Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark EMTV 12:5  And again he sent another, and that one they killed, and so with many others, beating some and killing others.
Mark NHEBJE 12:5  And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
Mark Etheridg 12:5  And he sent again another, and him they killed; and many other servants he sent, and of them they beat, (and) of them they killed.
Mark ABP 12:5  And again another he sent. And that one they killed, and many others; some flaying, and some killing.
Mark NHEBME 12:5  And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
Mark Rotherha 12:5  And another sent he forth; and, him, they slew. And many others; some, indeed beating, and, others, slaying.
Mark LEB 12:5  And he sent another, and that one they killed. And he sent many others, some of whom they beat and some of whom they killed.
Mark BWE 12:5  So he sent another servant. The men killed him. He sent many others, and the men beat some and killed others.
Mark Twenty 12:5  He sent another, but him they killed; and so with many others- -some they beat and some they killed.
Mark ISV 12:5  Then the manLit. he sent another, and that one they killed. So it was with many other servants.Lit. with many others Some of these they beat, and others they killed.
Mark RNKJV 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark Jubilee2 12:5  And again he sent another, and him they killed and many others, beating some and killing some.
Mark Webster 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark Darby 12:5  And [again] he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
Mark OEB 12:5  He sent another, but him they killed; and so with many others — some they beat and some they killed.
Mark ASV 12:5  And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
Mark Anderson 12:5  And again he sent another; and him they killed. And he sent many others, some of whom they scourged, and some they killed.
Mark Godbey 12:5  And again he sent another; and they slew him, and many others beating some, killing others.
Mark LITV 12:5  And again, he sent another, and they killed that one; also many others, indeed beating these, and killing these.
Mark Geneva15 12:5  And againe he sent another, and him they slew, and many other, beating some, and killing some.
Mark Montgome 12:5  And he sent another; and him they killed; and many others; beating some, and killing some.
Mark CPDV 12:5  And again, he sent another, and him they killed, and many others: some they beat, but others they killed.
Mark Weymouth 12:5  Yet a third he sent, and him they killed. And he sent many besides, and them also they ill-treated, beating some and killing others.
Mark LO 12:5  He sent another, whom they killed; and of many more that he sent, some they beat, and some they killed.
Mark Common 12:5  And he sent another, and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.
Mark BBE 12:5  And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.
Mark Worsley 12:5  And again, he sent another; and him they killed: and many others, beating some, and killing others.
Mark DRC 12:5  And again he sent another, and him they killed: and many others, of whom some they beat, and others they killed.
Mark Haweis 12:5  And again he sent another; and him, they slew; and many others, some of whom they beat, and others they killed.
Mark GodsWord 12:5  The man sent another, and they killed that servant. Then he sent many other servants. Some of these they beat, and others they killed.
Mark Tyndale 12:5  And agayne he sent another and him they kylled: and many other beetynge some and kyllinge some.
Mark KJVPCE 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark NETfree 12:5  He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
Mark RKJNT 12:5  And he sent another; but they killed him, and so they did to many others; beating some, and killing some.
Mark AFV2020 12:5  And in turn, he sent still another servant, and they killed him; and he sent many others, and some were beaten and others were killed.
Mark NHEB 12:5  And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
Mark OEBcth 12:5  He sent another, but him they killed; and so with many others — some they beat and some they killed.
Mark NETtext 12:5  He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
Mark UKJV 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark Noyes 12:5  And he sent another; and him they killed; and many others, beating some, and killing some.
Mark KJV 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark KJVA 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark AKJV 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark RLT 12:5  And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mark OrthJBC 12:5  "And the Ba'al Bayit sent another; and that one they killed, and many others, some beating, and others killing.
Mark MKJV 12:5  And again he sent another. And they killed him, and many others, beating some and killing some.
Mark YLT 12:5  `And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
Mark Murdock 12:5  And again he sent another; and him they killed. And he sent many other servants, some of whom they beat, and some they killed.
Mark ACV 12:5  And again he sent another, and that man they killed, and many others, beating some, and killing some.
Mark VulgSist 12:5  Et rursum alium misit, et illum occiderunt: et plures alios: quosdam caedentes, alios vero occidentes.
