Mark
|
RWebster
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
|
Mark
|
EMTV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore you are greatly mistaken."
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
|
Mark
|
Etheridg
|
12:27 |
And Aloha is not of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
|
Mark
|
ABP
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of living. You then greatly erred.
|
Mark
|
NHEBME
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
|
Mark
|
Rotherha
|
12:27 |
He is not a God of, dead, men, but of, living. Greatly, are ye deceiving yourselves.
|
Mark
|
LEB
|
12:27 |
He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!”
|
Mark
|
BWE
|
12:27 |
He is not the God of dead people, but of living people. The way you look at things is wrong altogether.’
|
Mark
|
Twenty
|
12:27 |
He is not God of dead men, but of living. You are greatly mistaken."
|
Mark
|
ISV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
|
Mark
|
RNKJV
|
12:27 |
He is not the Elohim of the dead, but the Elohim of the living: ye therefore do greatly err.
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:27 |
He is not God of the dead, but God of the living; ye therefore do greatly err.
|
Mark
|
Webster
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
|
Mark
|
Darby
|
12:27 |
He is not theGod of [the] dead, but of [the] living. Ye therefore greatly err.
|
Mark
|
OEB
|
12:27 |
He is not God of dead people, but of living. You are greatly mistaken.”
|
Mark
|
ASV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
|
Mark
|
Anderson
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. Therefore, you do greatly err.
|
Mark
|
Godbey
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. You do err much.
|
Mark
|
LITV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but God of the living. Therefore, you greatly err.
|
Mark
|
Geneva15
|
12:27 |
God is not ye God of the dead, but the God of the liuing. Ye are therefore greatly deceiued.
|
Mark
|
Montgome
|
12:27 |
God is not the God of the dead, but of the living. You are in grave error."
|
Mark
|
CPDV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. Therefore, you have gone far astray.”
|
Mark
|
Weymouth
|
12:27 |
He is not the God of dead, but of living men. You are in grave error."
|
Mark
|
LO
|
12:27 |
God is not a God of the dead, but of the living. Therefore you greatly err.
|
Mark
|
Common
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."
|
Mark
|
BBE
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error.
|
Mark
|
Worsley
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living: therefore ye do greatly mistake.
|
Mark
|
DRC
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
|
Mark
|
Haweis
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living. Ye are therefore vastly erroneous.
|
Mark
|
GodsWord
|
12:27 |
He's not the God of the dead but of the living. You're badly mistaken!"
|
Mark
|
Tyndale
|
12:27 |
He is not the God of the deed but the God of the livynge. Ye are therfore greatly deceaved.
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
|
Mark
|
NETfree
|
12:27 |
He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!"
|
Mark
|
RKJNT
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: therefore you are greatly mistaken.
|
Mark
|
AFV2020
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore, you err greatly."
|
Mark
|
NHEB
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
|
Mark
|
OEBcth
|
12:27 |
He is not God of dead people, but of living. You are greatly mistaken.”
|
Mark
|
NETtext
|
12:27 |
He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!"
|
Mark
|
UKJV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: all of you therefore do greatly go astray.
|
Mark
|
Noyes
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. Ye err greatly.
|
Mark
|
KJV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
|
Mark
|
KJVA
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
|
Mark
|
AKJV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err.
|
Mark
|
RLT
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:27 |
"Hashem is not the G-d of the Mesim but of the Chayyim. You are greatly mistaken."
THE TALMID CHACHAM (BA'AL TORAH) ASKS REBBE, MELECH HAMOSHIACH TO POINT TO THE GREATEST MITZVAH (MT 22:34-40; MK 12:28-34)
|
Mark
|
MKJV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore you greatly err.
|
Mark
|
YLT
|
12:27 |
he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.'
|
Mark
|
Murdock
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but of the living. Ye, therefore, do err greatly.
|
Mark
|
ACV
|
12:27 |
He is not the God of the dead, but God of the living. Ye therefore are much misled.
