Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 12:27  He is not the God of the dead, but the God of living. You then greatly erred.
Mark ACV 12:27  He is not the God of the dead, but God of the living. Ye therefore are much misled.
Mark AFV2020 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore, you err greatly."
Mark AKJV 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err.
Mark ASV 12:27  He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
Mark Anderson 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. Therefore, you do greatly err.
Mark BBE 12:27  He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error.
Mark BWE 12:27  He is not the God of dead people, but of living people. The way you look at things is wrong altogether.’
Mark CPDV 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. Therefore, you have gone far astray.”
Mark Common 12:27  He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."
Mark DRC 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
Mark Darby 12:27  He is not theGod of [the] dead, but of [the] living. Ye therefore greatly err.
Mark EMTV 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore you are greatly mistaken."
Mark Etheridg 12:27  And Aloha is not of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
Mark Geneva15 12:27  God is not ye God of the dead, but the God of the liuing. Ye are therefore greatly deceiued.
Mark Godbey 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. You do err much.
Mark GodsWord 12:27  He's not the God of the dead but of the living. You're badly mistaken!"
Mark Haweis 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living. Ye are therefore vastly erroneous.
Mark ISV 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
Mark Jubilee2 12:27  He is not God of the dead, but God of the living; ye therefore do greatly err.
Mark KJV 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Mark KJVA 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Mark KJVPCE 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Mark LEB 12:27  He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!”
Mark LITV 12:27  He is not the God of the dead, but God of the living. Therefore, you greatly err.
Mark LO 12:27  God is not a God of the dead, but of the living. Therefore you greatly err.
Mark MKJV 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore you greatly err.
Mark Montgome 12:27  God is not the God of the dead, but of the living. You are in grave error."
Mark Murdock 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. Ye, therefore, do err greatly.
Mark NETfree 12:27  He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!"
Mark NETtext 12:27  He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!"
Mark NHEB 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
Mark NHEBJE 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
Mark NHEBME 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
Mark Noyes 12:27  He is not the God of the dead, but of the living. Ye err greatly.
Mark OEB 12:27  He is not God of dead people, but of living. You are greatly mistaken.”
Mark OEBcth 12:27  He is not God of dead people, but of living. You are greatly mistaken.”
Mark OrthJBC 12:27  "Hashem is not the G-d of the Mesim but of the Chayyim. You are greatly mistaken." THE TALMID CHACHAM (BA'AL TORAH) ASKS REBBE, MELECH HAMOSHIACH TO POINT TO THE GREATEST MITZVAH (MT 22:34-40; MK 12:28-34)
Mark RKJNT 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: therefore you are greatly mistaken.
Mark RLT 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Mark RNKJV 12:27  He is not the Elohim of the dead, but the Elohim of the living: ye therefore do greatly err.
Mark RWebster 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Mark Rotherha 12:27  He is not a God of, dead, men, but of, living. Greatly, are ye deceiving yourselves.
Mark Twenty 12:27  He is not God of dead men, but of living. You are greatly mistaken."
Mark Tyndale 12:27  He is not the God of the deed but the God of the livynge. Ye are therfore greatly deceaved.
Mark UKJV 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: all of you therefore do greatly go astray.
Mark Webster 12:27  He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Mark Weymouth 12:27  He is not the God of dead, but of living men. You are in grave error."
Mark Worsley 12:27  He is not the God of the dead, but of the living: therefore ye do greatly mistake.
Mark YLT 12:27  he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.'
Mark VulgClem 12:27  Non est Deus mortuorum, sed vivorum. Vos ergo multum erratis.
Mark VulgCont 12:27  Non est Deus mortuorum, sed vivorum. Vos ergo multum erratis.
Mark VulgHetz 12:27  Non est Deus mortuorum, sed vivorum. Vos ergo multum erratis.
Mark VulgSist 12:27  Non est Deus mortuorum, sed vivorum. Vos ergo multum erratis.
Mark Vulgate 12:27  non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
Mark CzeB21 12:27  On přece není Bohem mrtvých, ale živých! Velice se mýlíte.“
Mark CzeBKR 12:27  Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi bloudíte.