Mark VulgCont 12:5  Et rursum alium misit, et illum occiderunt: et plures alios: quosdam cædentes, alios vero occidentes.
Mark Vulgate 12:5  et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
Mark VulgHetz 12:5  Et rursum alium misit, et illum occiderunt: et plures alios: quosdam cædentes, alios vero occidentes.
Mark VulgClem 12:5  Et rursum alium misit, et illum occiderunt : et plures alios : quosdam cædentes, alios vero occidentes.
Mark CzeBKR 12:5  I poslal opět jiného. I toho zabili, a mnoho jiných, z nichž některé zmrskali, a jiné zmordovali.
Mark CzeB21 12:5  A tak poslal ještě dalšího. Toho zabili a stejně tak mnoho jiných. Některé tloukli a jiné zabíjeli.
Mark CzeCEP 12:5  Poslal dalšího, toho zabili; a mnoho jiných - jedny zbili, jiné zabili.
Mark CzeCSP 12:5  Poslal jiného, toho zabili; poslal i mnoho dalších, z nichž některé bili, jiné zabíjeli.
Mark PorBLivr 12:5  E voltou a mandar outro, ao qual mataram, e mandou muitos outros, e a uns feriram, e a outros mataram.
Mark Mg1865 12:5  Ary naniraka anankiray koa izy, fa io kosa indray dia novonoiny ho faty; ary maro koa no nirahiny, fa ny sasany nokapohiny, ary ny sasany novonoiny ho faty.
Mark CopNT 12:5  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲧ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲩϩⲓ⳿ⲱⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
Mark FinPR 12:5  Ja hän lähetti vielä toisen, ja sen he tappoivat; ja samoin useita muita: toisia he pieksivät, toisia tappoivat.
Mark NorBroed 12:5  og igjen utsendte han en annen; og ham drepte de; og mange andre, virkelig, idet de slo disse, og drepte disse.
Mark FinRK 12:5  Hän lähetti taas yhden, ja hänet he tappoivat. Vielä hän lähetti paljon muita; toiset heistä piestiin, toiset tapettiin.
Mark ChiSB 12:5  主人又打發另一個,他們把他殺了;後又打發好些僕人去:有的他們打了,有的他們殺了。
Mark CopSahBi 12:5  ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Mark ArmEaste 12:5  Եւ վերստին մէկ ուրիշին ուղարկեց. սրան էլ՝ սպանեցին. եւ ուրիշ շատերին ուղարկեց. ոմանց ծեծում էին, ոմանց՝ սպանում:
Mark ChiUns 12:5  又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
Mark BulVeren 12:5  Изпрати и друг, когото убиха; и мнозина други, от които едни биха, а други убиха.
Mark AraSVD 12:5  ثُمَّ أَرْسَلَ أَيْضًا آخَرَ، فَقَتَلُوهُ. ثُمَّ آخَرِينَ كَثِيرِينَ، فَجَلَدُوا مِنْهُمْ بَعْضًا وَقَتَلُوا بَعْضًا.
Mark Shona 12:5  Zvino wakatumazve umwe; uyu vakamuurayawo; nevamwe vazhinji, vachirova vamwe, nekuuraya vamwe.
Mark Esperant 12:5  Kaj li sendis alian, kaj ili mortigis lin; kaj multajn aliajn; skurĝante unujn, kaj mortigante aliajn.
Mark BeaMRK 12:5  Kahchu achune otsideha; kahchu ayi hazehai; kahchu achune natlone, tahkine chu kikutatooz, tahkine chu kizehai.
Mark ThaiKJV 12:5  อีกครั้งหนึ่งเจ้าของใช้ผู้รับใช้ไปอีกคนหนึ่ง เขาก็ฆ่าผู้รับใช้นั้นเสีย แล้วยังใช้ผู้รับใช้ไปอีกหลายคน เขาก็เฆี่ยนตีบ้าง ฆ่าเสียบ้าง
Mark BurJudso 12:5  အခြားသောသူငယ်သားကို စေလွှတ်ပြန်လျှင်၊ သူ့ကိုသတ်ကြ၏။ အခြားသောငယ်သားများတို့တွင် အချို့ကိုရိုက်ကြ၏။ အချို့တို့ကိုသတ်ကြ၏။
Mark SBLGNT 12:5  ⸀καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, ⸂οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες⸃.
