Mark
|
RWebster
|
12:4 |
And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
EMTV
|
12:4 |
Again he sent them another servant, and that one they wounded in the head with stones, and they sent him away shamefully treated.
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:4 |
Again, he sent another servant to them; and they wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
|
Mark
|
Etheridg
|
12:4 |
He sent to them again another servant; and also that one they stoned, and bruised him, and sent him away with dishonour.
|
Mark
|
ABP
|
12:4 |
And again he sent to them another servant, And that one having stoned, they smote on the head, and sent away being disgraced.
|
Mark
|
NHEBME
|
12:4 |
Again, he sent another servant to them; and they wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
|
Mark
|
Rotherha
|
12:4 |
And, again, sent he forth unto them, another servant; and, him, they smote on the head, and dishonoured.
|
Mark
|
LEB
|
12:4 |
And again he sent to them another slave, and that one they struck on the head and dishonored.
|
Mark
|
BWE
|
12:4 |
He sent another servant. They hurt this one also, and cut his head. The things they did to him were very wrong.
|
Mark
|
Twenty
|
12:4 |
A second time the owner sent a servant to them; this man, too, the tenants struck on the head, and insulted.
|
Mark
|
ISV
|
12:4 |
Again, the manLit. he sent another servant to them. They beat the servantLit. him over the head and treated him shamefully.
|
Mark
|
RNKJV
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant, and casting stones at him, they wounded [him] in the head and sent [him] away shamefully handled.
|
Mark
|
Webster
|
12:4 |
And again, he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully handled.
|
Mark
|
Darby
|
12:4 |
And again he sent to them another bondman; and [at] him they [threw stones, and] struck [him] on the head, and sent [him] away with insult.
|
Mark
|
OEB
|
12:4 |
A second time the owner sent a servant to them; this man, too, the tenants struck on the head, and insulted.
|
Mark
|
ASV
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
|
Mark
|
Anderson
|
12:4 |
And again he sent to them another servant; and at him they threw stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
|
Mark
|
Godbey
|
12:4 |
And again he sent to them another servant; and stoning him they wounded him in the head, and sent him away dishonored.
|
Mark
|
LITV
|
12:4 |
And again he sent to them another slave; stoning that one, they struck him in the head and sent him away, insulting him.
|
Mark
|
Geneva15
|
12:4 |
And againe he sent vnto them another seruant, and at him they cast stones, and brake his head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
Montgome
|
12:4 |
Then he sent another slave to them; and this man they knocked over the head and handled shamefully.
|
Mark
|
CPDV
|
12:4 |
And again, he sent another servant to them. And they wounded him on the head, and they treated him with contempt.
|
Mark
|
Weymouth
|
12:4 |
Again he sent to them another servant: and as for him, they wounded him in the head and treated him shamefully.
|
Mark
|
LO
|
12:4 |
Again, he sent to them another servant, whom they wounded in the head with stones, and sent back with disgrace.
|
Mark
|
Common
|
12:4 |
Again he sent to them another servant, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
|
Mark
|
BBE
|
12:4 |
And again he sent to them another servant; and they gave him wounds on the head, and were very cruel to him.
|
Mark
|
Worsley
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and at him they threw stones, and wounded him on the head, and sent him away shamefully used.
|
Mark
|
DRC
|
12:4 |
And again he sent to them another servant: and him they wounded in the head and used him reproachfully.
|
Mark
|
Haweis
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and they cut the account short with him, by stoning him, and sent him away shamefully treated.
|
Mark
|
GodsWord
|
12:4 |
So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully.
|
Mark
|
Tyndale
|
12:4 |
And moreoever he sent vnto them another servaunt and at him they cast stones and brake his heed and sent him agayne all to revyled.