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:27 |
Deus não é Deus de mortos, mas de vivos. Portanto errais muito.
|
Mark
|
Mg1865
|
12:27 |
Tsy Andriamanitry ny maty Izy, fa an’ ny velona; koa diso indrindra ianareo.
|
Mark
|
CopNT
|
12:27 |
ⲫϯ ⲫⲁ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
|
Mark
|
FinPR
|
12:27 |
Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte."
|
Mark
|
NorBroed
|
12:27 |
Han er ikke gud for døde, men gud for levende; derfor blir dere ført mye vill.
|
Mark
|
FinRK
|
12:27 |
Ei hän ole kuolleiden Jumala vaan elävien. Te olette suuresti eksyksissä.”
|
Mark
|
ChiSB
|
12:27 |
他不是死人的,而是活人的天主,所以你們大錯了! 」
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:27 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:27 |
Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի. ուստի, դուք խիստ մոլորուած էք»:
|
Mark
|
ChiUns
|
12:27 |
神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。」
|
Mark
|
BulVeren
|
12:27 |
Той не е Бог на мъртвите, а на живите. И така, вие много се заблуждавате.
|
Mark
|
AraSVD
|
12:27 |
لَيْسَ هُوَ إِلَهَ أَمْوَاتٍ بَلْ إِلَهُ أَحْيَاءٍ. فَأَنْتُمْ إِذًا تَضِلُّونَ كَثِيرًا!».
|
Mark
|
Shona
|
12:27 |
Haasi Mwari wevakafa, asi Mwari wevapenyu; imwi naizvozvo marasika kwazvo.
|
Mark
|
Esperant
|
12:27 |
Li estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj: vi multe eraras.
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:27 |
Oochu natooene atu yeta odeha ahwole yaghitane gha: ayi ihe o-ochi kayaghatsut.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:27 |
พระองค์มิได้เป็นพระเจ้าของคนตาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าของคนเป็น ท่านทั้งหลายจึงผิดมากทีเดียว”
|
Mark
|
BurJudso
|
12:27 |
ဘုရားသခင်သည် သေနေသောသူတို့၏ဘုရားမဟုတ်၊ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့သည် အလွန်မှားကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:27 |
οὐκ ἔστιν ⸀θεὸς νεκρῶν ⸀ἀλλὰ ζώντων· ⸀πολὺ πλανᾶσθε.
|
Mark
|
FarTPV
|
12:27 |
خدا، خدای مردگان نیست، بلكه خدای زندگان است. شما سخت گمراه هستید.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:27 |
Is kā matlab hai ki yih haqīqat meṅ zindā haiṅ, kyoṅki Allāh murdoṅ kā nahīṅ, balki zindoṅ kā Ḳhudā hai. Tum se baṛī ġhaltī huī hai.”
|
Mark
|
SweFolk
|
12:27 |
Han är inte de dödas Gud, utan de levandes. Ni misstar er grundligt."
|
Mark
|
TNT
|
12:27 |
οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· [ὑμεῖς οὖν] πολὺ πλανᾶσθε.
|
Mark
|
GerSch
|
12:27 |
Er ist aber nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Darum irret ihr sehr.
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:27 |
Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:27 |
Ei hän ole kuolleiden Jumala, vaan elävien Jumala. Te siis suuresti eksytte."
|
Mark
|
Dari
|
12:27 |
خدا، خدای مردگان نیست، بلکه خدای زندگان است. شما سخت گمراه هستید.»
|
Mark
|
SomKQA
|
12:27 |
Isagu ma aha Ilaaha kuwa dhintay, laakiin waa Ilaaha kuwa nool. Idinku aad baad u qaldan tihiin.
|
Mark
|
NorSMB
|
12:27 |
Og han er ikkje Gud for dei daude, men for dei livande. De tek storleg i mist.»
|
Mark
|
Alb
|
12:27 |
Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:27 |
Er ist nicht der Gott der Toten, sondern ein Gott der Lebenden. Ihr irrt euch also sehr.“
|
Mark
|
UyCyr
|
12:27 |
Демәк, Худа өлүкләрниң әмәс, тирикләрниң Худасидур. Силәр тамамән хаталаштиңлар.
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:27 |
그분은 죽은 자의 하나님이 아니요, 산 자의 하나님이시니라. 그런즉 너희가 크게 잘못하는도다, 하시니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:27 |
οὐκ ἔστιν ⸀θεὸς νεκρῶν ⸀ἀλλὰ ζώντων· ⸀πολὺ πλανᾶσθε.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:27 |
Није Бог Бог мртвијех, него Бог живијех. Ви се дакле врло варате.