Mark FarTPV 12:5  باز غلام دیگری فرستاد، او را هم كشتند. بسیاری از كسان دیگر را نیز همین‌طور، بعضی را زدند و بعضی را كشتند.
Mark UrduGeoR 12:5  Jab mālik ne tīsre naukar ko bhejā to unhoṅ ne use mār ḍālā. Yoṅ us ne kaī ek ko bhejā. Bāz ko unhoṅ ne mārā-pīṭā, bāz ko qatl kiyā.
Mark SweFolk 12:5  Sedan sände han ännu en, och honom dödade de. Han sände också många andra: några slog de, andra dödade de.
Mark TNT 12:5  καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
Mark GerSch 12:5  Und er sandte wiederum einen andern; den töteten sie; und viele andere, die einen schlugen sie, die andern töteten sie.
Mark TagAngBi 12:5  At nagsugo siya ng iba; at ito'y kanilang pinatay: at ang iba pang marami; na hinampas ang iba, at ang iba'y pinatay.
Mark FinSTLK2 12:5  Hän lähetti vielä toisen, ja hänet he tappoivat, ja samoin useita muita: toisia he löivät, toisia tappoivat.
Mark Dari 12:5  باز غلام دیگری فرستاد، او را هم کشتند. بسیاری از کسان دیگر را نیز همینطور، بعضی را زدند و بعضی را کشتند.
Mark SomKQA 12:5  Haddana mid kale ayuu u soo diray, wayna dileen; oo qaar kale oo badan ayuu diray. Qaar waa la garaacay; qaarna waa la dilay.
Mark NorSMB 12:5  Og han sende ein til; honom slo dei i hel. Og mange fleire: sume skamslo dei, og sume drap dei.
Mark Alb 12:5  Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë.
Mark GerLeoRP 12:5  Und er sandte erneut einen anderen; auch jenen töteten sie – sowie viele andere: einige schlugen sie, andere töteten sie.
Mark UyCyr 12:5  Кейин ғоҗайин йәнә бир қулини әвәтипту, лекин у өлтүрүлүпту. Йәнә бир мунчә қуллирини әвәтипту, уларниңму бәзилири таяқ йәп, бәзилири өлтүрүлүпту.
Mark KorHKJV 12:5  또 다시 그가 다른 종을 보내니 그들이 그를 죽이고 또 그밖에 많은 종들도 더러는 때리고 더러는 죽이니라.
Mark MorphGNT 12:5  ⸀καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, ⸂οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες⸃.
Mark SrKDIjek 12:5  И опет посла другога; и онога убише; и многе друге, једне избише а једне побише.
Mark Wycliffe 12:5  And eftsoone he sente another, and thei slowen hym, and othir mo, betynge summe, and sleynge othere.
Mark Mal1910 12:5  അവൻ മറ്റൊരുവനെ പറഞ്ഞയച്ചു; അവനെ അവർ കൊന്നു; മറ്റു പലരെയും ചിലരെ അടിക്കയും ചിലരെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.
Mark KorRV 12:5  또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그 외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라
Mark Azeri 12:5  باغ صاحئبي باشقا بئرئني ده گؤنده‌ردي. اونو دا اؤلدوردولر. داها بئر چوخ قول گؤنده‌ردي. اونلارين بعضئسئني دؤيدولر، بعضئسئني ده اؤلدوردولر.
Mark GerReinh 12:5  Und abermals sandte er einen andern, und denselbigen töteten sie, und so viele andere, etliche schlugen sie, und etliche töteten sie.
Mark SweKarlX 12:5  Åter sände han en annan, den dråpo de; och många andra, somliga hudflängde de. och somliga dråpo de.
Mark KLV 12:5  Again ghaH ngeHta' another; je chaH HoHta' ghaH; je law' others, beating 'op, je killing 'op.
Mark ItaDio 12:5  Ed egli da capo ne mandò un altro, e quello uccisero; poi molti altri, de’ quali alcuni batterono, alcuni uccisero.
Mark RusSynod 12:5  И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Mark CSlEliza 12:5  И паки иного посла: и того убиша: и многи ины, овы убо биюще, овы же убивающе.
