Mark
|
RWebster
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
EMTV
|
12:29 |
Jesus answered him, "The first of all the commandments is: 'HEAR, O ISRAEL, THE LORD OUR GOD IS ONE LORD.
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:29 |
Jesus answered, "The first is, 'Hear, Israel, Jehovah our God, Jehovah is one:
|
Mark
|
Etheridg
|
12:29 |
Jeshu saith to him, The first of all the commandments (is), Hear, Israel, The Lord our Aloha is one Lord:
|
Mark
|
ABP
|
12:29 |
And Jesus answered to him that, Foremost of all of the commandments, Hear, O Israel! The Lord our God [3Lord 2one 1is].
|
Mark
|
NHEBME
|
12:29 |
Yeshua answered, "The first is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
|
Mark
|
Rotherha
|
12:29 |
Jesus answered—The chief is: Hear! O Israel,—The Lord our God, is, one Lord;
|
Mark
|
LEB
|
12:29 |
Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
|
Mark
|
BWE
|
12:29 |
Jesus answered, ‘The greatest one is, “Hear, O Israel. The Lord our God is one Lord.
|
Mark
|
Twenty
|
12:29 |
"The first," answered Jesus, "is--'Hear, O Israel; the Lord our God is the one Lord;
|
Mark
|
ISV
|
12:29 |
Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
|
Mark
|
RNKJV
|
12:29 |
And Yahushua answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; יהוה is our Elohim, יהוה is one:
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:29 |
And Jesus responded unto him, The principal of all the commandments [is], Hear, O Israel, The Lord our God, the Lord is one;
|
Mark
|
Webster
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord.
|
Mark
|
Darby
|
12:29 |
And Jesus answered him, [The] first commandment of all [is], Hear, Israel: the Lord ourGod is one Lord;
|
Mark
|
OEB
|
12:29 |
“The first,”answered Jesus, “is — ‘Hear, Israel; the Lord our God is the one Lord;
|
Mark
|
ASV
|
12:29 |
Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
|
Mark
|
Anderson
|
12:29 |
And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
|
Mark
|
Godbey
|
12:29 |
And Jesus responded to him, The first commandment of all; Hear, O Israel; The Lord our God, is one Lord:
|
Mark
|
LITV
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is : "Hear, Israel. The Lord our God is one Lord,
|
Mark
|
Geneva15
|
12:29 |
Iesus answered him, The first of all the commandements is, Heare, Israel, The Lord our God is the onely Lord.
|
Mark
|
Montgome
|
12:29 |
Jesus replied. "The first is. "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
|
Mark
|
CPDV
|
12:29 |
And Jesus answered him: “For the first commandment of all is this: ‘Listen, O Israel. The Lord your God is one God.
|
Mark
|
Weymouth
|
12:29 |
"The chief Commandment," replied Jesus, "is this: `Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;
|
Mark
|
LO
|
12:29 |
Jesus answered, The chief of all the commandments is, "Hearken, Israel, the Lord is our God. The Lord is one:"
|
Mark
|
Common
|
12:29 |
Jesus answered, "The first is: ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
|
Mark
|
BBE
|
12:29 |
Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;
|
Mark
|
Worsley
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, "Hear, O Israel, the Lord our God is the one Lord,
|
Mark
|
DRC
|
12:29 |
And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.
|
Mark
|
Haweis
|
12:29 |
Then Jesus replied to him, The first of all the commandments is, Hear O Israel; the Lord thy God is one Lord:
|
Mark
|
GodsWord
|
12:29 |
Jesus answered, "The most important is, 'Listen, Israel, the Lord our God is the only Lord.
|
Mark
|
Tyndale
|
12:29 |
Iesus answered him: the fyrste of all the comaundementes is. Heare Israel: The Lorde God is one Lorde.