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:27 |
He is not God of deed men, but of lyuynge men; therfor ye erren myche.
|
Mark
|
Mal1910
|
12:27 |
അവൻ മരിച്ചവരുടെ ദൈവമല്ല, ജീവനുള്ളവരുടെ ദൈവമത്രേ; നിങ്ങൾ വളരെ തെറ്റിപ്പോകുന്നു.
|
Mark
|
KorRV
|
12:27 |
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라
|
Mark
|
Azeri
|
12:27 |
او اؤلولرئن تاريسي يوخ، دئرئلرئن تاريسيدير. سئز چوخ سهو ادئرسئنئز."
|
Mark
|
GerReinh
|
12:27 |
Er ist aber nicht der Toten Gott, sondern der Lebenden; darum irret ihr sehr.
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:27 |
Han är icke de dödas Gud, utan deras Gud, som lefva. Så faren I nu mycket ville.
|
Mark
|
KLV
|
12:27 |
ghaH ghaH ghobe' the joH'a' vo' the Heghpu', 'ach vo' the yIntaH. SoH 'oH vaj badly mistaken.”
|
Mark
|
ItaDio
|
12:27 |
Iddio non è Dio de’ morti, ma Dio de’ viventi. Voi adunque errate grandemente.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:27 |
Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:27 |
Несть Бог мертвых, но Бог живых: вы убо много прельщаетеся.
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:27 |
ουκ έστιν ο θεός νεκρών αλλά θεός ζώντων υμείς ούν πολύ πλανάσθε
|
Mark
|
FreBBB
|
12:27 |
Il n'est point le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc grandement dans l'erreur.
|
Mark
|
LinVB
|
12:27 |
Azalí Nzámbe wa bato bakúfá té, kasi wa bato bazalí na bomoi. Bobúngí sôló ! »
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:27 |
ကိုယ်တော်သည် သေသောသူတို့၏ဘုရားမဟုတ်၊ အသက်ရှင်သောသူ တို့၏ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် အလွန် ပင်လွဲမှားနေကြလေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
12:27 |
ᎥᏝ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏱᎩ, ᏗᏅᏃᏛᏍᎩᏂ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎢᏥᎵᏓᏍᏗᎭ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:27 |
是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○
|
Mark
|
VietNVB
|
12:27 |
Ngài là Đức Chúa Trời của người sống, chứ không phải của kẻ chết. Các ông lầm to.
|
Mark
|
CebPinad
|
12:27 |
"Siya Dios dili sa mga patay, kondili sa mga buhi. Nangasayop gayud kamo."
|
Mark
|
RomCor
|
12:27 |
Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii. Tare vă mai rătăciţi!”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:27 |
Eri, met wehwehki me ih Koht en me momour kan, a kaidehkin Koht en me melahr akan. Iei me kumwail inenen sapwung kowahlap!”
|
Mark
|
HunUj
|
12:27 |
Az Isten nem a holtak Istene, hanem az élőké. Ti tehát nagyon tévelyegtek.”
|
Mark
|
GerZurch
|
12:27 |
Er ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen. Ihr irrt sehr. (a) Mr 9:4
|
Mark
|
GerTafel
|
12:27 |
Er ist nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Ihr gehet sehr irre.
|
Mark
|
PorAR
|
12:27 |
Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:27 |
God is niet een God der doden, maar een God der levenden. Gij dwaalt dan zeer.
|
Mark
|
Byz
|
12:27 |
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
|
Mark
|
FarOPV
|
12:27 |
و او خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است. پس شما بسیار گمراه شدهاید.»
|
Mark
|
Ndebele
|
12:27 |
Kayisuye uNkulunkulu wabafileyo, kodwa uNkulunkulu wabaphilayo; ngakho lina liduhile kakhulu.
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:27 |
Deus não é Deus de mortos, mas de vivos. Portanto errais muito.
|
Mark
|
StatResG
|
12:27 |
Οὐκ ἔστιν ˚Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων. Πολὺ πλανᾶσθε.”
|
Mark
|
SloStrit
|
12:27 |
Ni Bog Bog mrtvih, nego Bog živih; vi se torej zeló motite.
|
Mark
|
Norsk
|
12:27 |
Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill.
|
Mark
|
SloChras
|
12:27 |
On ni Bog mrtvih, ampak živih. Zelo se motite.
|
Mark
|
Northern
|
12:27 |
Allah ölülərin deyil, dirilərin Allahıdır. Beləliklə, siz çox yanılırsınız».
|
Mark
|
GerElb19
|
12:27 |
Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr.
|
Mark
|
PohnOld
|
12:27 |
Kaidin i Kot en me melar akan, pwe Kot en memaureta! Iei, me komail sas kida kaualap.