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
NETfree
|
12:4 |
So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.
|
Mark
|
RKJNT
|
12:4 |
And he sent to them another servant; and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
|
Mark
|
AFV2020
|
12:4 |
And in turn, he sent another servant to them; but they stoned him and wounded him on the head, and after insulting him sent him away.
|
Mark
|
NHEB
|
12:4 |
Again, he sent another servant to them; and they wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
|
Mark
|
OEBcth
|
12:4 |
A second time the owner sent a servant to them; this man, too, the tenants struck on the head, and insulted.
|
Mark
|
NETtext
|
12:4 |
So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.
|
Mark
|
UKJV
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
Noyes
|
12:4 |
And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and treated shamefully.
|
Mark
|
KJV
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
KJVA
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
AKJV
|
12:4 |
And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
RLT
|
12:4 |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:4 |
"And again the Ba'al Bayit sent to the tenants, the koremim, another eved; and that one they struck on the rosh and insulted.
|
Mark
|
MKJV
|
12:4 |
And again he sent to them another servant. And stoning that one, they struck him in the head, and sent him away, insulting him.
|
Mark
|
YLT
|
12:4 |
`And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away--dishonoured.
|
Mark
|
Murdock
|
12:4 |
And again he sent to them another servant; and him also they stoned, and wounded, and sent him away under indignities.
|
Mark
|
ACV
|
12:4 |
And again he sent another bondman to them. And that man, having stoned, they wounded in the head, and sent him away shamefully treated.
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:4 |
E voltou a lhes mandar outro servo; e eles feriram-no na cabeça e maltrataram-no.
|
Mark
|
Mg1865
|
12:4 |
Ary izy naniraka mpanompo anankiray koa ho any aminy indray, fa io koa, dia noratrainy ny lohany, ka nalany baraka izy.
|
Mark
|
CopNT
|
12:4 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲕⲉⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲩⲫⲟⲗϩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲟϣϥ.
|
Mark
|
FinPR
|
12:4 |
Ja vielä hän lähetti heidän luoksensa toisen palvelijan. Ja häntä he löivät päähän ja häpäisivät.
|
Mark
|
NorBroed
|
12:4 |
Og igjen utsendte han til dem en annen slave; og ham, da de hadde kastet steiner, såret de i hode, og utsendte ham idet han har blitt vanpriset,
|
Mark
|
FinRK
|
12:4 |
Isäntä lähetti heidän luokseen toisen palvelijan. Tätä he löivät päähän ja häpäisivät.
|
Mark
|
ChiSB
|
12:4 |
主人又打發別的一個僕人到他們那裏去;他們打傷了他的頭,並且凌辱了他。
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:4 |
ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟϣϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:4 |
Դարձեալ նա մի ուրիշ ծառայ ուղարկեց, եւ նրա էլ գլխին հարուածեցին եւ անարգելով արձակեցին:
|
Mark
|
ChiUns
|
12:4 |
再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
|
Mark
|
BulVeren
|
12:4 |
Пак изпрати до тях друг слуга; а те го замериха с камъни, нараниха го по главата и го отпратиха, като го оскърбиха безсрамно.
|
Mark
|
AraSVD
|
12:4 |
ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَيْضًا عَبْدًا آخَرَ، فَرَجَمُوهُ وَشَجُّوهُ وَأَرْسَلُوهُ مُهَانًا.
|
Mark
|
Shona
|
12:4 |
Akatumazve kwavari umwe muranda; uyu vakamuposhera mabwe, vakamukuvadza mumusoro, vakamuendesa anyadziswa.
|
Mark
|
Esperant
|
12:4 |
Kaj poste li sendis al ili duan sklavon; kaj ili lin kapvundis kaj malhonoris.
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:4 |
Kahchu yachideha achune woaine; kahchu ine tsihadehyitl, kahchu tsinakoozehai yetsi ihe, kahchu achukideha maooya ooli.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:4 |
อีกครั้งหนึ่งเจ้าของสวนใช้ผู้รับใช้อีกคนหนึ่งไปหาคนเช่าสวน คนเช่าสวนนั้นก็เอาหินขว้างผู้รับใช้นั้นศีรษะแตก และไล่ให้กลับไปอย่างน่าอัปยศ
|
Mark
|
BurJudso
|
12:4 |
နောက်တဖန်အခြားသော ငယ်သားကိုသူတို့ရှိရာသို့ စေလွှတ်ပြန်လျှင်၊ ဥယျာဉ်စောင့်တို့သည် ခဲနှင့်ပစ် သဖြင့်၊ သူ၏ခေါင်းကိုမှန်၍ အယှက်ခွဲပြီးမှ လွှတ်ချလိုက်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:4 |
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· ⸀κἀκεῖνον ⸀ἐκεφαλίωσαν καὶ ⸀ἠτίμασαν.
