Mark
|
RWebster
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
EMTV
|
12:5 |
And again he sent another, and that one they killed, and so with many others, beating some and killing others.
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:5 |
And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
|
Mark
|
Etheridg
|
12:5 |
And he sent again another, and him they killed; and many other servants he sent, and of them they beat, (and) of them they killed.
|
Mark
|
ABP
|
12:5 |
And again another he sent. And that one they killed, and many others; some flaying, and some killing.
|
Mark
|
NHEBME
|
12:5 |
And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
|
Mark
|
Rotherha
|
12:5 |
And another sent he forth; and, him, they slew. And many others; some, indeed beating, and, others, slaying.
|
Mark
|
LEB
|
12:5 |
And he sent another, and that one they killed. And he sent many others, some of whom they beat and some of whom they killed.
|
Mark
|
BWE
|
12:5 |
So he sent another servant. The men killed him. He sent many others, and the men beat some and killed others.
|
Mark
|
Twenty
|
12:5 |
He sent another, but him they killed; and so with many others- -some they beat and some they killed.
|
Mark
|
ISV
|
12:5 |
Then the manLit. he sent another, and that one they killed. So it was with many other servants.Lit. with many others Some of these they beat, and others they killed.
|
Mark
|
RNKJV
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:5 |
And again he sent another, and him they killed and many others, beating some and killing some.
|
Mark
|
Webster
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
Darby
|
12:5 |
And [again] he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
|
Mark
|
OEB
|
12:5 |
He sent another, but him they killed; and so with many others — some they beat and some they killed.
|
Mark
|
ASV
|
12:5 |
And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
Anderson
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed. And he sent many others, some of whom they scourged, and some they killed.
|
Mark
|
Godbey
|
12:5 |
And again he sent another; and they slew him, and many others beating some, killing others.
|
Mark
|
LITV
|
12:5 |
And again, he sent another, and they killed that one; also many others, indeed beating these, and killing these.
|
Mark
|
Geneva15
|
12:5 |
And againe he sent another, and him they slew, and many other, beating some, and killing some.
|
Mark
|
Montgome
|
12:5 |
And he sent another; and him they killed; and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
CPDV
|
12:5 |
And again, he sent another, and him they killed, and many others: some they beat, but others they killed.
|
Mark
|
Weymouth
|
12:5 |
Yet a third he sent, and him they killed. And he sent many besides, and them also they ill-treated, beating some and killing others.
|
Mark
|
LO
|
12:5 |
He sent another, whom they killed; and of many more that he sent, some they beat, and some they killed.
|
Mark
|
Common
|
12:5 |
And he sent another, and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.
|
Mark
|
BBE
|
12:5 |
And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.
|
Mark
|
Worsley
|
12:5 |
And again, he sent another; and him they killed: and many others, beating some, and killing others.
|
Mark
|
DRC
|
12:5 |
And again he sent another, and him they killed: and many others, of whom some they beat, and others they killed.
|
Mark
|
Haweis
|
12:5 |
And again he sent another; and him, they slew; and many others, some of whom they beat, and others they killed.
|
Mark
|
GodsWord
|
12:5 |
The man sent another, and they killed that servant. Then he sent many other servants. Some of these they beat, and others they killed.
|
Mark
|
Tyndale
|
12:5 |
And agayne he sent another and him they kylled: and many other beetynge some and kyllinge some.
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
NETfree
|
12:5 |
He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
|
Mark
|
RKJNT
|
12:5 |
And he sent another; but they killed him, and so they did to many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
AFV2020
|
12:5 |
And in turn, he sent still another servant, and they killed him; and he sent many others, and some were beaten and others were killed.
|
Mark
|
NHEB
|
12:5 |
And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
|
Mark
|
OEBcth
|
12:5 |
He sent another, but him they killed; and so with many others — some they beat and some they killed.
|
Mark
|
NETtext
|
12:5 |
He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
|
Mark
|
UKJV
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
Noyes
|
12:5 |
And he sent another; and him they killed; and many others, beating some, and killing some.
|
Mark
|
KJV
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
KJVA
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
AKJV
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
RLT
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:5 |
"And the Ba'al Bayit sent another; and that one they killed, and many others, some beating, and others killing.
|
Mark
|
MKJV
|
12:5 |
And again he sent another. And they killed him, and many others, beating some and killing some.
|
Mark
|
YLT
|
12:5 |
`And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
|
Mark
|
Murdock
|
12:5 |
And again he sent another; and him they killed. And he sent many other servants, some of whom they beat, and some they killed.
|
Mark
|
ACV
|
12:5 |
And again he sent another, and that man they killed, and many others, beating some, and killing some.