Mark CzeCEP 12:27  On přece není Bohem mrtvých, nýbrž Bohem živých. Velmi se mýlíte!“
Mark CzeCSP 12:27  Není Bohem mrtvých, ale žijících. Velmi bloudíte!“
Mark ABPGRK 12:27  ουκ έστιν ο θεός νεκρών αλλά θεός ζώντων υμείς ούν πολύ πλανάσθε
Mark Afr1953 12:27  God is nie 'n God van dooies nie, maar 'n God van lewendes. Julle dwaal dus grootliks.
Mark Alb 12:27  Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''.
Mark Antoniad 12:27  ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
Mark AraNAV 12:27  فَإِنَّهُ لَيْسَ بِإِلهِ أَمْوَاتٍ، بَلْ هُوَ إِلهُ أَحْيَاءٍ. فَأَنْتُمْ إِذَنْ فِي ضَلالٍ عَظِيمٍ!»
Mark AraSVD 12:27  لَيْسَ هُوَ إِلَهَ أَمْوَاتٍ بَلْ إِلَهُ أَحْيَاءٍ. فَأَنْتُمْ إِذًا تَضِلُّونَ كَثِيرًا!».
Mark ArmEaste 12:27  Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի. ուստի, դուք խիստ մոլորուած էք»:
Mark ArmWeste 12:27  Ան մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն. ուրեմն դուք շատ մոլորած էք»:
Mark Azeri 12:27  او اؤلولرئن تاريسي يوخ، دئرئلرئن تاريسي‌دير. سئز چوخ سهو ادئرسئنئز."
Mark BasHauti 12:27  Ezta hilén Iaincoa, baina vicién Iaincoa: çuec beraz haguitz enganatzen çarete.
Mark BeaMRK 12:27  Oochu natooene atu yeta odeha ahwole yaghitane gha: ayi ihe o-ochi kayaghatsut.
Mark Bela 12:27  Бог ня ёсьць Бог мёртвых, а Бог жывых. Дык вось вы дужа памыляецеся.
Mark BretonNT 12:27  N'eo ket Doue ar re varv, met Doue ar re vev. En un dallentez bras emaoc'h eta.
Mark BulCarig 12:27  Бог не е Бог на мъртвите, но Бог на живите: прочее вие заблуждавате много.
Mark BulVeren 12:27  Той не е Бог на мъртвите, а на живите. И така, вие много се заблуждавате.
Mark BurCBCM 12:27  ကိုယ်တော်သည် သေသောသူတို့၏ဘုရားမဟုတ်၊ အသက်ရှင်သောသူ တို့၏ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် အလွန် ပင်လွဲမှားနေကြလေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark BurJudso 12:27  ဘုရားသခင်သည် သေနေသောသူတို့၏ဘုရားမဟုတ်၊ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့သည် အလွန်မှားကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark Byz 12:27  ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
Mark CSlEliza 12:27  Несть Бог мертвых, но Бог живых: вы убо много прельщаетеся.
Mark CebPinad 12:27  "Siya Dios dili sa mga patay, kondili sa mga buhi. Nangasayop gayud kamo."
Mark Che1860 12:27  ᎥᏝ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏱᎩ, ᏗᏅᏃᏛᏍᎩᏂ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎢᏥᎵᏓᏍᏗᎭ.
Mark ChiNCVs 12:27  他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
Mark ChiSB 12:27  他不是死人的,而是活人的天主,所以你們大錯了! 」
Mark ChiUn 12:27  神不是死人的 神,乃是活人的 神。你們是大錯了。」
Mark ChiUnL 12:27  是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○
Mark ChiUns 12:27  神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。」
Mark CopNT 12:27  ⲫϯ ⲫⲁ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
Mark CopSahBi 12:27  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Mark CopSahHo 12:27  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧʾ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅. ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Mark CopSahid 12:27  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Mark CopSahid 12:27  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ. ⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Mark CroSaric 12:27  Nije on Bog mrtvih, nego živih. Uvelike se varate."
Mark DaNT1819 12:27  Gud er ikke de Dødes, men de Levendes Gud; derfor fare I meget vild.
Mark DaOT1871 12:27  Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild.‟
Mark DaOT1931 12:27  Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild.‟
Mark Dari 12:27  خدا، خدای مردگان نیست، بلکه خدای زندگان است. شما سخت گمراه هستید.»