Mark ABPGRK 12:5  και πάλιν άλλον απέστειλεν κακείνον απέκτειναν και πολλούς άλλους τους μεν δέροντες τους δε αποκτείνοντες
Mark FreBBB 12:5  Et il en envoya un autre ; celui-là aussi, ils le tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Mark LinVB 12:5  Atíndí moto mosúsu ; babomí yě. Nsima atíndí naíno basáleli míngi : babétí basúsu, babomí basúsu.
Mark BurCBCM 12:5  စပျစ်ဥယျာဉ် ရှင်သည်လည်း အခြားအစေခံတစ်ယောက်ကို စေလွှတ်ပြန်လျှင် သူတို့သည် သူ့ကိုသတ်ပစ်ကြ၏။ ထို့နောက် အခြားသောအစေခံများစွာတို့ကို စေလွှတ်သောအခါ သူတို့သည် အချို့ကိုရိုက်နှက်၍ အချို့ကို သတ်ပစ်ကြ၏။-
Mark Che1860 12:5  ᏔᎵᏁᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᏅᏎᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎴᎢ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖ ᏅᏩᎾᏓᎴᎢ; ᎢᎦᏛ ᏓᏂᎵᎥᏂᎮᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏓᏂᎯᎮᎢ.
Mark ChiUnL 12:5  又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
Mark VietNVB 12:5  Chủ sai một đầy tớ khác nhưng bị chúng giết chết và nhiều người khác nữa, kẻ thì bị chúng đánh đập, người bị chúng giết đi.
Mark CebPinad 12:5  Ug unya iyang gipaadto ang lain pa, ug kini ilang gipatay; ug maingon man ang daghan pa, nga ang uban kanila ilang gibunalan ug ang uban ilang gipatay.
Mark RomCor 12:5  A mai trimis un altul, pe care l-au omorât, apoi a trimis mulţi alţii, dintre care pe unii i-au bătut, iar pe alţii i-au omorât.
Mark Pohnpeia 12:5  E pil kadarala emen; re uhdahte kemehla. Me tohto me pekederla mwuhr, re diar soangen apwalohte: ekei kamakamete, a ekei kamakamala.
Mark HunUj 12:5  Újból küldött egy szolgát; ezt megölték, azután sok más szolgát is, akik közül némelyeket megvertek, másokat megöltek.
Mark GerZurch 12:5  Und er sandte einen andern, den töteten sie, und viele andre, die einen schlugen sie, die andern töteten sie.
Mark GerTafel 12:5  Und er sandte abermals einen anderen. Und diesen töteten sie; und viele andere; etliche stäupten, etliche aber töteten sie.
Mark PorAR 12:5  Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
Mark DutSVVA 12:5  En wederom zond hij een anderen, en dien doodden zij; en vele anderen, waarvan zij sommigen sloegen, en sommigen doodden.
Mark Byz 12:5  και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτενοντες
Mark FarOPV 12:5  پس یک نفر دیگر فرستاده، او را نیز کشتند و بسادیگران را که بعضی را زدند و بعضی را به قتل رسانیدند.
Mark Ndebele 12:5  Wasebuya ethuma enye; yona basebeyibulala; lezinye ezinengi, ezinye bazitshaya, lezinye bazibulala.
Mark PorBLivr 12:5  E voltou a mandar outro, ao qual mataram, e mandou muitos outros, e a uns feriram, e a outros mataram.
Mark StatResG 12:5  Καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
Mark SloStrit 12:5  In zopet pošlje drugega; in tega ubijejo. In mnogo drugih, od kterih so nektere pretepli, a nektere pobili.
Mark Norsk 12:5  Og han sendte en annen, og ham slo de ihjel, og så gjorde de med mange andre: somme slo de, og somme drepte de.
Mark SloChras 12:5  In pošlje drugega, in tega ubijejo, in mnogo drugih, ki jih nekatere pretepo in nekatere ubijejo.
Mark Northern 12:5  Başqasını göndərdi, onu isə öldürdülər. O, çox adam göndərdi, onlardan bəzisini döydülər, bəzisini isə öldürdülər.
Mark GerElb19 12:5  Und wiederum sandte er einen anderen, und den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
Mark PohnOld 12:5  A ap pil kadarala amen; re ap kamela; pil me toto re woki akai, a re kamela akai.