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:5 |
E voltou a mandar outro, ao qual mataram, e mandou muitos outros, e a uns feriram, e a outros mataram.
|
Mark
|
Mg1865
|
12:5 |
Ary naniraka anankiray koa izy, fa io kosa indray dia novonoiny ho faty; ary maro koa no nirahiny, fa ny sasany nokapohiny, ary ny sasany novonoiny ho faty.
|
Mark
|
CopNT
|
12:5 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲧ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲩϩⲓ⳿ⲱⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
|
Mark
|
FinPR
|
12:5 |
Ja hän lähetti vielä toisen, ja sen he tappoivat; ja samoin useita muita: toisia he pieksivät, toisia tappoivat.
|
Mark
|
NorBroed
|
12:5 |
og igjen utsendte han en annen; og ham drepte de; og mange andre, virkelig, idet de slo disse, og drepte disse.
|
Mark
|
FinRK
|
12:5 |
Hän lähetti taas yhden, ja hänet he tappoivat. Vielä hän lähetti paljon muita; toiset heistä piestiin, toiset tapettiin.
|
Mark
|
ChiSB
|
12:5 |
主人又打發另一個,他們把他殺了;後又打發好些僕人去:有的他們打了,有的他們殺了。
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:5 |
Եւ վերստին մէկ ուրիշին ուղարկեց. սրան էլ՝ սպանեցին. եւ ուրիշ շատերին ուղարկեց. ոմանց ծեծում էին, ոմանց՝ սպանում:
|
Mark
|
ChiUns
|
12:5 |
又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
|
Mark
|
BulVeren
|
12:5 |
Изпрати и друг, когото убиха; и мнозина други, от които едни биха, а други убиха.
|
Mark
|
AraSVD
|
12:5 |
ثُمَّ أَرْسَلَ أَيْضًا آخَرَ، فَقَتَلُوهُ. ثُمَّ آخَرِينَ كَثِيرِينَ، فَجَلَدُوا مِنْهُمْ بَعْضًا وَقَتَلُوا بَعْضًا.
|
Mark
|
Shona
|
12:5 |
Zvino wakatumazve umwe; uyu vakamuurayawo; nevamwe vazhinji, vachirova vamwe, nekuuraya vamwe.
|
Mark
|
Esperant
|
12:5 |
Kaj li sendis alian, kaj ili mortigis lin; kaj multajn aliajn; skurĝante unujn, kaj mortigante aliajn.
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:5 |
Kahchu achune otsideha; kahchu ayi hazehai; kahchu achune natlone, tahkine chu kikutatooz, tahkine chu kizehai.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:5 |
อีกครั้งหนึ่งเจ้าของใช้ผู้รับใช้ไปอีกคนหนึ่ง เขาก็ฆ่าผู้รับใช้นั้นเสีย แล้วยังใช้ผู้รับใช้ไปอีกหลายคน เขาก็เฆี่ยนตีบ้าง ฆ่าเสียบ้าง
|
Mark
|
BurJudso
|
12:5 |
အခြားသောသူငယ်သားကို စေလွှတ်ပြန်လျှင်၊ သူ့ကိုသတ်ကြ၏။ အခြားသောငယ်သားများတို့တွင် အချို့ကိုရိုက်ကြ၏။ အချို့တို့ကိုသတ်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:5 |
⸀καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, ⸂οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες⸃.
|
Mark
|
FarTPV
|
12:5 |
باز غلام دیگری فرستاد، او را هم كشتند. بسیاری از كسان دیگر را نیز همینطور، بعضی را زدند و بعضی را كشتند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Jab mālik ne tīsre naukar ko bhejā to unhoṅ ne use mār ḍālā. Yoṅ us ne kaī ek ko bhejā. Bāz ko unhoṅ ne mārā-pīṭā, bāz ko qatl kiyā.
|
Mark
|
SweFolk
|
12:5 |
Sedan sände han ännu en, och honom dödade de. Han sände också många andra: några slog de, andra dödade de.
|
Mark
|
TNT
|
12:5 |
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
|
Mark
|
GerSch
|
12:5 |
Und er sandte wiederum einen andern; den töteten sie; und viele andere, die einen schlugen sie, die andern töteten sie.