|
Mark
|
FarTPV
|
12:4 |
صاحب تاكستان، غلام دیگری نزد ایشان فرستاد. او را هم سنگسار كردند و سرش را شكستند و با بیاحترامی برگردانیدند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Phir mālik ne ek aur naukar ko bhej diyā. Lekin unhoṅ ne us kī bhī be'izzatī karke us kā sar phoṛ diyā.
|
Mark
|
SweFolk
|
12:4 |
Då sände han en annan tjänare till dem. Honom slog de i huvudet och förnedrade.
|
Mark
|
TNT
|
12:4 |
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλαίωσαν, καὶ ἠτίμησαν.
|
Mark
|
GerSch
|
12:4 |
Und wiederum sandte er einen andern Knecht zu ihnen; den schlugen sie auf den Kopf und beschimpften ihn.
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:4 |
At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Vielä hän lähetti heidän luokseen toisen palvelijan. Mutta häntä he heittivät kivillä päähän ja häpäisivät.
|
Mark
|
Dari
|
12:4 |
صاحب تاکستان غلام دیگری نزد ایشان فرستاد. او را هم سنگسار کردند و سرش را شکستند و با بی احترامی برگردانیدند.
|
Mark
|
SomKQA
|
12:4 |
Haddana addoon kale ayuu u soo diray. Kaasay dakhreen oo ceebeeyeen.
|
Mark
|
NorSMB
|
12:4 |
So sende han ein annan svein til deim; den slo dei i hovudet og hædde honom.
|
Mark
|
Alb
|
12:4 |
Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:4 |
Und er sandte nochmal einen anderen Knecht zu ihnen; auch jenen steinigten und schlugen sie auf den Kopf und sandten ihn entehrt fort.
|
Mark
|
UyCyr
|
12:4 |
Ғоҗайин йәнә бир қулини әвәтипту. Иҗарикәшләр униңму баш-көзини йерип, һақарәтләп қайтурупту.
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:4 |
그가 다시 다른 종을 그들에게 보내매 그들이 그에게 돌을 던져 머리에 상처를 입히고 그를 수치스럽게 취급하여 보내었거늘
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:4 |
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· ⸀κἀκεῖνον ⸀ἐκεφαλίωσαν καὶ ⸀ἠτίμασαν.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:4 |
И опет посла к њима другога слугу; и онога бише камењем и разбише му главу, и послаше га срамотна.
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:4 |
And eftsoone he sente to hem anothir seruaunt, and thei woundiden hym in the heed, and turmentiden hym.
|
Mark
|
Mal1910
|
12:4 |
പിന്നെ മറ്റൊരു ദാസനെ അവരുടെ അടുക്കൽ പറഞ്ഞയച്ചു; അവനെ അവർ തലയിൽ മുറിവേല്പിക്കയും അവമാനിക്കയും ചെയ്തു.
|
Mark
|
KorRV
|
12:4 |
다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘
|
Mark
|
Azeri
|
12:4 |
باغين صاحئبي باغبانلارين يانينا آيري بئر قول گؤندهردي. آمّا اونلار بو قولون باشيني يارالاييب، تحقئر اتدئلر.
|
Mark
|
GerReinh
|
12:4 |
Und abermals sandte er zu ihnen einen anderen Knecht, und denselbigen warfen sie mit Steinen an den Kopf, und sandten ihn mit Schmach hinweg.
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:4 |
Åter sände han till dem en annan tjenare; den kastade de hufvudet sönder med sten, och läto honom gå ifrå sig försmäddan.
|
Mark
|
KLV
|
12:4 |
Again, ghaH ngeHta' another toy'wI' Daq chaH; je chaH threw naghmey Daq ghaH, wounded ghaH Daq the nach, je ngeHta' ghaH DoH shamefully treated.
|
Mark
|
ItaDio
|
12:4 |
Ed egli di nuovo vi mandò un altro servitore; ma essi, tratte anche a lui delle pietre, lo ferirono nel capo, e lo rimandarono vituperato.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:4 |
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:4 |
И паки посла к ним другаго раба: и того камением бивше, пробиша главу ему и послаша безчестна.