Mark DutSVV 12:27  God is niet een God der doden, maar een God der levenden. Gij dwaalt dan zeer.
Mark DutSVVA 12:27  God is niet een God der doden, maar een God der levenden. Gij dwaalt dan zeer.
Mark Elzevir 12:27  ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
Mark Esperant 12:27  Li estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj: vi multe eraras.
Mark Est 12:27  Ta ei ole mitte surnute Jumal, vaid elavate Jumal! Te eksite küll väga!"
Mark FarHezar 12:27  او نه خدای مردگان، بلکه خدای زندگان است. شما براستی بسیار گمراهید!»
Mark FarOPV 12:27  و او خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است. پس شما بسیار گمراه شده‌اید.»
Mark FarTPV 12:27  خدا، خدای مردگان نیست، بلكه خدای زندگان است. شما سخت گمراه هستید.»
Mark FinBibli 12:27  Ei Jumala ole kuolleiden, vaan elävien Jumala: te sentähden suuresti eksytte.
Mark FinPR 12:27  Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte."
Mark FinPR92 12:27  Ei hän ole kuolleiden Jumala, vaan elävien. Te olette pahasti eksyksissä."
Mark FinRK 12:27  Ei hän ole kuolleiden Jumala vaan elävien. Te olette suuresti eksyksissä.”
Mark FinSTLK2 12:27  Ei hän ole kuolleiden Jumala, vaan elävien Jumala. Te siis suuresti eksytte."
Mark FreBBB 12:27  Il n'est point le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc grandement dans l'erreur.
Mark FreBDM17 12:27  Or il n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
Mark FreCramp 12:27  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc grandement dans l'erreur. "
Mark FreGenev 12:27  Dieu n'eft point le Dieu des morts, mais le Dieu des vivans. Vous vous fourvoyez donc grandement.
Mark FreJND 12:27  Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
Mark FreOltra 12:27  Il n'est pas Dieu des morts, mais Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.»
Mark FrePGR 12:27  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; vous êtes dans un grand égarement. »
Mark FreSegon 12:27  Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur.
Mark FreStapf 12:27  Or ce n'est point des morts, c'est des vivants qu'il est Dieu. Vous êtes donc dans une grande erreur.»
Mark FreSynod 12:27  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants! Vous êtes dans une grande erreur.
Mark FreVulgG 12:27  Or il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
Mark GerAlbre 12:27  Gott ist nun aber nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr seid sehr im Irrtum!"
Mark GerBoLut 12:27  Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irret ihr sehr.
Mark GerElb18 12:27  Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr.
Mark GerElb19 12:27  Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr.
Mark GerGruen 12:27  Gott ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irrt euch also gewaltig."
Mark GerLeoNA 12:27  Er ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr irrt euch sehr.“
Mark GerLeoRP 12:27  Er ist nicht der Gott der Toten, sondern ein Gott der Lebenden. Ihr irrt euch also sehr.“
Mark GerMenge 12:27  Gott ist doch nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden. Ihr seid arg im Irrtum!«
Mark GerNeUe 12:27  Das heißt doch: Er ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebenden! Ihr seid schwer im Irrtum!"
Mark GerOffBi 12:27  Er ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr täuscht euch sehr.“
Mark GerReinh 12:27  Er ist aber nicht der Toten Gott, sondern der Lebenden; darum irret ihr sehr.
Mark GerSch 12:27  Er ist aber nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Darum irret ihr sehr.
Mark GerTafel 12:27  Er ist nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Ihr gehet sehr irre.
Mark GerTextb 12:27  Gott ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen. Ihr steckt tief im Irrtum.
Mark GerZurch 12:27  Er ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen. Ihr irrt sehr. (a) Mr 9:4
Mark GreVamva 12:27  Δεν είναι ο Θεός νεκρών, αλλά Θεός ζώντων· σεις λοιπόν πλανάσθε πολύ.
Mark Haitian 12:27  Bondye se Bondye moun vivan li ye, li pa Bondye moun mouri. Nou wè nou nan lerè anpil, pa vre?