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
NETfree
|
12:29 |
Jesus answered, "The most important is: 'Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
|
Mark
|
RKJNT
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
AFV2020
|
12:29 |
Then Jesus answered him, "The first of all the commandments is, 'Hear, O Israel. Our one God is the Lord, the Lord.
|
Mark
|
NHEB
|
12:29 |
Jesus answered, "The first is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
|
Mark
|
OEBcth
|
12:29 |
“The first,”answered Jesus, “is — ‘Hear, Israel; the Lord our God is the one Lord;
|
Mark
|
NETtext
|
12:29 |
Jesus answered, "The most important is: 'Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
|
Mark
|
UKJV
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
Noyes
|
12:29 |
Jesus answered, The first is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
|
Mark
|
KJV
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
KJVA
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
AKJV
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
RLT
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:29 |
Rebbe, Melech HaMoshiach answered, "SHEMA YISROEL ADONOY ELOHEINU ADONOY ECHAD is harishonah.
|
Mark
|
MKJV
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
|
Mark
|
YLT
|
12:29 |
and Jesus answered him--`The first of all the commands is , Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
|
Mark
|
Murdock
|
12:29 |
Jesus said to him: The first of all the commandments is: Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord:
|
Mark
|
ACV
|
12:29 |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, thou Israel, the Lord our God is one Lord,
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:29 |
E Jesus respondeu: O primeiro é: “Ouve Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
|
Mark
|
Mg1865
|
12:29 |
Ary Jesosy namaly hoe: Ny voalohany dia izao: Mihainoa, ry Isiraely: Jehovah Andriamanitsika dia Jehovah iray ihany;
|
Mark
|
CopNT
|
12:29 |
ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϯϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ Ⲡ⳪ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ.
|
Mark
|
FinPR
|
12:29 |
Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa;
|
Mark
|
NorBroed
|
12:29 |
Og Jesus svarte ham, Det første av alle befalingene, Hør, Israel; herren vår gud er én herre.
|
Mark
|
FinRK
|
12:29 |
Jeesus vastasi: ”Ensimmäinen on tämä: ’Kuule, Israel, Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi.
|
Mark
|
ChiSB
|
12:29 |
耶穌回答說:「第一條是:『以色列!你要聽!上主我們的天主是唯一的天主。
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:29 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:29 |
Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ամենից առաջինն է՝ «Լսի՛ր, Իսրայէ՛լ, մեր Տէր Աստուածը միակ Տէրն է.
|
Mark
|
ChiUns
|
12:29 |
耶稣回答说:「第一要紧的就是说:『以色列啊,你要听,主─我们 神是独一的主。
|
Mark
|
BulVeren
|
12:29 |
Иисус отговори: Първата е: „Слушай, Израилю: Господ, нашият Бог, е един Господ;
|
Mark
|
AraSVD
|
12:29 |
فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «إِنَّ أَوَّلَ كُلِّ ٱلْوَصَايَا هِيَ: ٱسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ. ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ.
|
Mark
|
Shona
|
12:29 |
Jesu akamupindura, achiti: Wekutanga kumirairo yese ndiwoyu: Inzwa Israeri, Ishe Mwari wedu, ndiIshe umwe chete!
|
Mark
|
Esperant
|
12:29 |
Kaj Jesuo respondis: La unua estas: Aŭskultu, ho Izrael! la Eternulo, nia Dio, la Eternulo estas unu;
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:29 |
Kahchu Jesus toowe hakehe ateyatetla, Hatseto tsiwotsatyehli anetye asikooh titih Nea oozintso, Israel; Naghaghatai Nagha Tgha atane zon Naghaghatai aoontye:
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:29 |
พระเยซูจึงตรัสตอบคนนั้นว่า “พระบัญญัติซึ่งเป็นเอกเป็นใหญ่กว่าบัญญัติทั้งปวงนั้นคือว่า ‘โอ คนอิสราเอล จงฟังเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเราทั้งหลายเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียว
|
Mark
|
BurJudso
|
12:29 |
ယေရှုက၊ ပညတ်တကာတို့တွင် အမြတ်ဆုံးသောပညတ်ဟူမူကား၊ အိုဣသရေလအမျိုး၊ နားထောင် လော့။ ငါတို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် တဆူတည်းသော ထာဝရဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘရား သည် တပါးတည်းဖြစ်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:29 |
⸂ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς⸃ ὅτι Πρώτη ⸀ἐστίν· Ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
|
Mark
|
FarTPV
|
12:29 |
عیسی جواب داد: «اول این است: ای اسرائیل بشنو، خداوند خدای ما، خداوند یكتاست.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:29 |
Īsā ne jawāb diyā, “Awwal hukm yih hai: ‘Sun ai Isrāīl! Rab hamārā Ḳhudā ek hī Rab hai.
