Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Mark EMTV 12:29  Jesus answered him, "The first of all the commandments is: 'HEAR, O ISRAEL, THE LORD OUR GOD IS ONE LORD.
Mark NHEBJE 12:29  Jesus answered, "The first is, 'Hear, Israel, Jehovah our God, Jehovah is one:
Mark Etheridg 12:29  Jeshu saith to him, The first of all the commandments (is), Hear, Israel, The Lord our Aloha is one Lord:
Mark ABP 12:29  And Jesus answered to him that, Foremost of all of the commandments, Hear, O Israel! The Lord our God [3Lord 2one 1is].
Mark NHEBME 12:29  Yeshua answered, "The first is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
Mark Rotherha 12:29  Jesus answered—The chief is: Hear! O Israel,—The Lord our God, is, one Lord;
Mark LEB 12:29  Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
Mark BWE 12:29  Jesus answered, ‘The greatest one is, “Hear, O Israel. The Lord our God is one Lord.
Mark Twenty 12:29  "The first," answered Jesus, "is--'Hear, O Israel; the Lord our God is the one Lord;
Mark ISV 12:29  Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
Mark RNKJV 12:29  And Yahushua answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; יהוה is our Elohim, יהוה is one:
Mark Jubilee2 12:29  And Jesus responded unto him, The principal of all the commandments [is], Hear, O Israel, The Lord our God, the Lord is one;
Mark Webster 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord.
Mark Darby 12:29  And Jesus answered him, [The] first commandment of all [is], Hear, Israel: the Lord ourGod is one Lord;
Mark OEB 12:29  “The first,”answered Jesus, “is — ‘Hear, Israel; the Lord our God is the one Lord;
Mark ASV 12:29  Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
Mark Anderson 12:29  And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
Mark Godbey 12:29  And Jesus responded to him, The first commandment of all; Hear, O Israel; The Lord our God, is one Lord:
Mark LITV 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is : "Hear, Israel. The Lord our God is one Lord,
Mark Geneva15 12:29  Iesus answered him, The first of all the commandements is, Heare, Israel, The Lord our God is the onely Lord.
Mark Montgome 12:29  Jesus replied. "The first is. "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
Mark CPDV 12:29  And Jesus answered him: “For the first commandment of all is this: ‘Listen, O Israel. The Lord your God is one God.
Mark Weymouth 12:29  "The chief Commandment," replied Jesus, "is this: `Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;
Mark LO 12:29  Jesus answered, The chief of all the commandments is, "Hearken, Israel, the Lord is our God. The Lord is one:"
Mark Common 12:29  Jesus answered, "The first is: ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
Mark BBE 12:29  Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;
Mark Worsley 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, "Hear, O Israel, the Lord our God is the one Lord,
Mark DRC 12:29  And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.
Mark Haweis 12:29  Then Jesus replied to him, The first of all the commandments is, Hear O Israel; the Lord thy God is one Lord:
Mark GodsWord 12:29  Jesus answered, "The most important is, 'Listen, Israel, the Lord our God is the only Lord.
Mark Tyndale 12:29  Iesus answered him: the fyrste of all the comaundementes is. Heare Israel: The Lorde God is one Lorde.
Mark KJVPCE 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Mark NETfree 12:29  Jesus answered, "The most important is: 'Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
Mark RKJNT 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Mark AFV2020 12:29  Then Jesus answered him, "The first of all the commandments is, 'Hear, O Israel. Our one God is the Lord, the Lord.
Mark NHEB 12:29  Jesus answered, "The first is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
Mark OEBcth 12:29  “The first,”answered Jesus, “is — ‘Hear, Israel; the Lord our God is the one Lord;
Mark NETtext 12:29  Jesus answered, "The most important is: 'Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
Mark UKJV 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Mark Noyes 12:29  Jesus answered, The first is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
Mark KJV 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Mark KJVA 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Mark AKJV 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Mark RLT 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Mark OrthJBC 12:29  Rebbe, Melech HaMoshiach answered, "SHEMA YISROEL ADONOY ELOHEINU ADONOY ECHAD is harishonah.
Mark MKJV 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
Mark YLT 12:29  and Jesus answered him--`The first of all the commands is , Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
Mark Murdock 12:29  Jesus said to him: The first of all the commandments is: Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord:
Mark ACV 12:29  And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, thou Israel, the Lord our God is one Lord,
Mark VulgSist 12:29  Iesus autem respondit ei: Quia primum omnium mandatum est: Audi Israel, Dominus Deus tuus, Deus unus est:
Mark VulgCont 12:29  Iesus autem respondit ei: Quia primum omnium mandatum est: Audi Israel, Dominus Deus tuus, Deus unus est:
Mark Vulgate 12:29  Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
Mark VulgHetz 12:29  Iesus autem respondit ei: Quia primum omnium mandatum est: Audi Israel, Dominus Deus tuus, Deus unus est:
Mark VulgClem 12:29  Jesus autem respondit ei : Quia primum omnium mandatum est : Audi Israël, Dominus Deus tuus, Deus unus est :
Mark CzeBKR 12:29  A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázaní jest: Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest.