Mark HebDelit 12:27  הָאֱלֹהִים אֵינֶנּוּ אֱלֹהֵי הַמֵּתִים כִּי אִם־אֱלֹהֵי הַחַיִּים לָכֵן הִרְבֵּיתֶם לִתְעוֹת׃
Mark HebModer 12:27  האלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים לכן הרביתם לתעות׃
Mark HunKNB 12:27  Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké. Így tehát nagyon tévedtek.«
Mark HunKar 12:27  Az Isten nem holtaknak, hanem élőknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek.
Mark HunRUF 12:27  Isten nem a holtak Istene, hanem az élőké. Ti tehát nagyon tévelyegtek.
Mark HunUj 12:27  Az Isten nem a holtak Istene, hanem az élőké. Ti tehát nagyon tévelyegtek.”
Mark ItaDio 12:27  Iddio non è Dio de’ morti, ma Dio de’ viventi. Voi adunque errate grandemente.
Mark ItaRive 12:27  Egli non è un Dio di morti, ma di viventi. Voi errate grandemente.
Mark JapBungo 12:27  神は死にたる者の神にあらず、生ける者の神なり。なんぢら大に誤れり』
Mark JapDenmo 12:27  この方は死んだ者たちの神ではなく,生きている者たちの神なのだ。それで,あなた方は大変な思い違いをしている」 。
Mark JapKougo 12:27  神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。あなたがたは非常な思い違いをしている」。
Mark JapRague 12:27  死者の神には非ず、生者の神にて在す。然れば汝等大いに誤れり、と。
Mark KLV 12:27  ghaH ghaH ghobe' the joH'a' vo' the Heghpu', 'ach vo' the yIntaH. SoH 'oH vaj badly mistaken.”
Mark Kapingam 12:27  “Mee go di God o digau mouli, hagalee ni digau mmade. Goodou digau gu-ihala!”
Mark Kaz 12:27  Ол — өлілердің емес, тірілердің Құдайы! Демек, мүлдем жаңылып тұрсыңдар!
Mark Kekchi 12:27  Aˈan retalil chokˈ ke nak toj yoˈyo̱queb chiru li Dios usta queˈcam. Li Dios moco xDioseb ta li camenakeb; xDioseb ban li yoˈyo̱queb. Joˈcan nak la̱ex chi ti̱c incˈaˈ nequetau xya̱lal, chan li Jesús reheb.
Mark KhmerNT 12:27  ព្រះអង្គ​មិន​មែន​ជា​ព្រះ​របស់​មនុស្ស​ស្លាប់​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ជា​ព្រះរបស់​មនុស្ស​រស់​ អ្នក​រាល់គ្នា​យល់​ច្រឡំ​ធំ​ណាស់»។​
Mark KorHKJV 12:27  그분은 죽은 자의 하나님이 아니요, 산 자의 하나님이시니라. 그런즉 너희가 크게 잘못하는도다, 하시니라.
Mark KorRV 12:27  하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라
Mark Latvian 12:27  Viņš nav mirušo, bet dzīvo Dievs. Un tā jūs ļoti maldāties.
Mark LinVB 12:27  Azalí Nzámbe wa bato bakúfá té, kasi wa bato bazalí na bomoi. Bobúngí sôló ! »
Mark LtKBB 12:27  Jis nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų Dievas. Taigi jūs labai klystate“.
Mark LvGluck8 12:27  Dievs nav mirušu, bet dzīvu Dievs! Tad nu jūs briesmīgi alojaties.”
Mark Mal1910 12:27  അവൻ മരിച്ചവരുടെ ദൈവമല്ല, ജീവനുള്ളവരുടെ ദൈവമത്രേ; നിങ്ങൾ വളരെ തെറ്റിപ്പോകുന്നു.
Mark Maori 12:27  Ehara ia i te Atua no te hunga mate, engari he Atua no te hunga ora: na nui atu to koutou he.
Mark Mg1865 12:27  Tsy Andriamanitry ny maty Izy, fa an’ ny velona; koa diso indrindra ianareo.
Mark MonKJV 12:27  Тэр бол үхэгсдийн Шүтээн биш, харин амьдын Шүтээн юм. Тиймээс та нар ихэд төөрөлдөж байна гэв.
Mark MorphGNT 12:27  οὐκ ἔστιν ⸀θεὸς νεκρῶν ⸀ἀλλὰ ζώντων· ⸀πολὺ πλανᾶσθε.