|
Mark
|
SweFolk
|
12:29 |
Jesus svarade: "Det främsta är detta: Hör Israel! Herren vår Gud, Herren är en.
|
Mark
|
TNT
|
12:29 |
Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς [αὐτῷ] ὅτι Πρώτη ἐστίν, Ἄκουε Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστίν·
|
Mark
|
GerSch
|
12:29 |
Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste aller Gebote ist: »Höre, Israel, der Herr, unser Gott, ist alleiniger Herr;
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:29 |
Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa:
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:29 |
Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, Jumalamme, Herra on yksi ainoa,
|
Mark
|
Dari
|
12:29 |
عیسی جواب داد: «اول این است: ای اسرائیل بشنو، خداوند، خدای ما، خداوند یکتا است
|
Mark
|
SomKQA
|
12:29 |
Markaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Kan ugu horreeyaa waxaa weeye, Maqal, Israa'iilow, Rabbiga Ilaaheenna ah waa Rabbi keliya.
|
Mark
|
NorSMB
|
12:29 |
Jesus svara: «Det fyrste er: «Høyr, Israel! Herren vår Gud, Herren er ein.
|
Mark
|
Alb
|
12:29 |
Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: "Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot",
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:29 |
Und Jesus antwortete ihm: „Das erste von allen Geboten [ist]: ‚Höre, Israel, der Herr unser Gott, der Herr ist einer.
|
Mark
|
UyCyr
|
12:29 |
Һәзрити Әйса мундақ җавап бәрди: — Әң муһими шуки, «Аңлиғин, әй исраиллар! Пәрвәрдигаримиз болған Худа бирдин-бир Худадур.
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:29 |
예수님께서 그에게 대답하시되, 모든 명령 중에서 첫째 명령은, 오 이스라엘아, 들으라. 주 우리 하나님은 한 주시니
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:29 |
⸂ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς⸃ ὅτι Πρώτη ⸀ἐστίν· Ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:29 |
А Исус одговори му: прва је заповијест од свију: чуј Израиљу, Господ је Бог наш Господ једини;
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:29 |
And Jhesus answeride to him, that the firste maundement of alle is, Here thou, Israel, thi Lord God is o God;
|
Mark
|
Mal1910
|
12:29 |
എല്ലാറ്റിലും മുഖ്യകല്പനയോ: “യിസ്രായേലേ, കേൾക്ക; നമ്മുടെ ദൈവമായ കൎത്താവു ഏകകൎത്താവു.
|
Mark
|
KorRV
|
12:29 |
예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라
|
Mark
|
Azeri
|
12:29 |
عئسا جاواب وردي: "امرلرئن لاپ بئرئنجئسي بودور: «اشئت اي ائسرايئل! رب تاريميز واحئددئر.
|
Mark
|
GerReinh
|
12:29 |
Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: Höre Israel, der Herr (Jahveh), unser Gott, ist ein einziger Herr (Jahveh).
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:29 |
Jesus svarade honom: Det yppersta af all budorden är detta: Hör, Israel; Herren vår Gud är allena Herren
|
Mark
|
KLV
|
12:29 |
Jesus jangta', “The greatest ghaH, ‘ Qoy, Israel, the joH maj joH'a', the joH ghaH wa':
|
Mark
|
ItaDio
|
12:29 |
E Gesù gli rispose: Il primo di tutti i comandamenti è: Ascolta Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore;
|
Mark
|
RusSynod
|
12:29 |
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:29 |
Иисус же отвеща ему: яко первейши всех заповедий: слыши, Израилю, Господь Бог ваш Господь един есть:
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:29 |
ο δε Ιησούς απεκρίθη αυτώ ότι πρώτη πασών των εντολών άκουε Ισραήλ κύριος ο θεός ημών κύριος εις εστί
|
Mark
|
FreBBB
|
12:29 |
Jésus répondit : Le premier est : Ecoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur.