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:5 |
At nagsugo siya ng iba; at ito'y kanilang pinatay: at ang iba pang marami; na hinampas ang iba, at ang iba'y pinatay.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Hän lähetti vielä toisen, ja hänet he tappoivat, ja samoin useita muita: toisia he löivät, toisia tappoivat.
|
Mark
|
Dari
|
12:5 |
باز غلام دیگری فرستاد، او را هم کشتند. بسیاری از کسان دیگر را نیز همینطور، بعضی را زدند و بعضی را کشتند.
|
Mark
|
SomKQA
|
12:5 |
Haddana mid kale ayuu u soo diray, wayna dileen; oo qaar kale oo badan ayuu diray. Qaar waa la garaacay; qaarna waa la dilay.
|
Mark
|
NorSMB
|
12:5 |
Og han sende ein til; honom slo dei i hel. Og mange fleire: sume skamslo dei, og sume drap dei.
|
Mark
|
Alb
|
12:5 |
Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:5 |
Und er sandte erneut einen anderen; auch jenen töteten sie – sowie viele andere: einige schlugen sie, andere töteten sie.
|
Mark
|
UyCyr
|
12:5 |
Кейин ғоҗайин йәнә бир қулини әвәтипту, лекин у өлтүрүлүпту. Йәнә бир мунчә қуллирини әвәтипту, уларниңму бәзилири таяқ йәп, бәзилири өлтүрүлүпту.
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:5 |
또 다시 그가 다른 종을 보내니 그들이 그를 죽이고 또 그밖에 많은 종들도 더러는 때리고 더러는 죽이니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:5 |
⸀καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, ⸂οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες⸃.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:5 |
И опет посла другога; и онога убише; и многе друге, једне избише а једне побише.
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:5 |
And eftsoone he sente another, and thei slowen hym, and othir mo, betynge summe, and sleynge othere.
|
Mark
|
Mal1910
|
12:5 |
അവൻ മറ്റൊരുവനെ പറഞ്ഞയച്ചു; അവനെ അവർ കൊന്നു; മറ്റു പലരെയും ചിലരെ അടിക്കയും ചിലരെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.
|
Mark
|
KorRV
|
12:5 |
또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그 외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라
|
Mark
|
Azeri
|
12:5 |
باغ صاحئبي باشقا بئرئني ده گؤندهردي. اونو دا اؤلدوردولر. داها بئر چوخ قول گؤندهردي. اونلارين بعضئسئني دؤيدولر، بعضئسئني ده اؤلدوردولر.
|
Mark
|
GerReinh
|
12:5 |
Und abermals sandte er einen andern, und denselbigen töteten sie, und so viele andere, etliche schlugen sie, und etliche töteten sie.
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:5 |
Åter sände han en annan, den dråpo de; och många andra, somliga hudflängde de. och somliga dråpo de.
|
Mark
|
KLV
|
12:5 |
Again ghaH ngeHta' another; je chaH HoHta' ghaH; je law' others, beating 'op, je killing 'op.
|
Mark
|
ItaDio
|
12:5 |
Ed egli da capo ne mandò un altro, e quello uccisero; poi molti altri, de’ quali alcuni batterono, alcuni uccisero.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:5 |
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:5 |
И паки иного посла: и того убиша: и многи ины, овы убо биюще, овы же убивающе.
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:5 |
και πάλιν άλλον απέστειλεν κακείνον απέκτειναν και πολλούς άλλους τους μεν δέροντες τους δε αποκτείνοντες
|
Mark
|
FreBBB
|
12:5 |
Et il en envoya un autre ; celui-là aussi, ils le tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
|
Mark
|
LinVB
|
12:5 |
Atíndí moto mosúsu ; babomí yě. Nsima atíndí naíno basáleli míngi : babétí basúsu, babomí basúsu.