Mark CzeB21 12:29  Ježíš mu odpověděl: „Nejdůležitější je: ‚Slyš, Izraeli – Hospodin je náš Bůh, Hospodin je jediný.
Mark CzeCEP 12:29  Ježíš odpověděl: „První je toto: ‚Slyš, Izraeli, Hospodin, Bůh náš, jest jediný pán;
Mark CzeCSP 12:29  Ježíš odpověděl: „První je: Slyš, Izraeli, Pán, náš Bůh, Pán jediný jest
Mark PorBLivr 12:29  E Jesus respondeu: O primeiro é: “Ouve Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
Mark Mg1865 12:29  Ary Jesosy namaly hoe: Ny voalohany dia izao: Mihainoa, ry Isiraely: Jehovah Andriamanitsika dia Jehovah iray ihany;
Mark CopNT 12:29  ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϯϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ Ⲡ⳪ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ.
Mark FinPR 12:29  Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa;
Mark NorBroed 12:29  Og Jesus svarte ham, Det første av alle befalingene, Hør, Israel; herren vår gud er én herre.
Mark FinRK 12:29  Jeesus vastasi: ”Ensimmäinen on tämä: ’Kuule, Israel, Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi.
Mark ChiSB 12:29  耶穌回答說:「第一條是:『以色列!你要聽!上主我們的天主是唯一的天主。
Mark CopSahBi 12:29  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ
Mark ArmEaste 12:29  Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ամենից առաջինն է՝ «Լսի՛ր, Իսրայէ՛լ, մեր Տէր Աստուածը միակ Տէրն է.
Mark ChiUns 12:29  耶稣回答说:「第一要紧的就是说:『以色列啊,你要听,主─我们 神是独一的主。
Mark BulVeren 12:29  Иисус отговори: Първата е: „Слушай, Израилю: Господ, нашият Бог, е един Господ;
Mark AraSVD 12:29  فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «إِنَّ أَوَّلَ كُلِّ ٱلْوَصَايَا هِيَ: ٱسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ. ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ.
Mark Shona 12:29  Jesu akamupindura, achiti: Wekutanga kumirairo yese ndiwoyu: Inzwa Israeri, Ishe Mwari wedu, ndiIshe umwe chete!
Mark Esperant 12:29  Kaj Jesuo respondis: La unua estas: Aŭskultu, ho Izrael! la Eternulo, nia Dio, la Eternulo estas unu;
Mark BeaMRK 12:29  Kahchu Jesus toowe hakehe ateyatetla, Hatseto tsiwotsatyehli anetye asikooh titih Nea oozintso, Israel; Naghaghatai Nagha Tgha atane zon Naghaghatai aoontye:
Mark ThaiKJV 12:29  พระเยซูจึงตรัสตอบคนนั้นว่า “พระบัญญัติซึ่งเป็นเอกเป็นใหญ่กว่าบัญญัติทั้งปวงนั้นคือว่า ‘โอ คนอิสราเอล จงฟังเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเราทั้งหลายเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียว
Mark BurJudso 12:29  ယေရှုက၊ ပညတ်တကာတို့တွင် အမြတ်ဆုံးသောပညတ်ဟူမူကား၊ အိုဣသရေလအမျိုး၊ နားထောင် လော့။ ငါတို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် တဆူတည်းသော ထာဝရဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘရား သည် တပါးတည်းဖြစ်တော်မူ၏။
Mark SBLGNT 12:29  ⸂ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς⸃ ὅτι Πρώτη ⸀ἐστίν· Ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
Mark FarTPV 12:29  عیسی جواب داد: «اول این است: ای اسرائیل بشنو، خداوند خدای ما، خداوند یكتاست.
Mark UrduGeoR 12:29  Īsā ne jawāb diyā, “Awwal hukm yih hai: ‘Sun ai Isrāīl! Rab hamārā Ḳhudā ek hī Rab hai.
Mark SweFolk 12:29  Jesus svarade: "Det främsta är detta: Hör Israel! Herren vår Gud, Herren är en.
Mark TNT 12:29  Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς [αὐτῷ] ὅτι Πρώτη ἐστίν, Ἄκουε Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστίν·
Mark GerSch 12:29  Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste aller Gebote ist: »Höre, Israel, der Herr, unser Gott, ist alleiniger Herr;
Mark TagAngBi 12:29  Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa:
Mark FinSTLK2 12:29  Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, Jumalamme, Herra on yksi ainoa,
Mark Dari 12:29  عیسی جواب داد: «اول این است: ای اسرائیل بشنو، خداوند، خدای ما، خداوند یکتا است
Mark SomKQA 12:29  Markaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Kan ugu horreeyaa waxaa weeye, Maqal, Israa'iilow, Rabbiga Ilaaheenna ah waa Rabbi keliya.