|
Mark
|
LinVB
|
12:29 |
Yézu ayanólí : « Mobéko mwa libosó mozalí : Bato ba Israél, bóyóka ! Mokonzi Nzámbe wa bísó azalí Mokonzi sé yě mǒkó ;
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:29 |
ယေဇူးက လည်း အကြီးမြတ်ဆုံးသောပညတ်တော်သည်ကား အိုအစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၊ နားထောင်လော့။ ငါတို့၏ဘုရား ဖြစ်သောထာ၀ရဘုရားသခင်သည် တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
12:29 |
ᏥᏌ ᎤᏁᏤᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎨᏒ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ; ᎭᏛᎬᎦ ᎢᏏᎵ; ᏱᎰᏩ ᎢᎦᏁᎳᏅᎯ ᏌᏉᎯᏳ ᏱᎰᏩ;
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:29 |
耶穌曰、其首云、以色列其聽之、主我儕之上帝、惟一耳、
|
Mark
|
VietNVB
|
12:29 |
Đức Giê-su đáp: Đây là điều lớn nhất: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy lắng nghe! Chúa, Đức Chúa Trời chúng ta là Chúa duy nhất.
|
Mark
|
CebPinad
|
12:29 |
"Si Jesus mitubag nga nag-ingon, " Ang sugo nga una sa tanan mao kini: `Patalinghugi, O Israel: Ang Ginoo nga atong Dios, ang Ginoo usa ra;
|
Mark
|
RomCor
|
12:29 |
Isus i-a răspuns: „Cea dintâi este aceasta: ‘Ascultă, Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este un singur Domn’
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:29 |
Sises eri mahsanihong, “Ih kosonned me keieu kesempwal rehn kosonned akan iei: ‘Rong, kowe Israel! Kaun-o, atail Koht, iei ih me Kaun metehmen.
|
Mark
|
HunUj
|
12:29 |
Jézus így válaszolt: „A legfőbb ez: Halljad, Izráel, az Úr, a mi Istenünk, egy Úr,
|
Mark
|
GerZurch
|
12:29 |
Jesus antwortete: Das erste ist: "Höre, Israel, der Herr, unser Gott, ist allein Herr; (1) V. 29-30: 5Mo 6:4 5
|
Mark
|
GerTafel
|
12:29 |
Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: Höre, Israel, der Herr unser Gott ist ein einiger Herr.
|
Mark
|
PorAR
|
12:29 |
Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:29 |
En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israël! de Heere, onze God, is een enig Heere.
|
Mark
|
Byz
|
12:29 |
ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη παντων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
|
Mark
|
FarOPV
|
12:29 |
عیسی او را جواب داد که «اول همه احکام این است که بشنوای اسرائیل، خداوندخدای ما خداوند واحد است.
|
Mark
|
Ndebele
|
12:29 |
UJesu wasemphendula wathi: Owokuqala kuyo yonke imilayo ngowokuthi: Zwana, Israyeli: INkosi uNkulunkulu wethu, iNkosi yinye;
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:29 |
E Jesus lhe respondeu: O primeiro de todos os mandamentos é: “Ouve Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
|
Mark
|
StatResG
|
12:29 |
ἀπεκρίθη ὁ ˚Ἰησοῦς, ὅτι “Πρώτη ἐστίν: ‘Ἄκουε, Ἰσραήλ, ˚Κύριος ὁ ˚Θεὸς ἡμῶν ˚Κύριος εἷς ἐστιν,
|
Mark
|
SloStrit
|
12:29 |
Jezus mu pa odgovorí: Prva vseh zapovedi je: "Sliši, Izrael! Gospod naš Bog je edini Gospod.
|
Mark
|
Norsk
|
12:29 |
Jesus svarte ham: Det første er dette: Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er én,
|
Mark
|
SloChras
|
12:29 |
Jezus odgovori: Prva je: „Sliši, Izrael! Gospod, naš Bog, je edini Gospod.
|
Mark
|
Northern
|
12:29 |
İsa cavab verdi: «Əmrlərin ən əsası budur: “Dinlə, ey İsrail! Allahımız Rəbb yeganə Rəbdir.
|
Mark
|
GerElb19
|
12:29 |
Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: "Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr;
|
Mark
|
PohnOld
|
12:29 |
Iesus ari masani ong i: Iet mo en kusoned akan: Rong Israel! Kaun patail Kot me Kaun me ta men.