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:4 |
και πάλιν απέστειλε προς αυτούς άλλον δούλον κακείνον λιθοβολήσαντες εκεφαλαίωσαν και απέστειλαν ητιμωμένον
|
Mark
|
FreBBB
|
12:4 |
Et il envoya encore vers eux un autre serviteur ; et celui-là, ils lui meurtrirent la tête et l'outragèrent.
|
Mark
|
LinVB
|
12:4 |
Nkóló atíndélí bangó mosáleli mosúsu, kasi babétíbétí yě o motó mpé bafíngí yě.
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:4 |
တစ်ဖန် ဥယျာဉ်ရှင်သည် အခြားသောအစေခံတစ်ယောက်ကို သူတို့ထံ သို့ စေလွှတ်ပြန်လျှင် သူတို့သည် သူ့အား ဦးခေါင်းတွင် ဒဏ်ရာရစေပြီး အရှက်ရအောင်ပြုမူကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
12:4 |
ᏔᎵᏁᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏅᏎ ᏗᏁᎲᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏅᏯᏉ ᏙᎬᏩᏂᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎢᎬᏩᏐᏅᏁ ᎠᏍᎪᎵ, ᎠᎴ ᎢᎬᏩᏂᎩᏍᏔᏁ ᎤᏕᎰᎯᏍᏗ ᎢᎬᏩᏁᎸᎯ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:4 |
復遣他僕、農夫傷其首、且辱之、
|
Mark
|
VietNVB
|
12:4 |
Chủ vườn sai một đầy tớ khác, các tá điền nhục mạ và đánh nó bể đầu.
|
Mark
|
CebPinad
|
12:4 |
Ug iya na usab silang gipaadtoag laing ulipon, ug kini siya ilang gisamaran sa ulo ug gipakaulawan.
|
Mark
|
RomCor
|
12:4 |
A trimis iarăşi la ei un alt rob; ei l-au rănit la cap şi l-au batjocorit.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:4 |
E ahpw pil kadaralahng soumwet ko emen ladu. Re pil kemehte oh kauwehla moange oh kasarowehdi.
|
Mark
|
HunUj
|
12:4 |
Ismét elküldött hozzájuk egy másik szolgát, ezt meg fejbe verték, és meggyalázták.
|
Mark
|
GerZurch
|
12:4 |
Und er sandte wieder einen andern Knecht zu ihnen, den schlugen sie auf den Kopf und misshandelten ihn.
|
Mark
|
GerTafel
|
12:4 |
Und abermals sandte er zu ihnen einen anderen Knecht. Und diesem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und sandten ihn entehrt von dannen.
|
Mark
|
PorAR
|
12:4 |
E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:4 |
En hij zond wederom een anderen dienstknecht tot hen, en dien stenigden zij, en wondden hem het hoofd, en zonden hem henen, schandelijk behandeld zijnde.
|
Mark
|
Byz
|
12:4 |
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον
|
Mark
|
FarOPV
|
12:4 |
باز نوکری دیگرنزد ایشان روانه نمود. او را نیز سنگسار کرده، سراو را شکستند و بیحرمت کرده، برگردانیدندش.
|
Mark
|
Ndebele
|
12:4 |
Wasebuya ethuma kubo enye inceku; laleyo bayitshaya ngamatshe bayilimaza ekhanda, bayixotsha isithelwe inhloni.
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:4 |
E voltou a lhes mandar outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça e voltaram a mandá-lo maltratado.
|
Mark
|
StatResG
|
12:4 |
Καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον, κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
|
Mark
|
SloStrit
|
12:4 |
In zopet pošlje k njim drugega hlapca; in tega kamenjajo in mu razbijejo glavo, in pošljejo usramotenega.
|
Mark
|
Norsk
|
12:4 |
Og atter sendte han en annen tjener til dem, og ham slo de i hodet og hånte ham.
|
Mark
|
SloChras
|
12:4 |
In zopet pošlje k njim drugega hlapca; in temu razbijejo glavo in ga osramoté.
|
Mark
|
Northern
|
12:4 |
Bağ sahibi onların yanına yenə başqa bir qul göndərdi. Onun da başını vurub yardılar və biabır etdilər.
|
Mark
|
GerElb19
|
12:4 |
Und wiederum sandte er einen anderen Knecht zu ihnen; und den verwundeten sie durch Steinwürfe am Kopf und sandten ihn entehrt fort.
|
Mark
|
PohnOld
|
12:4 |
A ap pil kadaralang irail amen ladu, re ap kate, pwalang ong monga, ap kadarala i kasaroela.