Mark LvGluck8 12:5  Un viņš sūtīja atkal citu. Un šo tie nokāva. Un vēl daudz citus; un no tiem tie citus šauta un citus nokāva.
Mark PorAlmei 12:5  E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram, e outros muitos, e feriram uns, e mataram outros.
Mark ChiUn 12:5  又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
Mark SweKarlX 12:5  Åter sände han en annan, den dråpo de; och många andra, somliga hudflängde de, och somliga dråpo de.
Mark Antoniad 12:5  και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους ους μεν δεροντες ους δε αποκτεννοντες
Mark CopSahid 12:5  ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Mark GerAlbre 12:5  Wider sandte er einen anderen; den töteten sie. Dann sandte er noch viele andere aus; doch die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
Mark BulCarig 12:5  И пак проводи другиго; и него убиха; и мнозина други, едни биха, а други убиха.
Mark FrePGR 12:5  et il en dépêcha un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.
Mark JapDenmo 12:5  主人は再び別の者を遣わしたが,彼らはこれを殺した。そしてほかの大勢の者たちを,ある者は打ちたたき,ある者は殺した。
Mark PorCap 12:5  Enviou outro, e a este mataram-no; mandou ainda muitos outros, e bateram nuns e mataram outros.
Mark JapKougo 12:5  そこでまた他の者を送ったが、今度はそれを殺してしまった。そのほか、なお大ぜいの者を送ったが、彼らを打ったり、殺したりした。
Mark Tausug 12:5  Na, piyakadtu na isab nagbalik sin tagkabbun in dugaing daraakun niya, sa' wala' da nagkahagad in manga tunggu'. Gām mayan piyatay nila in daraakun niya. Biya' ha yan da isab in hīnang nila ha manga kaibanan daraakun piyakadtu kanila sin tagkabbun. In kaibanan bīnasa nila, in kaibanan piyatay nila.
Mark GerTextb 12:5  Und er sandte einen anderen und sie töteten ihn. Und viele andere, die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
Mark SpaPlate 12:5  y otro, al cual mataron; después otros muchos, de los cuales apalearon a unos y mataron a otros.
Mark Kapingam 12:5  Gei tangada dana hadagee ga-hagau labelaa dana huai dangada, gei digaula ga-daaligi a-mee. E-dogologo ne-hagau nomuli, gei guu-tale huogodoo gi-di haingadaa deelaa, hunu gau gu-hagamamaawa, ge hunu gau gu-daaligi gii-mmade.
Mark RusVZh 12:5  И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Mark GerOffBi 12:5  Da (Und) sandte er einen weiteren, und den brachten sie um, und viele andere – manche verprügelten sie, andere brachten sie um.
Mark CopSahid 12:5  ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
Mark LtKBB 12:5  Jis pasiuntė dar vieną, bet tą jie nužudė; ir dar daugelį kitų tarnų, kurių vienus jie primušė, kitus nužudė.
Mark Bela 12:5  І зноў іншага паслаў: і таго забілі; і многіх іншых то білі, то забівалі.
Mark CopSahHo 12:5  ⲁϥϫⲉⲩⲕⲉⲟⲩⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
Mark BretonNT 12:5  Kas a reas c'hoazh unan all hag a voe lazhet ganto, ha kalz a re all, kannet e oa lod ha lazhet lod all.
Mark GerBoLut 12:5  Abermal sandte er einen andern, denselben toteten sie; und viele andere: etliche staupten sie, etliche toteten sie.
Mark FinPR92 12:5  Hän lähetti taas uuden palvelijan, ja tämän he tappoivat. Samoin kävi seuraavienkin: toiset he pieksivät, toiset tappoivat.
Mark DaNT1819 12:5  Og han sendte atter en Anden, og denne sloge de ihjel; og mange Andre, Nogle sloge de, men Nogle dræbte de.
Mark Uma 12:5  Ngkai ree, nahubui tena hadua batua-na. Rata ria, rapatehi lau-imi. Bate hewa toe-mi kehi-ra hi butu dua batua to napahawa': ria to raweba', ria to rapatehi.