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:29 |
Bet Jēzus tam atbildēja: “Tas augstākais bauslis pār visiem ir: klausies Israēl, Tas Kungs, mūsu Dievs, ir viens vienīgs Kungs.
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:29 |
E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o unico Senhor.
|
Mark
|
ChiUn
|
12:29 |
耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主─我們 神是獨一的主。
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:29 |
Jesus svarade honom: Det yppersta af all budorden är detta: Hör, Israel; Herren vår Gud är allena Herre;
|
Mark
|
Antoniad
|
12:29 |
ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη παντων εντολη ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
|
Mark
|
CopSahid
|
12:29 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:29 |
Jesus antwortete: "Das wichtigste Gebot ist: Höre, Israel, der Herr unser Gott ist Herr allein;
|
Mark
|
BulCarig
|
12:29 |
А Исус му отговори: Най първа от всичките заповеди е: «Слушай, Израилю: Господ Бог наш е един Господ;
|
Mark
|
FrePGR
|
12:29 |
Jésus lui répliqua : « Le premier est : Ecoute Israël, le Seigneur notre Dieu est seul Seigneur ;
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:29 |
イエスは答えた,「最大のものはこれだ。『聞け,イスラエルよ,わたしたちの神なる主はただひとりの主である。
|
Mark
|
PorCap
|
12:29 |
*Jesus respondeu: «O primeiro é: Escuta, Israel: O Senhor nosso Deus é o único Senhor;
|
Mark
|
JapKougo
|
12:29 |
イエスは答えられた、「第一のいましめはこれである、『イスラエルよ、聞け。主なるわたしたちの神は、ただひとりの主である。
|
Mark
|
Tausug
|
12:29 |
Laung hi Īsa, “In umbulsatu tuud daakan sin Tuhan, amu ini, ‘In kamu manga tau Israil, dungug kamu! In Tuhan natu', amura in hambuuk-buuk Tuhan.
|
Mark
|
GerTextb
|
12:29 |
Antwortete Jesus: das erste ist: Höre Israel, der Herr unser Gott ist ein einiger Herr.
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:29 |
Jesús respondió: “El primero es: «Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, un solo Señor es.
|
Mark
|
Kapingam
|
12:29 |
Gei Jesus ga-helekai, “Deenei taganoho koia e-aamua: ‘Israel, gi-hagalongo! Dimaadua dela go tadau God, go Mee hua dela go God.
|
Mark
|
RusVZh
|
12:29 |
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: "слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:29 |
Jesus antwortete: „Das höchste (erste) Gebot ist: »Höre Israel: Der Herr, unser Gott, ist Herr allein,
|
Mark
|
CopSahid
|
12:29 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ.
|
Mark
|
LtKBB
|
12:29 |
Jėzus jam atsakė: „Pirmasis yra šis: ‘Klausyk, Izraeli, – Viešpats, mūsų Dievas, yra vienintelis Viešpats;
|
Mark
|
Bela
|
12:29 |
Ісус адказваў яму: першая з усіх запаведзяў: "слухай, Ізраіль! Гасподзь Бог наш ёсьць Гасподзь адзіны;
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:29 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ.
|
Mark
|
BretonNT
|
12:29 |
Jezuz a respontas dezhañ: Ar c'hentañ eus an holl c'hourc'hemennoù eo: Selaou Israel, an Aotrou hon Doue eo an Aotrou hepken,
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:29 |
Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor alien Geboten ist das: Hore, Israel, der Herr, unser Gott, ist ein einiger Gott!
|
Mark
|
FinPR92
|
12:29 |
Jeesus vastasi: "Tärkein on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, on ainoa Herra.