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:4 |
Un viņš sūtīja atkal pie tiem citu kalpu; un šo tie nomētāja ar akmeņiem un tam galvu sadauzīja un apsmietu aizsūtīja projām.
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:4 |
E tornou a enviar-lhes outro servo; e elles, apedrejando-o, o feriram na cabeça, e o mandaram embora, tendo-o affrontado.
|
Mark
|
ChiUn
|
12:4 |
再打發一個僕人到他們那裡。他們打傷他的頭,並且凌辱他。
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:4 |
Åter sände han till dem en annan tjenare; den kastade de hufvudet sönder med sten, och läto honom gå ifrå sig försmäddan.
|
Mark
|
Antoniad
|
12:4 |
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον
|
Mark
|
CopSahid
|
12:4 |
ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟϣϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:4 |
Da sandte er noch einen anderen Knecht zu ihnen; dem schlugen sie den Kopf blutig und beschimpften ihn.
|
Mark
|
BulCarig
|
12:4 |
И пак проводи до тех другиго раба; и него като биха с камене, разбиха му главата, и отпратиха го безчестен.
|
Mark
|
FrePGR
|
12:4 |
Et il dépêcha derechef auprès d'eux un autre esclave, et celui-là ils le frappèrent à la tête et l'outragèrent ;
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:4 |
主人は再び別の召使いを彼らのところに送ったが,彼らはその召使いに石を投げつけ,頭に傷を負わせ,ひどい扱いをして送り返した。
|
Mark
|
PorCap
|
12:4 |
Enviou-lhes, novamente, outro servo. Também a este partiram a cabeça e cobriram de vexames.
|
Mark
|
JapKougo
|
12:4 |
また他の僕を送ったが、その頭をなぐって侮辱した。
|
Mark
|
Tausug
|
12:4 |
Sakali piyakadtu nagbalik sin tagkabbun in hambuuk na isab daraakun niya pa manga tunggu' sin kabbun. Sagawa' kiyakal ha ū sin manga tunggu' in daraakun niya ampa sīpug-sipug.
|
Mark
|
GerTextb
|
12:4 |
Und abermals sandte er an sie einen andern Knecht, und den schlugen sie auf den Kopf und beschimpften ihn.
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:4 |
Entonces, les envió otro siervo, al cual descalabraron y ultrajaron;
|
Mark
|
Kapingam
|
12:4 |
Gei tangada dana hadagee-waini ga-hagau labelaa dana huai dangada hai-hegau. Digau dogi-mee ga-hagamaawa di libogo o-maa, gaa-hai di-nadau hai e-haga-langaadia a-mee.
|
Mark
|
RusVZh
|
12:4 |
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:4 |
Da (Und) sandte er noch einen Sklaven (Knecht) zu ihnen. Auch den schlugen sie auf den Kopf (schändeten/verwundeten sie am Kopf) und entehrten ihn (behandelten ihn verächtlich).
|
Mark
|
CopSahid
|
12:4 |
ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟϣϥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
12:4 |
Tada jis vėl nusiuntė pas juos kitą tarną, o tie, apmėtę akmenimis, sužeidė jį į galvą ir išniekinę paleido.
|
Mark
|
Bela
|
12:4 |
Зноў паслаў да іх другога слугу; і таму камянямі разьбілі галаву і адпусьцілі яго з ганьбаю.
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:4 |
ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟϣϥ̅.
|
Mark
|
BretonNT
|
12:4 |
Kas a reas dezho c'hoazh ur servijer all, met e veinata a rejont, e c'hloazjont en e benn hag e kasjont anezhañ kuit goude bezañ graet dezhañ meur a zismegañs.