Mark GerLeoNA 12:5  Und er sandte einen anderen; auch jenen töteten sie, sowie viele andere: einige schlugen sie, andere töteten sie.
Mark SpaVNT 12:5  Y volvió á enviar otro, y á aquel mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
Mark Latvian 12:5  Un viņš atkal sūtīja citu; un tie to nonāvēja, un vēl citus, no kuriem dažus sita, bet citus nogalināja.
Mark SpaRV186 12:5  Y volvió a enviar otro, y a aquel mataron; y a otros muchos, hiriendo a unos y matando a otros.
Mark FreStapf 12:5  Il en envoya un autre : celui-là ils le tuèrent ; plusieurs autres : ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.
Mark NlCanisi 12:5  Nog eens stuurde hij een andere; en hem doodden ze. Zo nog verschillende anderen; den een sloegen ze, den ander doodden ze.
Mark GerNeUe 12:5  Danach schickte er einen dritten; den töteten sie. Ähnlich ging es vielen anderen; die einen wurden verprügelt, die anderen umgebracht.
Mark Est 12:5  Siis ta läkitas teise. Ja selle nad tapsid. Ja veel muid; ühtesid nad peksid, teised nad tapsid.
Mark UrduGeo 12:5  جب مالک نے تیسرے نوکر کو بھیجا تو اُنہوں نے اُسے مار ڈالا۔ یوں اُس نے کئی ایک کو بھیجا۔ بعض کو اُنہوں نے مارا پیٹا، بعض کو قتل کیا۔
Mark AraNAV 12:5  ثُمَّ أَرْسَلَ آخَرَ أَيْضاً فَقَتَلُوهُ. ثُمَّ أَرْسَلَ آخَرِينَ كَثِيرِينَ، فَضَرَبُوا بَعْضاً وَقَتَلُوا بَعْضاً.
Mark ChiNCVs 12:5  园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
Mark f35 12:5  και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δαιροντες τους δε αποκτενοντες
Mark vlsJoNT 12:5  En hij zond wederom een anderen, en dezen doodden zij; en vele anderen, die zij of sloegen, of doodden.
Mark ItaRive 12:5  Ed egli ne mandò un altro, e anche quello uccisero; e poi molti altri, de’ quali alcuni batterono ed alcuni uccisero.
Mark Afr1953 12:5  En weer het hy 'n ander een gestuur, en hom het hulle doodgemaak; ook baie ander — sommige het hulle geslaan en ander doodgemaak.
Mark RusSynod 12:5  И опять иного послал, и того убили; и многих других то били, то убивали.
Mark FreOltra 12:5  Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; et ils en maltraitèrent beaucoup d'autres, battant les uns, tuant les autres.
Mark UrduGeoD 12:5  जब मालिक ने तीसरे नौकर को भेजा तो उन्होंने उसे मार डाला। यों उसने कई एक को भेजा। बाज़ को उन्होंने मारा पीटा, बाज़ को क़त्ल किया।
Mark TurNTB 12:5  Birini daha yolladı, onu öldürdüler. Daha birçok köle yolladı. Kimini dövüp kimini öldürdüler.
Mark DutSVV 12:5  En wederom zond hij een anderen, en dien doodden zij; en vele anderen, waarvan zij sommigen sloegen, en sommigen doodden.
Mark HunKNB 12:5  Majd ismét másikat küldött, de azt is megölték, azután még másokat is. Ezek közül némelyeket megvertek, a többieket pedig megölték.
Mark Maori 12:5  Na ka tonoa ano e ia tetahi atu; a whakamatea iho ia e ratou; me era atu, tona tini, ko etahi i whiua, ko etahi i whakamatea.
Mark sml_BL_2 12:5  Puwas e' anoho' na isab tag-dapu inān dakayu' sosoho'an saddī pehē', ati pinapatay e' sigām. Aheka gi' isab sosoho'an bay pinabeya', sagō' ya du sigām nila'at e' saga a'a magtutunggu' inān. Kasehe' bay niraplosan, kasehe' bay pinapatay.
Mark HunKar 12:5  És ismét másikat külde; ezt pedig megölék: és sok másokat; némelyeket megvervén, némelyeket pedig megölvén.
Mark Viet 12:5  Người còn sai đứa khác đến, thì họ giết đi; lại sai nhiều đứa khác nữa, đứa thì bị họ đánh, đứa thì bị họ giết.