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:27 |
Dievs nav mirušu, bet dzīvu Dievs! Tad nu jūs briesmīgi alojaties.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:27 |
Ora Deus não é dos mortos, mas sim Deus dos vivos. Por isso vós erraes muito.
|
Mark
|
ChiUn
|
12:27 |
神不是死人的 神,乃是活人的 神。你們是大錯了。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:27 |
Han är icke de dödas Gud, utan deras Gud, som lefva. Så faren I nu mycket ville.
|
Mark
|
Antoniad
|
12:27 |
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
|
Mark
|
CopSahid
|
12:27 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:27 |
Gott ist nun aber nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr seid sehr im Irrtum!"
|
Mark
|
BulCarig
|
12:27 |
Бог не е Бог на мъртвите, но Бог на живите: прочее вие заблуждавате много.
|
Mark
|
FrePGR
|
12:27 |
Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; vous êtes dans un grand égarement. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:27 |
この方は死んだ者たちの神ではなく,生きている者たちの神なのだ。それで,あなた方は大変な思い違いをしている」 。
|
Mark
|
PorCap
|
12:27 |
Não é um Deus de mortos, mas de vivos. Andais muito enganados.»
|
Mark
|
JapKougo
|
12:27 |
神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。あなたがたは非常な思い違いをしている」。
|
Mark
|
Tausug
|
12:27 |
Na,” laung hi Īsa, “In Tuhan amu in piyagtutuhanan sin manga buhi' bukun sin manga patay. Hangkan, nasā' tuud in pikilan iban panghindu' niyu sin manga patay di' na mabuhi' magbalik!”
|
Mark
|
GerTextb
|
12:27 |
Gott ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen. Ihr steckt tief im Irrtum.
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:27 |
Él no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros estáis, pues, en un gran error”.
|
Mark
|
Kapingam
|
12:27 |
“Mee go di God o digau mouli, hagalee ni digau mmade. Goodou digau gu-ihala!”
|
Mark
|
RusVZh
|
12:27 |
Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:27 |
Er ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr täuscht euch sehr.“
|
Mark
|
CopSahid
|
12:27 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ. ⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
Mark
|
LtKBB
|
12:27 |
Jis nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų Dievas. Taigi jūs labai klystate“.
|
Mark
|
Bela
|
12:27 |
Бог ня ёсьць Бог мёртвых, а Бог жывых. Дык вось вы дужа памыляецеся.
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:27 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧʾ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅. ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
Mark
|
BretonNT
|
12:27 |
N'eo ket Doue ar re varv, met Doue ar re vev. En un dallentez bras emaoc'h eta.
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:27 |
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irret ihr sehr.
|
Mark
|
FinPR92
|
12:27 |
Ei hän ole kuolleiden Jumala, vaan elävien. Te olette pahasti eksyksissä."
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:27 |
Gud er ikke de Dødes, men de Levendes Gud; derfor fare I meget vild.
|
Mark
|
Uma
|
12:27 |
Jadi', ngkai lolita-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca katuwu' -ra moto Abraham, Ishak pai' Yakub. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i. Sala' rahi-koina pekiri-ni tetu-e."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:27 |
Er ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr irrt euch sehr.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:27 |
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos: así que vosotros mucho errais.
|
Mark
|
Latvian
|
12:27 |
Viņš nav mirušo, bet dzīvo Dievs. Un tā jūs ļoti maldāties.
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:27 |
No es Dios de muertos, sino Dios de vivos: así que vosotros erráis mucho.
|
Mark
|
FreStapf
|
12:27 |
Or ce n'est point des morts, c'est des vivants qu'il est Dieu. Vous êtes donc dans une grande erreur.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:27 |
Hij is toch geen God van doden, maar van levenden. Gij verkeert in grote dwaling.