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:4 |
Abermal sandte erzu ihnen einen andern Knecht; demselben zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und lieften ihn geschmahet von sich.
|
Mark
|
FinPR92
|
12:4 |
Omistaja lähetti heidän luokseen toisen palvelijan, mutta tätäkin he pahoinpitelivät ja häpäisivät.
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:4 |
Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og denne sloge de med Stene og saarede hans Hoved og lode ham forhaanet fra sig.
|
Mark
|
Uma
|
12:4 |
Oti toe, pue' bonea mpahawa' tena hadua batua-na. Rata ria, rapao' wo'o-i-wadi-hawo, weho woo' -na, ralibui' ntarurua' pai' -i rapopalai.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:4 |
Und er sandte nochmal einen anderen Knecht zu ihnen; auch jenen schlugen sie auf den Kopf und entehrten ihn.
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:4 |
Y volvió á enviarles otro siervo, mas [ellos] apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.
|
Mark
|
Latvian
|
12:4 |
Un atkal viņš sūtīja pie tiem citu kalpu; bet tie ievainoja viņu galvā un apsmēja.
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:4 |
Y volvió a enviarles otro siervo; mas ellos apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron a enviarle afrentado.
|
Mark
|
FreStapf
|
12:4 |
Le maître alors leur envoya un autre serviteur. Celui-là, ils le blessèrent à la tête et le traitèrent avec mépris.
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:4 |
Weer stuurde hij hun een anderen knecht; dien sloegen ze op het hoofd, en beledigden hem.
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:4 |
Da schickte der Besitzer einen zweiten Arbeiter. Dem schlugen sie den Kopf blutig und beschimpften ihn.
|
Mark
|
Est
|
12:4 |
Ja ta läkitas jälle teise sulase nende juure. Seda nad lõid pähe ja teotasid.
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:4 |
پھر مالک نے ایک اَور نوکر کو بھیج دیا۔ لیکن اُنہوں نے اُس کی بھی بےعزتی کر کے اُس کا سر پھوڑ دیا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
12:4 |
فَعَادَ وَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ عَبْداً آخَرَ، فَشَجُّوا رَأْسَهُ وَرَدُّوهُ مُهَاناً.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:4 |
园主再派另外一个仆人到他们那里,他们打伤了他的头,并且侮辱他。
|
Mark
|
f35
|
12:4 |
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:4 |
En wederom zond hij tot hen een anderen dienstknecht,; en dezen sloegen zij een wonde aan het hoofd en mishandelden hem.
|
Mark
|
ItaRive
|
12:4 |
Ed egli di nuovo mandò loro un altro servitore; e anche lui ferirono nel capo e vituperarono.
|
Mark
|
Afr1953
|
12:4 |
En weer het hy 'n ander dienskneg na hulle gestuur; en hom het hulle gestenig en aan die hoof gewond, hom skandelik behandel en teruggestuur.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:4 |
Опять послал к ним другого слугу, и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
|
Mark
|
FreOltra
|
12:4 |
Le maître leur envoya encore un autre serviteur: ils le frappèrent à la tête et le maltraitèrent indignement.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:4 |
फिर मालिक ने एक और नौकर को भेज दिया। लेकिन उन्होंने उस की भी बेइज़्ज़ती करके उसका सर फोड़ दिया।
|
Mark
|
TurNTB
|
12:4 |
Bağ sahibi bu kez onlara başka bir köle yolladı. Onu da başından yaralayıp aşağıladılar.
|
Mark
|
DutSVV
|
12:4 |
En hij zond wederom een anderen dienstknecht tot hen, en dien stenigden zij, en wondden hem het hoofd, en zonden hem henen, schandelijk behandeld zijnde.
|
Mark
|
HunKNB
|
12:4 |
Erre másik szolgát küldött hozzájuk; ennek még a fejét is betörték, és gyalázattal illették.
|
Mark
|
Maori
|
12:4 |
Na ka tonoa ano e ia ki a ratou tetahi atu pononga; a ka akina ia e ratou ki te kohatu, ngawha iho tona matenga, a ka tukinotia ia e ratou ka tonoa atu.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:4 |
Puwas e' aniya' sosoho'an saddī pinapehē' e' tag-kabbun inān. Jari in sosoho'an dakayu' itu kinakal ma kōkna e' saga magtutunggu'. Nihalipulu isab iya.