Mark Kekchi 12:5  Ut laj e̱chal re quixtakla cuiˈchic jun lix mo̱s ut li jun aˈan queˈxcamsi. Ut toj nabal cuiˈchic lix mo̱s quixtakla riqˈuineb laj ilol re li racui̱mk. Cuan yal queˈxsacˈ ut cuan queˈxcamsi.
Mark Swe1917 12:5  Sedan sände han åstad ännu en annan, men denne dräpte de. Likaså gjorde de med många andra: somliga misshandlade de, och andra dräpte de.
Mark KhmerNT 12:5  គាត់​ចាត់​ម្នាក់​ទៀត​ឲ្យ​ទៅ​ ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​បាន​សម្លាប់​អ្នក​នោះ​ ហើយ​បាវ​បម្រើ​ផ្សេង​ទៀត​ជា​ច្រើន​ ខ្លះ​ត្រូវ​គេ​វាយ​ដំ​ និង​ខ្លះ​ទៀត​ត្រូវ​គេ​សម្លាប់​
Mark CroSaric 12:5  Trećega također posla: njega ubiše. Tako i mnoge druge: jedne istukoše, druge pobiše."
Mark BasHauti 12:5  Eta berriz bercebat igor ciecén, eta hura hil ceçaten: eta anhitz berceric, batzu cehatzen eta berceac hiltzen cituztela.
Mark WHNU 12:5  και αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους ους μεν δεροντες ους δε αποκτεννυντες αποκτεννοντες
Mark VieLCCMN 12:5  Ông sai một người khác nữa, họ cũng giết luôn. Rồi ông lại sai nhiều người khác : kẻ thì họ đánh, người thì họ giết.
Mark FreBDM17 12:5  Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent ; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Mark TR 12:5  και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτεινοντες
Mark HebModer 12:5  ויסף וישלח אחר וגם אתו הרגו וכן עשו ברבים אחרים מהם הכו ומהם הרגו׃
Mark Kaz 12:5  Қожайын тағы басқа біреуді жұмсаса, әлгілер оны өлтіріп тастайды. Содан кейін қожайын өзге де көптеген қызметшілерін жібереді, ал олар кейбіреулерін ұрып-соғып, басқаларын өлтіріп тастайды.
Mark UkrKulis 12:5  І знов иншого післав, та й того вбили, й багато инших, одних побили, а других повбивали.
Mark FreJND 12:5  Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.
Mark TurHADI 12:5  Bağın sahibi bir köle daha göndermiş. Bağcılar onu öldürmüşler. Adam bağcılara daha pek çok köle göndermiş, kimini dövmüşler kimini öldürmüşler.
Mark Wulfila 12:5  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍆𐍃𐌻𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌱𐌻𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐌶𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍃𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
Mark GerGruen 12:5  Noch einen dritten schickte er; diesen brachten sie sogar ums Leben; und so noch viele andere, die sie teils mißhandelten, teils ermordeten.
Mark SloKJV 12:5  In ponovno je poslal drugega; in so ga ubili in mnoge druge; nekatere so pretepli, druge pa ubili.
Mark Haitian 12:5  Mèt jaden an voye yon twazyèm domestik, yo touye sa a. Li voye anpil lòt ankò: gen sa yo bat, gen sa yo touye.
Mark FinBibli 12:5  Ja hän lähetti taas toisen; sen he tappoivat: ja monta muuta, muutamat he hosuivat, ja muutamat tappoivat.
Mark SpaRV 12:5  Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
Mark HebDelit 12:5  וַיֹּסֶף וַיִּשְׁלַח אַחֵר וְגַם־אֹתוֹ הָרָגוּ וְכֵן עָשֹוּ בְּרַבִּים אֲחֵרִים מֵהֶם הִכּוּ וּמֵהֶם הָרָגוּ׃
Mark WelBeibl 12:5  Pan anfonodd was arall eto, cafodd hwnnw ei ladd. Digwyddodd yr un peth i lawer o weision eraill – cafodd rhai eu curo ac eraill eu lladd.
Mark GerMenge 12:5  Er sandte noch einen anderen, den sie töteten, und noch viele andere (sandte er), von denen sie die einen mißhandelten, die anderen töteten.