Mark NorSMB 12:29  Jesus svara: «Det fyrste er: «Høyr, Israel! Herren vår Gud, Herren er ein.
Mark Alb 12:29  Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: "Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot",
Mark GerLeoRP 12:29  Und Jesus antwortete ihm: „Das erste von allen Geboten [ist]: ‚Höre, Israel, der Herr unser Gott, der Herr ist einer.
Mark UyCyr 12:29  Һәзрити Әйса мундақ җавап бәрди: — Әң муһими шуки, «Аңлиғин, әй исраиллар! Пәрвәрдигаримиз болған Худа бирдин-бир Худадур.
Mark KorHKJV 12:29  예수님께서 그에게 대답하시되, 모든 명령 중에서 첫째 명령은, 오 이스라엘아, 들으라. 주 우리 하나님은 한 주시니
Mark MorphGNT 12:29  ⸂ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς⸃ ὅτι Πρώτη ⸀ἐστίν· Ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
Mark SrKDIjek 12:29  А Исус одговори му: прва је заповијест од свију: чуј Израиљу, Господ је Бог наш Господ једини;
Mark Wycliffe 12:29  And Jhesus answeride to him, that the firste maundement of alle is, Here thou, Israel, thi Lord God is o God;
Mark Mal1910 12:29  എല്ലാറ്റിലും മുഖ്യകല്പനയോ: “യിസ്രായേലേ, കേൾക്ക; നമ്മുടെ ദൈവമായ കൎത്താവു ഏകകൎത്താവു.
Mark KorRV 12:29  예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라
Mark Azeri 12:29  عئسا جاواب وردي: "امرلرئن لاپ بئرئنجئسي بودور: «اشئت اي ائسرايئل! رب تاريميز واحئددئر.
Mark GerReinh 12:29  Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: Höre Israel, der Herr (Jahveh), unser Gott, ist ein einziger Herr (Jahveh).
Mark SweKarlX 12:29  Jesus svarade honom: Det yppersta af all budorden är detta: Hör, Israel; Herren vår Gud är allena Herren
Mark KLV 12:29  Jesus jangta', “The greatest ghaH, ‘ Qoy, Israel, the joH maj joH'a', the joH ghaH wa':
Mark ItaDio 12:29  E Gesù gli rispose: Il primo di tutti i comandamenti è: Ascolta Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore;
Mark RusSynod 12:29  Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Mark CSlEliza 12:29  Иисус же отвеща ему: яко первейши всех заповедий: слыши, Израилю, Господь Бог ваш Господь един есть:
Mark ABPGRK 12:29  ο δε Ιησούς απεκρίθη αυτώ ότι πρώτη πασών των εντολών άκουε Ισραήλ κύριος ο θεός ημών κύριος εις εστί
Mark FreBBB 12:29  Jésus répondit : Le premier est : Ecoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur.
Mark LinVB 12:29  Yézu ayanólí : « Mobéko mwa libosó mozalí : Bato ba Israél, bóyóka ! Mokonzi Nzámbe wa bísó azalí Mokonzi sé yě mǒkó ;
Mark BurCBCM 12:29  ယေဇူးက လည်း အကြီးမြတ်ဆုံးသောပညတ်တော်သည်ကား အိုအစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၊ နားထောင်လော့။ ငါတို့၏ဘုရား ဖြစ်သောထာ၀ရဘုရားသခင်သည် တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။-
Mark Che1860 12:29  ᏥᏌ ᎤᏁᏤᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎨᏒ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ; ᎭᏛᎬᎦ ᎢᏏᎵ; ᏱᎰᏩ ᎢᎦᏁᎳᏅᎯ ᏌᏉᎯᏳ ᏱᎰᏩ;
Mark ChiUnL 12:29  耶穌曰、其首云、以色列其聽之、主我儕之上帝、惟一耳、
Mark VietNVB 12:29  Đức Giê-su đáp: Đây là điều lớn nhất: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy lắng nghe! Chúa, Đức Chúa Trời chúng ta là Chúa duy nhất.
Mark CebPinad 12:29  "Si Jesus mitubag nga nag-ingon, " Ang sugo nga una sa tanan mao kini: `Patalinghugi, O Israel: Ang Ginoo nga atong Dios, ang Ginoo usa ra;
Mark RomCor 12:29  Isus i-a răspuns: „Cea dintâi este aceasta: ‘Ascultă, Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este un singur Domn’
Mark Pohnpeia 12:29  Sises eri mahsanihong, “Ih kosonned me keieu kesempwal rehn kosonned akan iei: ‘Rong, kowe Israel! Kaun-o, atail Koht, iei ih me Kaun metehmen.