Mark Ndebele 12:27  Kayisuye uNkulunkulu wabafileyo, kodwa uNkulunkulu wabaphilayo; ngakho lina liduhile kakhulu.
Mark NlCanisi 12:27  Hij is toch geen God van doden, maar van levenden. Gij verkeert in grote dwaling.
Mark NorBroed 12:27  Han er ikke gud for døde, men gud for levende; derfor blir dere ført mye vill.
Mark NorSMB 12:27  Og han er ikkje Gud for dei daude, men for dei livande. De tek storleg i mist.»
Mark Norsk 12:27  Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill.
Mark Northern 12:27  Allah ölülərin deyil, dirilərin Allahıdır. Beləliklə, siz çox yanılırsınız».
Mark Peshitta 12:27  ܘܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܕܡܝܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܤܓܝ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Mark PohnOld 12:27  Kaidin i Kot en me melar akan, pwe Kot en memaureta! Iei, me komail sas kida kaualap.
Mark Pohnpeia 12:27  Eri, met wehwehki me ih Koht en me momour kan, a kaidehkin Koht en me melahr akan. Iei me kumwail inenen sapwung kowahlap!”
Mark PolGdans 12:27  Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie.
Mark PolUGdan 12:27  Bóg nie jest Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych. Wy więc bardzo błądzicie.
Mark PorAR 12:27  Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
Mark PorAlmei 12:27  Ora Deus não é dos mortos, mas sim Deus dos vivos. Por isso vós erraes muito.
Mark PorBLivr 12:27  Deus não é Deus de mortos, mas de vivos. Portanto errais muito.
Mark PorBLivr 12:27  Deus não é Deus de mortos, mas de vivos. Portanto errais muito.
Mark PorCap 12:27  Não é um Deus de mortos, mas de vivos. Andais muito enganados.»
Mark RomCor 12:27  Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii. Tare vă mai rătăciţi!”
Mark RusSynod 12:27  Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Mark RusSynod 12:27  Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь».
Mark RusVZh 12:27  Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Mark SBLGNT 12:27  οὐκ ἔστιν ⸀θεὸς νεκρῶν ⸀ἀλλὰ ζώντων· ⸀πολὺ πλανᾶσθε.
Mark ScotsGae 12:27  Cha Dia nam marbh e, ach nam beo. Tha sibhse uime sin a dol fada cearr.
Mark Shona 12:27  Haasi Mwari wevakafa, asi Mwari wevapenyu; imwi naizvozvo marasika kwazvo.
Mark SloChras 12:27  On ni Bog mrtvih, ampak živih. Zelo se motite.
Mark SloKJV 12:27  On ni Bog mrtvih, temveč Bog živih; torej delate veliko napako.“
Mark SloStrit 12:27  Ni Bog Bog mrtvih, nego Bog živih; vi se torej zeló motite.
Mark SomKQA 12:27  Isagu ma aha Ilaaha kuwa dhintay, laakiin waa Ilaaha kuwa nool. Idinku aad baad u qaldan tihiin.
Mark SpaPlate 12:27  Él no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros estáis, pues, en un gran error”.
Mark SpaRV 12:27  No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Mark SpaRV186 12:27  No es Dios de muertos, sino Dios de vivos: así que vosotros erráis mucho.
Mark SpaRV190 12:27  No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Mark SpaTDP 12:27  Él no es el Dios de los muertos, sino de los vivos. Ustedes por lo tanto están realmente equivocados.»
Mark SpaVNT 12:27  No es Dios de muertos, mas Dios de vivos: así que vosotros mucho errais.
Mark SrKDEkav 12:27  Није Бог Бог мртвих, него Бог живих. Ви се дакле врло варате.
Mark SrKDIjek 12:27  Није Бог Бог мртвијех, него Бог живијех. Ви се дакле врло варате.
Mark StatResG 12:27  Οὐκ ἔστιν ˚Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων. Πολὺ πλανᾶσθε.”
Mark Swahili 12:27  Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai. Ninyi mmekosea sana!"
Mark Swe1917 12:27  Han är en Gud icke för döda, utan för levande. I faren mycket vilse.»