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:5 |
စပျစ်ဥယျာဉ် ရှင်သည်လည်း အခြားအစေခံတစ်ယောက်ကို စေလွှတ်ပြန်လျှင် သူတို့သည် သူ့ကိုသတ်ပစ်ကြ၏။ ထို့နောက် အခြားသောအစေခံများစွာတို့ကို စေလွှတ်သောအခါ သူတို့သည် အချို့ကိုရိုက်နှက်၍ အချို့ကို သတ်ပစ်ကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
12:5 |
ᏔᎵᏁᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᏅᏎᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎴᎢ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖ ᏅᏩᎾᏓᎴᎢ; ᎢᎦᏛ ᏓᏂᎵᎥᏂᎮᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏓᏂᎯᎮᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:5 |
又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
|
Mark
|
VietNVB
|
12:5 |
Chủ sai một đầy tớ khác nhưng bị chúng giết chết và nhiều người khác nữa, kẻ thì bị chúng đánh đập, người bị chúng giết đi.
|
Mark
|
CebPinad
|
12:5 |
Ug unya iyang gipaadto ang lain pa, ug kini ilang gipatay; ug maingon man ang daghan pa, nga ang uban kanila ilang gibunalan ug ang uban ilang gipatay.
|
Mark
|
RomCor
|
12:5 |
A mai trimis un altul, pe care l-au omorât, apoi a trimis mulţi alţii, dintre care pe unii i-au bătut, iar pe alţii i-au omorât.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:5 |
E pil kadarala emen; re uhdahte kemehla. Me tohto me pekederla mwuhr, re diar soangen apwalohte: ekei kamakamete, a ekei kamakamala.
|
Mark
|
HunUj
|
12:5 |
Újból küldött egy szolgát; ezt megölték, azután sok más szolgát is, akik közül némelyeket megvertek, másokat megöltek.
|
Mark
|
GerZurch
|
12:5 |
Und er sandte einen andern, den töteten sie, und viele andre, die einen schlugen sie, die andern töteten sie.
|
Mark
|
GerTafel
|
12:5 |
Und er sandte abermals einen anderen. Und diesen töteten sie; und viele andere; etliche stäupten, etliche aber töteten sie.
|
Mark
|
PorAR
|
12:5 |
Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:5 |
En wederom zond hij een anderen, en dien doodden zij; en vele anderen, waarvan zij sommigen sloegen, en sommigen doodden.
|
Mark
|
Byz
|
12:5 |
και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτενοντες
|
Mark
|
FarOPV
|
12:5 |
پس یک نفر دیگر فرستاده، او را نیز کشتند و بسادیگران را که بعضی را زدند و بعضی را به قتل رسانیدند.
|
Mark
|
Ndebele
|
12:5 |
Wasebuya ethuma enye; yona basebeyibulala; lezinye ezinengi, ezinye bazitshaya, lezinye bazibulala.
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:5 |
E voltou a mandar outro, ao qual mataram, e mandou muitos outros, e a uns feriram, e a outros mataram.
|
Mark
|
StatResG
|
12:5 |
Καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
|
Mark
|
SloStrit
|
12:5 |
In zopet pošlje drugega; in tega ubijejo. In mnogo drugih, od kterih so nektere pretepli, a nektere pobili.
|
Mark
|
Norsk
|
12:5 |
Og han sendte en annen, og ham slo de ihjel, og så gjorde de med mange andre: somme slo de, og somme drepte de.
|
Mark
|
SloChras
|
12:5 |
In pošlje drugega, in tega ubijejo, in mnogo drugih, ki jih nekatere pretepo in nekatere ubijejo.
|
Mark
|
Northern
|
12:5 |
Başqasını göndərdi, onu isə öldürdülər. O, çox adam göndərdi, onlardan bəzisini döydülər, bəzisini isə öldürdülər.
|
Mark
|
GerElb19
|
12:5 |
Und wiederum sandte er einen anderen, und den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
|
Mark
|
PohnOld
|
12:5 |
A ap pil kadarala amen; re ap kamela; pil me toto re woki akai, a re kamela akai.
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:5 |
Un viņš sūtīja atkal citu. Un šo tie nokāva. Un vēl daudz citus; un no tiem tie citus šauta un citus nokāva.