|
Mark
|
HunKar
|
12:4 |
És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kővel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék.
|
Mark
|
Viet
|
12:4 |
Người sai một đầy tớ khác đến; nhưng họ đánh đầu nó và chưởi rủa nữa.
|
Mark
|
Kekchi
|
12:4 |
Laj e̱chal re li acui̱mk quixtakla jun chic lix mo̱s riqˈuineb. Ut queˈxjor xjolom chi pec. Kˈaxal ra queˈxba̱nu re.
|
Mark
|
Swe1917
|
12:4 |
Åter sände han till dem en annan tjänare. Honom slogo de i huvudet och skymfade.
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:4 |
ហើយគាត់ក៏ចាត់បាវបម្រើម្នាក់ទៀតឲ្យទៅឯពួកគេម្ដងទៀត តែពួកគេបានវាយក្បាលបាវនោះទាំងប្រមាថទៀតផង
|
Mark
|
CroSaric
|
12:4 |
I opet posla k njima drugog slugu: i njemu razbiše glavu i izružiše ga.
|
Mark
|
BasHauti
|
12:4 |
Eta berriz igor ceçan hetara berce cerbitzaribat eta harri vkaldiz hauts cieçoten buruä, eta igor ceçaten desonestqui tractaturic.
|
Mark
|
WHNU
|
12:4 |
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Ông lại sai một đầy tớ khác đến với họ. Họ đánh vào đầu anh ta và hạ nhục.
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:4 |
Il leur envoya encore un autre serviteur ; et eux lui jetant des pierres, lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l’avoir honteusement traité.
|
Mark
|
TR
|
12:4 |
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον
|
Mark
|
HebModer
|
12:4 |
ויסף לשלח אליהם עבד אחר ואתו סקלו באבנים ומחקו ראשו וישלחהו נכלם׃
|
Mark
|
Kaz
|
12:4 |
Бақтың иесі өзге бір қызметшісін жұмсайды. Олар оның басын таспен ұрып жарақаттап, намысына тиіп қорлап, қуып жібереді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:4 |
І знов післав до них иншого слугу, та й на того кидаючи каміннєм, пробили йому голову, й відослали зневаженого.
|
Mark
|
FreJND
|
12:4 |
Et il leur envoya encore un autre esclave ; et à celui-là ils lui meurtrirent la tête, et le couvrirent d’outrages.
|
Mark
|
TurHADI
|
12:4 |
Sonra adam bağcılara başka bir köle göndermiş. Bu köleyi başından yaralamışlar ve ona hakaret etmişler.
|
Mark
|
Wulfila
|
12:4 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺; 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼 𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 [𐌲𐌰𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃𐌺𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷] 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸𐍅𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌰𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌹𐍄𐌹𐌳𐌰𐌽𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
12:4 |
Da schickte er ein zweitesmal einen anderen Knecht zu ihnen, doch sie mißhandelten auch diesen und beschimpften ihn.
|
Mark
|
SloKJV
|
12:4 |
In ponovno je poslal k njim drugega služabnika; in nanj so metali kamne in ga ranili na glavi ter ga spodili nespodobno obravnavanega.
|
Mark
|
Haitian
|
12:4 |
Mèt jaden an voye yon lòt domestik bò kote yo ankò. Fwa sa a menm, yo bat li nan tèt ase, epi yo joure l' byen joure.
|
Mark
|
FinBibli
|
12:4 |
Ja taas lähetti hän heidän tykönsä toisen palvelian, ja sen he kivittivät ja pään särkivät, ja lähettivät hänen pois pilkattuna.
|
Mark
|
SpaRV
|
12:4 |
Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.
|
Mark
|
HebDelit
|
12:4 |
וַיֹּסֶף לִשְׁלֹחַ אֲלֵיהֶם עֶבֶד אַחֵר וְאֹתוֹ סָקְלוּ בָאֲבָנִים וּמָחֲצוּ רֹאשׁוֹ וַיְשַׁלְּחֻהוּ נִכְלָם׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:4 |
Felly dyma'r dyn yn anfon gwas arall; dyma nhw'n cam-drin hwnnw a'i anafu ar ei ben.