Mark GreVamva 12:5  Και πάλιν απέστειλεν άλλον· και εκείνον εφόνευσαν, και πολλούς άλλους, τους μεν έδειραν, τους δε εφόνευσαν.
Mark Tisch 12:5  καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
Mark UkrOgien 12:5  Тоді вислав він іншого, — і того вони вбили. І багатьо́х іще інших, — набили одни́х, а одни́х повбивали.
Mark MonKJV 12:5  Дараа нь тэр дахиад өөр нэгнийг явуулахад тэд түүнийг алав. Бас өөр олны заримыг нь зодож, заримыг нь алжээ.
Mark SrKDEkav 12:5  И опет посла другог; и оног убише; и многе друге, једне избише, а друге побише.
Mark FreCramp 12:5  Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent ; beaucoup d'autres furent encore, les uns battus, les autres tués par eux.
Mark SpaTDP 12:5  Nuevamente envió otro; y ellos lo mataron; así como a muchos otros, golpeando algunos, y matando a otros.
Mark PolUGdan 12:5  Ponownie posłał innego sługę, lecz i tego zabili. I wielu innych, z których jednych pobili, a innych pozabijali.
Mark FreGenev 12:5  Et derechef il en envoya encore un autre, lequel ils tuërent: & plufieurs autres, defquels ils battirent les uns, & tuërent les autres.
Mark FreSegon 12:5  Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent.
Mark SpaRV190 12:5  Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
Mark Swahili 12:5  Mwenye shamba akatuma mtumishi mwingine tena, na huyo wakamuua. Wengine wengi waliotumwa, baadhi yao walipigwa, na wengi wakauawa.
Mark HunRUF 12:5  Újból küldött egy szolgát; ezt megölték, azután sok más szolgát is; némelyeket megvertek, másokat pedig megöltek.
Mark FreSynod 12:5  Il en envoya un autre qu'ils tuèrent; puis, plusieurs autres, parmi lesquels ceux-ci furent battus et ceux-là tués.
Mark DaOT1931 12:5  Og han sendte en anden; og ham sloge de ihjel; og mange andre; nogle sloge de, og andre dræbte de.
Mark FarHezar 12:5  باز غلامی دیگر فرستاد، اما او را کشتند. و به همین‌‌گونه با بسیاری دیگر رفتار کردند؛ بعضی را زدند و بعضی را کشتند.
Mark TpiKJPB 12:5  Na gen em i salim narapela. Na ol i kilim em, na planti arapela. Sampela ol i paitim paitim, na sampela ol i kilim.
Mark ArmWeste 12:5  Դարձեալ ուրիշ մը ղրկեց, ու զայն սպաննեցին: Շատ ուրիշներ ալ ղրկեց, որոնցմէ ոմանք ծեծեցին եւ ոմանք սպաննեցին:
Mark DaOT1871 12:5  Og han sendte en anden; og ham sloge de ihjel; og mange andre; nogle sloge de, og andre dræbte de.
Mark JapRague 12:5  更に他の僕を遣はししに、彼等之をも殺し、尚其他數人の[使]をも、或は打ち或は殺せり。
Mark ScotsGae 12:5  'Sa rithist chuir e fear eile, 's mharbh iad e; agus moran eile: cuid dhiu sgiurs iad, ach cuid eile mharbh iad.
Mark Peshitta 12:5  ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܐܚܪܢܐ ܐܦ ܠܗܘ ܩܛܠܘܗܝ ܘܠܤܓܝܐܐ ܥܒܕܐ ܐܚܪܢܐ ܫܕܪ ܘܡܢܗܘܢ ܡܚܘ ܡܢܗܘܢ ܕܝܢ ܩܛܠܘ ܀
Mark FreVulgG 12:5  Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Mark PolGdans 12:5  I zasię posłał inszego sługę; ale i tego zabili, i wiele innych, z których jedne ubili, a drugie pozabijali.
Mark JapBungo 12:5  また他の者を遣ししに、之を殺したり。又ほかの多くの僕をも、或は打ち或は殺したり。
Mark Elzevir 12:5  και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτεινοντες
Mark GerElb18 12:5  Und wiederum sandte er einen anderen, und den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.