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:5 |
E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram, e outros muitos, e feriram uns, e mataram outros.
|
Mark
|
ChiUn
|
12:5 |
又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:5 |
Åter sände han en annan, den dråpo de; och många andra, somliga hudflängde de, och somliga dråpo de.
|
Mark
|
Antoniad
|
12:5 |
και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους ους μεν δεροντες ους δε αποκτεννοντες
|
Mark
|
CopSahid
|
12:5 |
ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:5 |
Wider sandte er einen anderen; den töteten sie. Dann sandte er noch viele andere aus; doch die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
|
Mark
|
BulCarig
|
12:5 |
И пак проводи другиго; и него убиха; и мнозина други, едни биха, а други убиха.
|
Mark
|
FrePGR
|
12:5 |
et il en dépêcha un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:5 |
主人は再び別の者を遣わしたが,彼らはこれを殺した。そしてほかの大勢の者たちを,ある者は打ちたたき,ある者は殺した。
|
Mark
|
PorCap
|
12:5 |
Enviou outro, e a este mataram-no; mandou ainda muitos outros, e bateram nuns e mataram outros.
|
Mark
|
JapKougo
|
12:5 |
そこでまた他の者を送ったが、今度はそれを殺してしまった。そのほか、なお大ぜいの者を送ったが、彼らを打ったり、殺したりした。
|
Mark
|
Tausug
|
12:5 |
Na, piyakadtu na isab nagbalik sin tagkabbun in dugaing daraakun niya, sa' wala' da nagkahagad in manga tunggu'. Gām mayan piyatay nila in daraakun niya. Biya' ha yan da isab in hīnang nila ha manga kaibanan daraakun piyakadtu kanila sin tagkabbun. In kaibanan bīnasa nila, in kaibanan piyatay nila.
|
Mark
|
GerTextb
|
12:5 |
Und er sandte einen anderen und sie töteten ihn. Und viele andere, die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:5 |
y otro, al cual mataron; después otros muchos, de los cuales apalearon a unos y mataron a otros.
|
Mark
|
Kapingam
|
12:5 |
Gei tangada dana hadagee ga-hagau labelaa dana huai dangada, gei digaula ga-daaligi a-mee. E-dogologo ne-hagau nomuli, gei guu-tale huogodoo gi-di haingadaa deelaa, hunu gau gu-hagamamaawa, ge hunu gau gu-daaligi gii-mmade.
|
Mark
|
RusVZh
|
12:5 |
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:5 |
Da (Und) sandte er einen weiteren, und den brachten sie um, und viele andere – manche verprügelten sie, andere brachten sie um.
|
Mark
|
CopSahid
|
12:5 |
ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
|
Mark
|
LtKBB
|
12:5 |
Jis pasiuntė dar vieną, bet tą jie nužudė; ir dar daugelį kitų tarnų, kurių vienus jie primušė, kitus nužudė.
|
Mark
|
Bela
|
12:5 |
І зноў іншага паслаў: і таго забілі; і многіх іншых то білі, то забівалі.
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:5 |
ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉⲟⲩⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
|
Mark
|
BretonNT
|
12:5 |
Kas a reas c'hoazh unan all hag a voe lazhet ganto, ha kalz a re all, kannet e oa lod ha lazhet lod all.
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:5 |
Abermal sandte er einen andern, denselben toteten sie; und viele andere: etliche staupten sie, etliche toteten sie.
|
Mark
|
FinPR92
|
12:5 |
Hän lähetti taas uuden palvelijan, ja tämän he tappoivat. Samoin kävi seuraavienkin: toiset he pieksivät, toiset tappoivat.
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:5 |
Og han sendte atter en Anden, og denne sloge de ihjel; og mange Andre, Nogle sloge de, men Nogle dræbte de.
|
Mark
|
Uma
|
12:5 |
Ngkai ree, nahubui tena hadua batua-na. Rata ria, rapatehi lau-imi. Bate hewa toe-mi kehi-ra hi butu dua batua to napahawa': ria to raweba', ria to rapatehi.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:5 |
Und er sandte einen anderen; auch jenen töteten sie, sowie viele andere: einige schlugen sie, andere töteten sie.
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:5 |
Y volvió á enviar otro, y á aquel mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
|
Mark
|
Latvian
|
12:5 |
Un viņš atkal sūtīja citu; un tie to nonāvēja, un vēl citus, no kuriem dažus sita, bet citus nogalināja.