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:29 |
Men Jesus svarede ham: det første Bud af alle er dette: hør, Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
|
Mark
|
Uma
|
12:29 |
Na'uli' Yesus: "Toi-mi parenta to poko-na: `Pe'epei-koi to Israel! Pue' -ta Pue' Alata'ala hadua-na-wadi.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:29 |
Jesus antwortete: „Das erste ist: ‚Höre, Israel, der Herr unser Gott, der Herr ist einer.
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:29 |
Y Jesus le respondió: El primer mandamiento de todos [es]: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es:
|
Mark
|
Latvian
|
12:29 |
Bet Jēzus atbildēja viņam: Augstākais bauslis no visiem ir: klausies, Izraēl, Kungs tavs Dievs ir vienīgais Dievs.
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:29 |
Y Jesús le respondió: El más principal mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor, uno es.
|
Mark
|
FreStapf
|
12:29 |
Jésus, répondit: «Voici le premier : «Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l'Unique Seigneur,
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:29 |
Jesus antwoordde hem: Het eerste is: Hoor Israël; de Heer, onze God, is de énige Heer;
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:29 |
"Das wichtigste", erwiderte Jesus, "ist: 'Höre, Israel! Der Herr, unser Gott, ist der alleinige Herr.
|
Mark
|
Est
|
12:29 |
Jeesus vastas Talle: "Esimene on see: Kuule Iisrael, Issand sinu Jumal, on ainus Issand!
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:29 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”اوّل حکم یہ ہے: ’سن اے اسرائیل! رب ہمارا خدا ایک ہی رب ہے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
12:29 |
فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «أُولَى الْوَصَايَا جَمِيعاً هِيَ: اسْمَعْ يَاإِسْرَائِيلُ، الرَّبُّ إِلهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:29 |
耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
|
Mark
|
f35
|
12:29 |
ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος υμων κυριος εις εστιν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:29 |
Jezus antwoordde: Het eerste is: Hoor Israël, de Heere, onze God, is een éénig Heer!
|
Mark
|
ItaRive
|
12:29 |
Gesù rispose: Il primo è: Ascolta, Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore:
|
Mark
|
Afr1953
|
12:29 |
En Jesus antwoord hom: Die eerste van al die gebooie is: Hoor, Israel, die Here, onse God, is 'n enige Here;
|
Mark
|
RusSynod
|
12:29 |
Иисус отвечал ему: «Первая из всех заповедей: „Слушай, Израиль! Господь, Бог наш, есть Господь единый;
|
Mark
|
FreOltra
|
12:29 |
Jésus répondit: «Le premier commandement, c'est: «Ecoute Israël: le Seigneur notre Dieu et le seul Seigneur,
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:29 |
ईसा ने जवाब दिया, “अव्वल हुक्म यह है : ‘सुन ऐ इसराईल! रब हमारा ख़ुदा एक ही रब है।
|
Mark
|
TurNTB
|
12:29 |
İsa şöyle karşılık verdi: “En önemlisi şudur: ‘Dinle, ey İsrail! Tanrımız Rab tek Rab'dir.
|
Mark
|
DutSVV
|
12:29 |
En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israel, de Heere, onze God, is een enig Heere.
|
Mark
|
HunKNB
|
12:29 |
Jézus így felelt neki: »Az összes parancs közül a legelső ez: ‘Halld, Izrael! A mi Urunk, Istenünk az egyetlen Úr!
|
Mark
|
Maori
|
12:29 |
Na ko te whakahokinga a Ihu ki a ia, Ko te tuatahi o nga ture katoa, Whakarongo, e Iharaira: Ko te Ariki, ko to tatou Atua, he Ariki kotahi:
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:29 |
Yuk si Isa, “Muna-muna panoho'an ītu: ‘Pakale kam bangsa Isra'il! Ya Panghū' pagtuhanantam dakayu' du.
|
Mark
|
HunKar
|
12:29 |
Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az első: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr.