Mark SweFolk 12:27  Han är inte de dödas Gud, utan de levandes. Ni misstar er grundligt."
Mark SweKarlX 12:27  Han är icke de dödas Gud, utan deras Gud, som lefva. Så faren I nu mycket ville.
Mark SweKarlX 12:27  Han är icke de dödas Gud, utan deras Gud, som lefva. Så faren I nu mycket ville.
Mark TNT 12:27  οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· [ὑμεῖς οὖν] πολὺ πλανᾶσθε.
Mark TR 12:27  ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
Mark TagAngBi 12:27  Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha.
Mark Tausug 12:27  Na,” laung hi Īsa, “In Tuhan amu in piyagtutuhanan sin manga buhi' bukun sin manga patay. Hangkan, nasā' tuud in pikilan iban panghindu' niyu sin manga patay di' na mabuhi' magbalik!”
Mark ThaiKJV 12:27  พระองค์มิได้เป็นพระเจ้าของคนตาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าของคนเป็น ท่านทั้งหลายจึงผิดมากทีเดียว”
Mark Tisch 12:27  οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
Mark TpiKJPB 12:27  Em i no God bilong ol daiman, tasol God bilong ol man i stap laip. Olsem na yupela i paul tru.
Mark TurHADI 12:27  O ölülerin değil, dirilerin Allahı’dır. Siz bu konuda çok yanılıyorsunuz.”
Mark TurNTB 12:27  Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısı'dır. Siz büyük bir yanılgı içindesiniz.”
Mark UkrKulis 12:27  Не єсть Бог мертвих, а Бог живих. Ви оце вельми помиляєтесь.
Mark UkrOgien 12:27  Бо Він є Бог не мертвих, а живих! Тим то ви помиляєтесь ду́же“.
Mark Uma 12:27  Jadi', ngkai lolita-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca katuwu' -ra moto Abraham, Ishak pai' Yakub. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i. Sala' rahi-koina pekiri-ni tetu-e."
Mark UrduGeo 12:27  اِس کا مطلب ہے کہ یہ حقیقت میں زندہ ہیں، کیونکہ اللہ مُردوں کا نہیں، بلکہ زندوں کا خدا ہے۔ تم سے بڑی غلطی ہوئی ہے۔“
Mark UrduGeoD 12:27  इसका मतलब है कि यह हक़ीक़त में ज़िंदा हैं, क्योंकि अल्लाह मुरदों का नहीं, बल्कि ज़िंदों का ख़ुदा है। तुमसे बड़ी ग़लती हुई है।”
Mark UrduGeoR 12:27  Is kā matlab hai ki yih haqīqat meṅ zindā haiṅ, kyoṅki Allāh murdoṅ kā nahīṅ, balki zindoṅ kā Ḳhudā hai. Tum se baṛī ġhaltī huī hai.”
Mark UyCyr 12:27  Демәк, Худа өлүкләрниң әмәс, тирикләрниң Худасидур. Силәр тамамән хаталаштиңлар.
Mark VieLCCMN 12:27  Người không phải là Thiên Chúa của kẻ chết, nhưng là của kẻ sống. Các ông lầm to !
Mark Viet 12:27  Ngài chẳng phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, mà là của kẻ sống! Thật các ngươi lầm to.
Mark VietNVB 12:27  Ngài là Đức Chúa Trời của người sống, chứ không phải của kẻ chết. Các ông lầm to.
Mark WHNU 12:27  ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε
Mark WelBeibl 12:27  Dim Duw pobl wedi marw ydy Duw, ond Duw'r rhai sy'n fyw! Dych chi wedi camddeall yn llwyr!”
Mark Wulfila 12:27  𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌿𐌸 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌰𐌺 𐌵𐌹𐍅𐌰𐌹𐌶𐌴. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌿𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸.
Mark Wycliffe 12:27  He is not God of deed men, but of lyuynge men; therfor ye erren myche.
Mark f35 12:27  ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
Mark sml_BL_2 12:27  Tuhan itu,” yuk si Isa, “pagtuhanan asal e' saga a'a allum, ngga'i ka e' a'a magpatayan. Aheya pahāp kasā'anbi ilu!”
Mark vlsJoNT 12:27  Hij is niet de God van dooden, maar van levenden. Gij dwaalt dan zeer!