|
Mark
|
GerMenge
|
12:4 |
Da sandte er nochmals einen anderen Knecht zu ihnen; auch diesem zerschlugen sie den Kopf und beschimpften ihn.
|
Mark
|
GreVamva
|
12:4 |
Και πάλιν απέστειλε προς αυτούς άλλον δούλον· και εκείνον λιθοβολήσαντες, επλήγωσαν την κεφαλήν αυτού και απέπεμψαν ητιμωμένον.
|
Mark
|
Tisch
|
12:4 |
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:4 |
І зно́ву послав він до них раба іншого, — та й того вони зранили в голову та знева́жили.
|
Mark
|
MonKJV
|
12:4 |
Улмаар тэрбээр дахин өөр боолыг тэдэн рүү илгээв. Тэгэхэд нь тэд түүн рүү чулуу шидээд, толгойг нь шархдуулж, гутаан доромжлоод явуулжээ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:4 |
И опет посла к њима другог слугу; и оног бише камењем и разбише му главу, и послаше га срамотног.
|
Mark
|
FreCramp
|
12:4 |
Il leur envoya encore un autre serviteur, et ils le blessèrent à la tête, et le chargèrent d'outrages.
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:4 |
Nuevamente, les envió otro siervo; y ellos lo apedrearon, lo hirieron en la cabeza, y lo sacaron tratándolo aberrantemente.
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:4 |
I znowu posłał do nich innego sługę, którego ukamienowali, zranili w głowę i odesłali znieważonego.
|
Mark
|
FreGenev
|
12:4 |
Derechef il leur envoya un autre ferviteur: & lui jettans des pierres ils lui froifferent toute la tefte, & le renvoyerent, l'ayant honteufement traitté.
|
Mark
|
FreSegon
|
12:4 |
Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent.
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:4 |
Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.
|
Mark
|
Swahili
|
12:4 |
Akatuma tena mtumishi mwingine; huyu wakamuumiza kichwa na kumtendea vibaya.
|
Mark
|
HunRUF
|
12:4 |
Ismét elküldött hozzájuk egy másik szolgát, ezt pedig agyba-főbe verték, és megalázták.
|
Mark
|
FreSynod
|
12:4 |
Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils le frappèrent à la tête et l'outragèrent.
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:4 |
Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede.
|
Mark
|
FarHezar
|
12:4 |
سپس غلامی دیگر نزد آنها فرستاد، ولی باغبانان سَرش را شکستند و با او بیحرمتی کردند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:4 |
Na gen em i salim narapela wokboi long ol. Na long em ol i tromoi ol ston, na bagarapim em long het, na salim em i go taim ol i mekim pasin i givim bikpela sem long em.
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:4 |
Դարձեալ ուրիշ ծառայ մըն ալ ղրկեց անոնց. զայն ալ քարկոծելով՝ գլուխը վիրաւորեցին եւ անպատուուած ճամբեցին:
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:4 |
Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede.
|
Mark
|
JapRague
|
12:4 |
再他の僕を遣はししに、彼等又其頭を傷け、大に之を辱めたり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:4 |
Agus a rithist chuir e gan ionusuidh seirbhiseach eile; is lot iad sa cheann e, agus thug iad taire dha.
|
Mark
|
Peshitta
|
12:4 |
ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܠܘܬܗܘܢ ܥܒܕܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܦ ܠܗܘ ܪܓܡܘܗܝ ܘܨܠܦܘܗܝ ܘܫܕܪܘܗܝ ܒܨܥܪܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:4 |
Il leur envoya de nouveau un autre serviteur, et ils le blessèrent à la tête, et le chargèrent d’outrages.
|
Mark
|
PolGdans
|
12:4 |
I zasię posłał do nich sługę drugiego, którego też oni ukamionowawszy, głowę mu zranili, i odesłali obelżonego.
|
Mark
|
JapBungo
|
12:4 |
又ほかの僕を遣ししに、その首に傷つけ、かつ辱しめたり。
|
Mark
|
Elzevir
|
12:4 |
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον
|
Mark
|
GerElb18
|
12:4 |
Und wiederum sandte er einen anderen Knecht zu ihnen; und den verwundeten sie durch Steinwürfe am Kopf und sandten ihn entehrt fort.
|