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:5 |
Y volvió a enviar otro, y a aquel mataron; y a otros muchos, hiriendo a unos y matando a otros.
|
Mark
|
FreStapf
|
12:5 |
Il en envoya un autre : celui-là ils le tuèrent ; plusieurs autres : ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:5 |
Nog eens stuurde hij een andere; en hem doodden ze. Zo nog verschillende anderen; den een sloegen ze, den ander doodden ze.
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:5 |
Danach schickte er einen dritten; den töteten sie. Ähnlich ging es vielen anderen; die einen wurden verprügelt, die anderen umgebracht.
|
Mark
|
Est
|
12:5 |
Siis ta läkitas teise. Ja selle nad tapsid. Ja veel muid; ühtesid nad peksid, teised nad tapsid.
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:5 |
جب مالک نے تیسرے نوکر کو بھیجا تو اُنہوں نے اُسے مار ڈالا۔ یوں اُس نے کئی ایک کو بھیجا۔ بعض کو اُنہوں نے مارا پیٹا، بعض کو قتل کیا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
12:5 |
ثُمَّ أَرْسَلَ آخَرَ أَيْضاً فَقَتَلُوهُ. ثُمَّ أَرْسَلَ آخَرِينَ كَثِيرِينَ، فَضَرَبُوا بَعْضاً وَقَتَلُوا بَعْضاً.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:5 |
园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
|
Mark
|
f35
|
12:5 |
και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δαιροντες τους δε αποκτενοντες
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:5 |
En hij zond wederom een anderen, en dezen doodden zij; en vele anderen, die zij of sloegen, of doodden.
|
Mark
|
ItaRive
|
12:5 |
Ed egli ne mandò un altro, e anche quello uccisero; e poi molti altri, de’ quali alcuni batterono ed alcuni uccisero.
|
Mark
|
Afr1953
|
12:5 |
En weer het hy 'n ander een gestuur, en hom het hulle doodgemaak; ook baie ander — sommige het hulle geslaan en ander doodgemaak.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:5 |
И опять иного послал, и того убили; и многих других то били, то убивали.
|
Mark
|
FreOltra
|
12:5 |
Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; et ils en maltraitèrent beaucoup d'autres, battant les uns, tuant les autres.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:5 |
जब मालिक ने तीसरे नौकर को भेजा तो उन्होंने उसे मार डाला। यों उसने कई एक को भेजा। बाज़ को उन्होंने मारा पीटा, बाज़ को क़त्ल किया।
|
Mark
|
TurNTB
|
12:5 |
Birini daha yolladı, onu öldürdüler. Daha birçok köle yolladı. Kimini dövüp kimini öldürdüler.
|
Mark
|
DutSVV
|
12:5 |
En wederom zond hij een anderen, en dien doodden zij; en vele anderen, waarvan zij sommigen sloegen, en sommigen doodden.
|
Mark
|
HunKNB
|
12:5 |
Majd ismét másikat küldött, de azt is megölték, azután még másokat is. Ezek közül némelyeket megvertek, a többieket pedig megölték.
|
Mark
|
Maori
|
12:5 |
Na ka tonoa ano e ia tetahi atu; a whakamatea iho ia e ratou; me era atu, tona tini, ko etahi i whiua, ko etahi i whakamatea.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:5 |
Puwas e' anoho' na isab tag-dapu inān dakayu' sosoho'an saddī pehē', ati pinapatay e' sigām. Aheka gi' isab sosoho'an bay pinabeya', sagō' ya du sigām nila'at e' saga a'a magtutunggu' inān. Kasehe' bay niraplosan, kasehe' bay pinapatay.
|
Mark
|
HunKar
|
12:5 |
És ismét másikat külde; ezt pedig megölék: és sok másokat; némelyeket megvervén, némelyeket pedig megölvén.
|
Mark
|
Viet
|
12:5 |
Người còn sai đứa khác đến, thì họ giết đi; lại sai nhiều đứa khác nữa, đứa thì bị họ đánh, đứa thì bị họ giết.
|
Mark
|
Kekchi
|
12:5 |
Ut laj e̱chal re quixtakla cuiˈchic jun lix mo̱s ut li jun aˈan queˈxcamsi. Ut toj nabal cuiˈchic lix mo̱s quixtakla riqˈuineb laj ilol re li racui̱mk. Cuan yal queˈxsacˈ ut cuan queˈxcamsi.
|
Mark
|
Swe1917
|
12:5 |
Sedan sände han åstad ännu en annan, men denne dräpte de. Likaså gjorde de med många andra: somliga misshandlade de, och andra dräpte de.