|
Mark
|
Viet
|
12:29 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nầy là điều đầu nhứt: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, Chúa, Ðức Chúa Trời chúng ta, là Chúa có một.
|
Mark
|
Kekchi
|
12:29 |
Li Jesús quichakˈoc ut quixye re: —Li xbe̱n chakˈrab, li kˈaxal nim xcuanquil, aˈan aˈin: Abihomak la̱ex aj Israel, li Ka̱cuaˈ li kaDios jun ajcuiˈ.
|
Mark
|
Swe1917
|
12:29 |
Jesus svarade: »Det förnämsta är detta: 'Hör, Israel! Herren, vår Gud, Herren är en.
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:29 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលឆ្លើយថា៖ «បញ្ញត្ដិទីមួយគឺ ចូរស្ដាប់ចុះអ៊ីស្រាអែលអើយ ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់យើង ជាព្រះអម្ចាស់តែមួយគត់
|
Mark
|
CroSaric
|
12:29 |
Isus odgovori: "Prva je: Slušaj, Izraele! Gospodin Bog naš Gospodin je jedini.
|
Mark
|
BasHauti
|
12:29 |
Eta Iesusec ihardets cieçón. Manamendu gucietaco lehena duc, Behadi Israel, gure Iainco Iauna, Iaun bakoitzbat duc.
|
Mark
|
WHNU
|
12:29 |
απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:29 |
Đức Giê-su trả lời : Điều răn đứng đầu là : Nghe đây, hỡi Ít-ra-en, Đức Chúa, Thiên Chúa chúng ta, là Đức Chúa duy nhất.
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:29 |
Et Jésus lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur ;
|
Mark
|
TR
|
12:29 |
ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
|
Mark
|
HebModer
|
12:29 |
ויען ישוע וידבר אליו הראשנה לכל המצות היא שמע ישראל יהוה אלהינו יהוה אחד׃
|
Mark
|
Kaz
|
12:29 |
Иса оған былай деп жауап берді:— Бәрінің ең бастысы мынау: «Тыңда, Исраил: Құдайымыз Жаратқан Ие — жалғыз Иеміз!
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:29 |
Ісус же відказав йому: Що перша з усїх заповідей: Слухай, Ізраїлю: Господь Бог ваш. Господь один єсть;
|
Mark
|
FreJND
|
12:29 |
Et Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est : « Écoute, Israël, le ✶Seigneur notre Dieu est un seul ✶Seigneur ;
|
Mark
|
TurHADI
|
12:29 |
İsa şöyle cevap verdi: “En önemli emir şudur: ‘Ey İsrail halkı, dinle! Rab Allahımız tek Rab’dir.
|
Mark
|
Wulfila
|
12:29 |
𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐍃: 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹, 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄.
|
Mark
|
GerGruen
|
12:29 |
Und Jesus sprach: "Das erste ist: 'Höre, Israel, der Herr unser Gott ist allein der Herr.
|
Mark
|
SloKJV
|
12:29 |
Jezus mu je odgovoril: „Prva izmed vseh zapovedi je: ‚Poslušaj, oh Izrael: ‚Gospod, naš Bog, je edini Gospod.
|
Mark
|
Haitian
|
12:29 |
Jezi reponn li: -Men kòmandman ki pi konsekan an: Koute, nou menm pèp Izrayèl: Mèt la, Bondye nou, se li ki sèl Mèt la.
|
Mark
|
FinBibli
|
12:29 |
Mutta Jesus vastasi häntä: tämä on kaikkein suurin käsky: kuule, Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi Herra.
|
Mark
|
SpaRV
|
12:29 |
Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
|
Mark
|
HebDelit
|
12:29 |
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֵלָיו הָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַמִּצְוֺת הִיא שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ יְהוָֹה אֶחָד׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:29 |
Atebodd Iesu, “Y gorchymyn pwysica ydy hwn: ‘Gwrando Israel! Yr Arglwydd ein Duw ydy'r unig Arglwydd.