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:27 |
Das heißt doch: Er ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebenden! Ihr seid schwer im Irrtum!"
|
Mark
|
Est
|
12:27 |
Ta ei ole mitte surnute Jumal, vaid elavate Jumal! Te eksite küll väga!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:27 |
اِس کا مطلب ہے کہ یہ حقیقت میں زندہ ہیں، کیونکہ اللہ مُردوں کا نہیں، بلکہ زندوں کا خدا ہے۔ تم سے بڑی غلطی ہوئی ہے۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
12:27 |
فَإِنَّهُ لَيْسَ بِإِلهِ أَمْوَاتٍ، بَلْ هُوَ إِلهُ أَحْيَاءٍ. فَأَنْتُمْ إِذَنْ فِي ضَلالٍ عَظِيمٍ!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:27 |
他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
|
Mark
|
f35
|
12:27 |
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:27 |
Hij is niet de God van dooden, maar van levenden. Gij dwaalt dan zeer!
|
Mark
|
ItaRive
|
12:27 |
Egli non è un Dio di morti, ma di viventi. Voi errate grandemente.
|
Mark
|
Afr1953
|
12:27 |
God is nie 'n God van dooies nie, maar 'n God van lewendes. Julle dwaal dus grootliks.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:27 |
Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь».
|
Mark
|
FreOltra
|
12:27 |
Il n'est pas Dieu des morts, mais Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:27 |
इसका मतलब है कि यह हक़ीक़त में ज़िंदा हैं, क्योंकि अल्लाह मुरदों का नहीं, बल्कि ज़िंदों का ख़ुदा है। तुमसे बड़ी ग़लती हुई है।”
|
Mark
|
TurNTB
|
12:27 |
Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısı'dır. Siz büyük bir yanılgı içindesiniz.”
|
Mark
|
DutSVV
|
12:27 |
God is niet een God der doden, maar een God der levenden. Gij dwaalt dan zeer.
|
Mark
|
HunKNB
|
12:27 |
Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké. Így tehát nagyon tévedtek.«
|
Mark
|
Maori
|
12:27 |
Ehara ia i te Atua no te hunga mate, engari he Atua no te hunga ora: na nui atu to koutou he.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:27 |
Tuhan itu,” yuk si Isa, “pagtuhanan asal e' saga a'a allum, ngga'i ka e' a'a magpatayan. Aheya pahāp kasā'anbi ilu!”
|
Mark
|
HunKar
|
12:27 |
Az Isten nem holtaknak, hanem élőknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek.
|
Mark
|
Viet
|
12:27 |
Ngài chẳng phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, mà là của kẻ sống! Thật các ngươi lầm to.
|
Mark
|
Kekchi
|
12:27 |
Aˈan retalil chokˈ ke nak toj yoˈyo̱queb chiru li Dios usta queˈcam. Li Dios moco xDioseb ta li camenakeb; xDioseb ban li yoˈyo̱queb. Joˈcan nak la̱ex chi ti̱c incˈaˈ nequetau xya̱lal, chan li Jesús reheb.
|
Mark
|
Swe1917
|
12:27 |
Han är en Gud icke för döda, utan för levande. I faren mycket vilse.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:27 |
ព្រះអង្គមិនមែនជាព្រះរបស់មនុស្សស្លាប់ទេ ប៉ុន្ដែជាព្រះរបស់មនុស្សរស់ អ្នករាល់គ្នាយល់ច្រឡំធំណាស់»។
|
Mark
|
CroSaric
|
12:27 |
Nije on Bog mrtvih, nego živih. Uvelike se varate."
|
Mark
|
BasHauti
|
12:27 |
Ezta hilén Iaincoa, baina vicién Iaincoa: çuec beraz haguitz enganatzen çarete.
|
Mark
|
WHNU
|
12:27 |
ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:27 |
Người không phải là Thiên Chúa của kẻ chết, nhưng là của kẻ sống. Các ông lầm to !
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:27 |
Or il n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
|
Mark
|
TR
|
12:27 |
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
|
Mark
|
HebModer
|
12:27 |
האלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים לכן הרביתם לתעות׃
|
Mark
|
Kaz
|
12:27 |
Ол — өлілердің емес, тірілердің Құдайы! Демек, мүлдем жаңылып тұрсыңдар!