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:5 |
គាត់ចាត់ម្នាក់ទៀតឲ្យទៅ ប៉ុន្ដែពួកគេបានសម្លាប់អ្នកនោះ ហើយបាវបម្រើផ្សេងទៀតជាច្រើន ខ្លះត្រូវគេវាយដំ និងខ្លះទៀតត្រូវគេសម្លាប់
|
Mark
|
CroSaric
|
12:5 |
Trećega također posla: njega ubiše. Tako i mnoge druge: jedne istukoše, druge pobiše."
|
Mark
|
BasHauti
|
12:5 |
Eta berriz bercebat igor ciecén, eta hura hil ceçaten: eta anhitz berceric, batzu cehatzen eta berceac hiltzen cituztela.
|
Mark
|
WHNU
|
12:5 |
και αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους ους μεν δεροντες ους δε αποκτεννυντες αποκτεννοντες
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Ông sai một người khác nữa, họ cũng giết luôn. Rồi ông lại sai nhiều người khác : kẻ thì họ đánh, người thì họ giết.
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:5 |
Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent ; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
|
Mark
|
TR
|
12:5 |
και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτεινοντες
|
Mark
|
HebModer
|
12:5 |
ויסף וישלח אחר וגם אתו הרגו וכן עשו ברבים אחרים מהם הכו ומהם הרגו׃
|
Mark
|
Kaz
|
12:5 |
Қожайын тағы басқа біреуді жұмсаса, әлгілер оны өлтіріп тастайды. Содан кейін қожайын өзге де көптеген қызметшілерін жібереді, ал олар кейбіреулерін ұрып-соғып, басқаларын өлтіріп тастайды.
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:5 |
І знов иншого післав, та й того вбили, й багато инших, одних побили, а других повбивали.
|
Mark
|
FreJND
|
12:5 |
Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.
|
Mark
|
TurHADI
|
12:5 |
Bağın sahibi bir köle daha göndermiş. Bağcılar onu öldürmüşler. Adam bağcılara daha pek çok köle göndermiş, kimini dövmüşler kimini öldürmüşler.
|
Mark
|
Wulfila
|
12:5 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍆𐍃𐌻𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌱𐌻𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐌶𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍃𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
Mark
|
GerGruen
|
12:5 |
Noch einen dritten schickte er; diesen brachten sie sogar ums Leben; und so noch viele andere, die sie teils mißhandelten, teils ermordeten.
|
Mark
|
SloKJV
|
12:5 |
In ponovno je poslal drugega; in so ga ubili in mnoge druge; nekatere so pretepli, druge pa ubili.
|
Mark
|
Haitian
|
12:5 |
Mèt jaden an voye yon twazyèm domestik, yo touye sa a. Li voye anpil lòt ankò: gen sa yo bat, gen sa yo touye.
|
Mark
|
FinBibli
|
12:5 |
Ja hän lähetti taas toisen; sen he tappoivat: ja monta muuta, muutamat he hosuivat, ja muutamat tappoivat.
|
Mark
|
SpaRV
|
12:5 |
Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
|
Mark
|
HebDelit
|
12:5 |
וַיֹּסֶף וַיִּשְׁלַח אַחֵר וְגַם־אֹתוֹ הָרָגוּ וְכֵן עָשֹוּ בְּרַבִּים אֲחֵרִים מֵהֶם הִכּוּ וּמֵהֶם הָרָגוּ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:5 |
Pan anfonodd was arall eto, cafodd hwnnw ei ladd. Digwyddodd yr un peth i lawer o weision eraill – cafodd rhai eu curo ac eraill eu lladd.
|
Mark
|
GerMenge
|
12:5 |
Er sandte noch einen anderen, den sie töteten, und noch viele andere (sandte er), von denen sie die einen mißhandelten, die anderen töteten.
