35 12:3  οι δε λαβοντες αυτον εδηραν και απεστειλαν κενον
Mark vlsJoNT 12:3  Doch zij grepen en sloegen hem en zonden hem ledig weg.
Mark ItaRive 12:3  Ma essi, presolo, lo batterono e lo rimandarono a vuoto.
Mark Afr1953 12:3  maar hulle het hom geneem en geslaan en hom met leë hande weggestuur.
Mark RusSynod 12:3  Они же, схватив его, били и отослали ни с чем.
Mark FreOltra 12:3  mais les vignerons l'ayant pris, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Mark UrduGeoD 12:3  लेकिन मुज़ारेओं ने उसे पकड़कर उस की पिटाई की और उसे ख़ाली हाथ लौटा दिया।
Mark TurNTB 12:3  Bağcılar köleyi yakalayıp dövdü ve eli boş gönderdi.
Mark DutSVV 12:3  Maar zij namen en sloegen hem, en zonden hem ledig heen.
Mark HunKNB 12:3  Azok megragadták a szolgát, megverték, és üres kézzel bocsátották el.
Mark Maori 12:3  Na ka mau ratou ki a ia, a whiua ana, tonoa kautia atu ana.
Mark sml_BL_2 12:3  Sagō' pagt'kka sosoho'an itu, sinaggaw iya magtūy e' a'a magtutunggu'. Niraplosan iya e' sigām bo' yampa pinapole' ma halam aniya' tabowana.
Mark HunKar 12:3  Azok pedig megfogván azt, megverék, és üresen küldék vissza.
Mark Viet 12:3  Nhưng họ bắt đầy tớ mà đánh rồi đuổi về tay không.
Mark Kekchi 12:3  Aˈut eb laj ilol re li acui̱mk queˈxchap li mo̱s ut queˈxsacˈ. Ut queˈxtakla chi ma̱cˈaˈ queˈxqˈue re.
Mark Swe1917 12:3  Men de togo fatt på honom och misshandlade honom och läto honom gå tomhänt tillbaka.
Mark KhmerNT 12:3  ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​បាន​ចាប់​បាវ​បម្រើ​នោះ​វាយ​ ហើយ​បណ្ដេញ​ឲ្យ​ទៅ​វិញ​ទាំង​ដៃ​ទទេ​
Mark CroSaric 12:3  A oni ga pograbiše, istukoše i otposlaše praznih ruku.
Mark BasHauti 12:3  Baina hec hura harturic çaurt ceçaten, eta igor ceçaten hutsic.
Mark WHNU 12:3  και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
Mark VieLCCMN 12:3  Nhưng họ bắt người đầy tớ, đánh đập và đuổi về tay không.
Mark FreBDM17 12:3  Mais eux le prenant, le battirent, et le renvoyèrent à vide.
Mark TR 12:3  οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
Mark HebModer 12:3  ויחזיקו בו ויכהו וישלחהו ריקם׃
Mark Kaz 12:3  Бірақ олар қызметшіні ұстап алып, ұрып-соғып, құрқол қайтарып жібереді.
Mark UkrKulis 12:3  Вони ж, ухопивши його, били, та й відослали впорожні.
Mark FreJND 12:3  mais eux, le prenant, le battirent et le renvoyèrent à vide.
Mark TurHADI 12:3  Ancak bağcılar köleyi yakalayıp dövmüşler. Eli boş geri göndermişler.
Mark Wulfila 12:3  𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌱𐌻𐌿𐌲𐌲𐍅𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌷𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽.
Mark GerGruen 12:3  Doch diese packten ihn, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen heim.
Mark SloKJV 12:3  Oni pa so ga zgrabili in ga pretepli ter ga odgnali praznega.
Mark Haitian 12:3  Yo mete men sou domestik la, yo bat li byen bat, epi yo voye l' tounen bay mèt jaden an san yo pa ba l' anyen.
Mark FinBibli 12:3  Mutta he ottivat hänen kiinni, hosuivat hänen ja lähettivät hänen pois tyhjänä.
Mark SpaRV 12:3  Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío.
Mark HebDelit 12:3  וַיַּחֲזִיקוּ בוֹ וַיַּכֻּהוּ וַיְשַׁלְּחֻהוּ רֵיקָם׃
Mark WelBeibl 12:3  Ond dyma'r tenantiaid yn gafael yn y gwas, ei guro a'i anfon i ffwrdd heb ddim.
Mark GerMenge 12:3  Die aber ergriffen den Knecht, mißhandelten ihn und schickten ihn mit leeren Händen zurück.
Mark GreVamva 12:3  Εκείνοι δε πιάσαντες αυτόν έδειραν και απέπεμψαν κενόν.
Mark Tisch 12:3  καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
Mark UkrOgien 12:3  Та вони схопи́ли його та й побили, і відіслали ні з чим.
Mark MonKJV 12:3  Гэтэл тэд түүнийг барьж зодоод, хоосон явуулжээ.
Mark SrKDEkav 12:3  А они ухвативши слугу избише га, и послаше празна.
Mark FreCramp 12:3  Mais s'étant saisis de lui, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Mark SpaTDP 12:3  Lo tomaron, lo golpearon, y lo sacaron con las manos vacías.
Mark PolUGdan 12:3  Lecz oni schwytali go, pobili i odesłali z niczym.
Mark FreGenev 12:3  Mais eux le prenans, le battirent & le renvoyerent à vuide.
Mark FreSegon 12:3  S'étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.
Mark SpaRV190 12:3  Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío.
Mark Swahili 12:3  Wale wakulima wakamkamata, wakampiga, wakamrudisha mikono mitupu.
Mark HunRUF 12:3  De azok megragadták a szolgát, megverték, és elküldték üres kézzel.
Mark FreSynod 12:3  Mais, l'ayant saisi, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
Mark DaOT1931 12:3  Og de grebe ham og sloge ham og sendte ham tomhændet bort.
Mark FarHezar 12:3  اما آنها غلام را گرفته، زدند و دست خالی بازگرداندند.
Mark TpiKJPB 12:3  Na ol i kisim em, na paitim paitim em, na salim em i go emti.
Mark ArmWeste 12:3  Իսկ անոնք բռնեցին, ծեծեցին զայն ու պարապ ճամբեցին:
Mark DaOT1871 12:3  Og de grebe ham og sloge ham og sendte ham tomhændet bort.
Mark JapRague 12:3  小作人等之を捕へて打ち、空手にて逐歸せり。
Mark ScotsGae 12:3  'Sa breith air, bhuail iad e, is chuir iad air falbh falamh e.
Mark Peshitta 12:3  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܐܘܗܝ ܘܫܕܪܘܗܝ ܟܕ ܤܦܝܩ ܀
Mark FreVulgG 12:3  Mais, l’ayant saisi, ils le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.
Mark PolGdans 12:3  Lecz oni pojmawszy go, ubili, i odesłali próżnego.
Mark JapBungo 12:3  彼ら之を執へて打ちたたき、空手にて歸らしめたり。
Mark Elzevir 12:3  οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
Mark GerElb18 12:3  Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn und sandten ihn leer fort.