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:27 |
Не єсть Бог мертвих, а Бог живих. Ви оце вельми помиляєтесь.
|
Mark
|
FreJND
|
12:27 |
Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
|
Mark
|
TurHADI
|
12:27 |
O ölülerin değil, dirilerin Allahı’dır. Siz bu konuda çok yanılıyorsunuz.”
|
Mark
|
Wulfila
|
12:27 |
𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌿𐌸 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌰𐌺 𐌵𐌹𐍅𐌰𐌹𐌶𐌴. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌿𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸.
|
Mark
|
GerGruen
|
12:27 |
Gott ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irrt euch also gewaltig."
|
Mark
|
SloKJV
|
12:27 |
On ni Bog mrtvih, temveč Bog živih; torej delate veliko napako.“
|
Mark
|
Haitian
|
12:27 |
Bondye se Bondye moun vivan li ye, li pa Bondye moun mouri. Nou wè nou nan lerè anpil, pa vre?
|
Mark
|
FinBibli
|
12:27 |
Ei Jumala ole kuolleiden, vaan elävien Jumala: te sentähden suuresti eksytte.
|
Mark
|
SpaRV
|
12:27 |
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
|
Mark
|
HebDelit
|
12:27 |
הָאֱלֹהִים אֵינֶנּוּ אֱלֹהֵי הַמֵּתִים כִּי אִם־אֱלֹהֵי הַחַיִּים לָכֵן הִרְבֵּיתֶם לִתְעוֹת׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:27 |
Dim Duw pobl wedi marw ydy Duw, ond Duw'r rhai sy'n fyw! Dych chi wedi camddeall yn llwyr!”
|
Mark
|
GerMenge
|
12:27 |
Gott ist doch nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden. Ihr seid arg im Irrtum!«
|
Mark
|
GreVamva
|
12:27 |
Δεν είναι ο Θεός νεκρών, αλλά Θεός ζώντων· σεις λοιπόν πλανάσθε πολύ.
|
Mark
|
Tisch
|
12:27 |
οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:27 |
Бо Він є Бог не мертвих, а живих! Тим то ви помиляєтесь ду́же“.
|
Mark
|
MonKJV
|
12:27 |
Тэр бол үхэгсдийн Шүтээн биш, харин амьдын Шүтээн юм. Тиймээс та нар ихэд төөрөлдөж байна гэв.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:27 |
Није Бог Бог мртвих, него Бог живих. Ви се дакле врло варате.
|
Mark
|
FreCramp
|
12:27 |
Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc grandement dans l'erreur. "
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:27 |
Él no es el Dios de los muertos, sino de los vivos. Ustedes por lo tanto están realmente equivocados.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:27 |
Bóg nie jest Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych. Wy więc bardzo błądzicie.
|
Mark
|
FreGenev
|
12:27 |
Dieu n'eft point le Dieu des morts, mais le Dieu des vivans. Vous vous fourvoyez donc grandement.
|
Mark
|
FreSegon
|
12:27 |
Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur.
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:27 |
No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
|
Mark
|
Swahili
|
12:27 |
Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai. Ninyi mmekosea sana!"
|
Mark
|
HunRUF
|
12:27 |
Isten nem a holtak Istene, hanem az élőké. Ti tehát nagyon tévelyegtek.
|
Mark
|
FreSynod
|
12:27 |
Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants! Vous êtes dans une grande erreur.
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:27 |
Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
12:27 |
او نه خدای مردگان، بلکه خدای زندگان است. شما براستی بسیار گمراهید!»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:27 |
Em i no God bilong ol daiman, tasol God bilong ol man i stap laip. Olsem na yupela i paul tru.
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:27 |
Ան մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն. ուրեմն դուք շատ մոլորած էք»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:27 |
Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild.‟
|
Mark
|
JapRague
|
12:27 |
死者の神には非ず、生者の神にて在す。然れば汝等大いに誤れり、と。
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:27 |
Cha Dia nam marbh e, ach nam beo. Tha sibhse uime sin a dol fada cearr.
|
Mark
|
Peshitta
|
12:27 |
ܘܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܕܡܝܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܤܓܝ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:27 |
Or il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
|
Mark
|
PolGdans
|
12:27 |
Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie.
|
Mark
|
JapBungo
|
12:27 |
神は死にたる者の神にあらず、生ける者の神なり。なんぢら大に誤れり』
|
Mark
|
Elzevir
|
12:27 |
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
|
Mark
|
GerElb18
|
12:27 |
Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr.
|