|
Mark
|
GreVamva
|
12:5 |
Και πάλιν απέστειλεν άλλον· και εκείνον εφόνευσαν, και πολλούς άλλους, τους μεν έδειραν, τους δε εφόνευσαν.
|
Mark
|
Tisch
|
12:5 |
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:5 |
Тоді вислав він іншого, — і того вони вбили. І багатьо́х іще інших, — набили одни́х, а одни́х повбивали.
|
Mark
|
MonKJV
|
12:5 |
Дараа нь тэр дахиад өөр нэгнийг явуулахад тэд түүнийг алав. Бас өөр олны заримыг нь зодож, заримыг нь алжээ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:5 |
И опет посла другог; и оног убише; и многе друге, једне избише, а друге побише.
|
Mark
|
FreCramp
|
12:5 |
Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent ; beaucoup d'autres furent encore, les uns battus, les autres tués par eux.
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:5 |
Nuevamente envió otro; y ellos lo mataron; así como a muchos otros, golpeando algunos, y matando a otros.
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:5 |
Ponownie posłał innego sługę, lecz i tego zabili. I wielu innych, z których jednych pobili, a innych pozabijali.
|
Mark
|
FreGenev
|
12:5 |
Et derechef il en envoya encore un autre, lequel ils tuërent: & plufieurs autres, defquels ils battirent les uns, & tuërent les autres.
|
Mark
|
FreSegon
|
12:5 |
Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent.
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:5 |
Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
|
Mark
|
Swahili
|
12:5 |
Mwenye shamba akatuma mtumishi mwingine tena, na huyo wakamuua. Wengine wengi waliotumwa, baadhi yao walipigwa, na wengi wakauawa.
|
Mark
|
HunRUF
|
12:5 |
Újból küldött egy szolgát; ezt megölték, azután sok más szolgát is; némelyeket megvertek, másokat pedig megöltek.
|
Mark
|
FreSynod
|
12:5 |
Il en envoya un autre qu'ils tuèrent; puis, plusieurs autres, parmi lesquels ceux-ci furent battus et ceux-là tués.
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:5 |
Og han sendte en anden; og ham sloge de ihjel; og mange andre; nogle sloge de, og andre dræbte de.
|
Mark
|
FarHezar
|
12:5 |
باز غلامی دیگر فرستاد، اما او را کشتند. و به همینگونه با بسیاری دیگر رفتار کردند؛ بعضی را زدند و بعضی را کشتند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Na gen em i salim narapela. Na ol i kilim em, na planti arapela. Sampela ol i paitim paitim, na sampela ol i kilim.
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:5 |
Դարձեալ ուրիշ մը ղրկեց, ու զայն սպաննեցին: Շատ ուրիշներ ալ ղրկեց, որոնցմէ ոմանք ծեծեցին եւ ոմանք սպաննեցին:
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:5 |
Og han sendte en anden; og ham sloge de ihjel; og mange andre; nogle sloge de, og andre dræbte de.
|
Mark
|
JapRague
|
12:5 |
更に他の僕を遣はししに、彼等之をも殺し、尚其他數人の[使]をも、或は打ち或は殺せり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:5 |
'Sa rithist chuir e fear eile, 's mharbh iad e; agus moran eile: cuid dhiu sgiurs iad, ach cuid eile mharbh iad.
|
Mark
|
Peshitta
|
12:5 |
ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܐܚܪܢܐ ܐܦ ܠܗܘ ܩܛܠܘܗܝ ܘܠܤܓܝܐܐ ܥܒܕܐ ܐܚܪܢܐ ܫܕܪ ܘܡܢܗܘܢ ܡܚܘ ܡܢܗܘܢ ܕܝܢ ܩܛܠܘ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:5 |
Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
|
Mark
|
PolGdans
|
12:5 |
I zasię posłał inszego sługę; ale i tego zabili, i wiele innych, z których jedne ubili, a drugie pozabijali.
|
Mark
|
JapBungo
|
12:5 |
また他の者を遣ししに、之を殺したり。又ほかの多くの僕をも、或は打ち或は殺したり。
|
Mark
|
Elzevir
|
12:5 |
και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτεινοντες
|
Mark
|
GerElb18
|
12:5 |
Und wiederum sandte er einen anderen, und den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
|