|
Mark
|
GerMenge
|
12:29 |
Jesus antwortete: »Das erste ist: ›Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist Herr allein,
|
Mark
|
GreVamva
|
12:29 |
Ο δε Ιησούς απεκρίθη προς αυτόν ότι πρώτη πασών των εντολών είναι· Άκουε Ισραήλ, Κύριος ο Θεός ημών είναι εις Κύριος·
|
Mark
|
Tisch
|
12:29 |
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν· ἄκουε Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:29 |
Ісус відповів: Перша: „Слухай, Ізраїлю: наш Господь Бог — Бог єдиний“.
|
Mark
|
MonKJV
|
12:29 |
Тэгтэл Есүс түүнд хариулан, Бүх тушаалын эхнийх нь бол Сонс, Израйль аа. Эзэн бидний Шүтээн бол ганц Эзэн юм.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:29 |
А Исус одговори му: Прва је заповест од свих: Чуј Израиљу, Господ је Бог наш Господ једини;
|
Mark
|
FreCramp
|
12:29 |
Jésus lui répondit : " Le premier de tous est celui-ci : Ecoute Israël : le Seigneur notre Dieu, est seul le Seigneur.
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:29 |
Jesús contestó, «El más importante es, `Escucha Israel, El Señor nuestro Dios el Señor es uno:
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:29 |
A Jezus mu odpowiedział: Pierwsze przykazanie ze wszystkich jest to: Słuchaj, Izraelu! Pan, nasz Bóg, Pan jest jeden.
|
Mark
|
FreGenev
|
12:29 |
Jefus lui refpondit, Le premier de tous les commandemens eft, Efcoute Ifraël, Le Seigneur noftre Dieu eft le feul Seigneur.
|
Mark
|
FreSegon
|
12:29 |
Jésus répondit: Voici le premier: Écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique Seigneur;
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:29 |
Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
|
Mark
|
Swahili
|
12:29 |
Yesu akamjibu, "Ya kwanza ndiyo hii: Sikiliza, Israeli! Bwana Mungu wetu ndiye peke yake Bwana.
|
Mark
|
HunRUF
|
12:29 |
Jézus így válaszolt: A legfőbb ez: „Halld meg, Izráel: Az Úr a mi Istenünk, egyedül az Úr!”
|
Mark
|
FreSynod
|
12:29 |
Jésus répondit: Voici le premier: «Écoute, Israël! Le Seigneur, notre Dieu, est le seul Seigneur.
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:29 |
Jesus svarede: „Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
|
Mark
|
FarHezar
|
12:29 |
عیسی به او فرمود: «مهمترین حکم این است: ‹بشنو ای اسرائیل، خداوندْ خدای ما، خداوندِ یکتاست.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:29 |
Na Jisas i bekim em, Namba wan bilong olgeta bilong ol tok strong em, Harim, O Isrel. Bikpela, God bilong yumi, em i wanpela Bikpela.
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:29 |
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Բոլոր պատուիրաններուն առաջինը սա՛ է. “Մտի՛կ ըրէ, ո՛վ Իսրայէլ. Տէրը՝ մեր Աստուածը՝ միա՛կ Տէրն է:
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:29 |
Jesus svarede: „Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
|
Mark
|
JapRague
|
12:29 |
イエズス答へて曰ひけるは、凡ての掟の中第一なるものは即、「イスラエルよ聴け、主なる汝の神は唯一の神なり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:29 |
Is fhreagair Iosa e: Gum b' i a chiad fhainte dhiu uile: Eisd, Israel: is aon Dia an Tighearna do Dhia :
|
Mark
|
Peshitta
|
12:29 |
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܩܕܡܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܫܡܥ ܐܝܤܪܝܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:29 |
Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est celui-ci : Ecoute, Israël ; le Seigneur ton Dieu est le Dieu unique ;
|
Mark
|
PolGdans
|
12:29 |
A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest.
|
Mark
|
JapBungo
|
12:29 |
イエス答へたまふ『第一は是なり「イスラエルよ聽け、主なる我らの神は唯一の主なり。
|
Mark
|
Elzevir
|
12:29 |
ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
|
Mark
|
GerElb18
|
12:29 |
Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: "Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr;
|