Mark HunUj 12:29  Jézus így válaszolt: „A legfőbb ez: Halljad, Izráel, az Úr, a mi Istenünk, egy Úr,
Mark GerZurch 12:29  Jesus antwortete: Das erste ist: "Höre, Israel, der Herr, unser Gott, ist allein Herr; (1) V. 29-30: 5Mo 6:4 5
Mark GerTafel 12:29  Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: Höre, Israel, der Herr unser Gott ist ein einiger Herr.
Mark PorAR 12:29  Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
Mark DutSVVA 12:29  En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israël! de Heere, onze God, is een enig Heere.
Mark Byz 12:29  ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη παντων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
Mark FarOPV 12:29  عیسی او را جواب داد که «اول همه احکام این است که بشنو‌ای اسرائیل، خداوندخدای ما خداوند واحد است.
Mark Ndebele 12:29  UJesu wasemphendula wathi: Owokuqala kuyo yonke imilayo ngowokuthi: Zwana, Israyeli: INkosi uNkulunkulu wethu, iNkosi yinye;
Mark PorBLivr 12:29  E Jesus lhe respondeu: O primeiro de todos os mandamentos é: “Ouve Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
Mark StatResG 12:29  ἀπεκρίθη ὁ ˚Ἰησοῦς, ὅτι “Πρώτη ἐστίν: ‘Ἄκουε, Ἰσραήλ, ˚Κύριος ὁ ˚Θεὸς ἡμῶν ˚Κύριος εἷς ἐστιν,
Mark SloStrit 12:29  Jezus mu pa odgovorí: Prva vseh zapovedi je: "Sliši, Izrael! Gospod naš Bog je edini Gospod.
Mark Norsk 12:29  Jesus svarte ham: Det første er dette: Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er én,
Mark SloChras 12:29  Jezus odgovori: Prva je: „Sliši, Izrael! Gospod, naš Bog, je edini Gospod.
Mark Northern 12:29  İsa cavab verdi: «Əmrlərin ən əsası budur: “Dinlə, ey İsrail! Allahımız Rəbb yeganə Rəbdir.
Mark GerElb19 12:29  Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: "Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr;
Mark PohnOld 12:29  Iesus ari masani ong i: Iet mo en kusoned akan: Rong Israel! Kaun patail Kot me Kaun me ta men.
Mark LvGluck8 12:29  Bet Jēzus tam atbildēja: “Tas augstākais bauslis pār visiem ir: klausies Israēl, Tas Kungs, mūsu Dievs, ir viens vienīgs Kungs.
Mark PorAlmei 12:29  E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o unico Senhor.
Mark ChiUn 12:29  耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主─我們 神是獨一的主。
Mark SweKarlX 12:29  Jesus svarade honom: Det yppersta af all budorden är detta: Hör, Israel; Herren vår Gud är allena Herre;
Mark Antoniad 12:29  ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη παντων εντολη ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
Mark CopSahid 12:29  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ
Mark GerAlbre 12:29  Jesus antwortete: "Das wichtigste Gebot ist: Höre, Israel, der Herr unser Gott ist Herr allein;
Mark BulCarig 12:29  А Исус му отговори: Най първа от всичките заповеди е: «Слушай, Израилю: Господ Бог наш е един Господ;
Mark FrePGR 12:29  Jésus lui répliqua : « Le premier est : Ecoute Israël, le Seigneur notre Dieu est seul Seigneur ;
Mark JapDenmo 12:29  イエスは答えた,「最大のものはこれだ。『聞け,イスラエルよ,わたしたちの神なる主はただひとりの主である。
Mark PorCap 12:29  *Jesus respondeu: «O primeiro é: Escuta, Israel: O Senhor nosso Deus é o único Senhor;
Mark JapKougo 12:29  イエスは答えられた、「第一のいましめはこれである、『イスラエルよ、聞け。主なるわたしたちの神は、ただひとりの主である。
Mark Tausug 12:29  Laung hi Īsa, “In umbulsatu tuud daakan sin Tuhan, amu ini, ‘In kamu manga tau Israil, dungug kamu! In Tuhan natu', amura in hambuuk-buuk Tuhan.
Mark GerTextb 12:29  Antwortete Jesus: das erste ist: Höre Israel, der Herr unser Gott ist ein einiger Herr.
Mark SpaPlate 12:29  Jesús respondió: “El primero es: «Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, un solo Señor es.
Mark Kapingam 12:29  Gei Jesus ga-helekai, “Deenei taganoho koia e-aamua: ‘Israel, gi-hagalongo! Dimaadua dela go tadau God, go Mee hua dela go God.
Mark RusVZh 12:29  Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: "слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Mark GerOffBi 12:29  Jesus antwortete: „Das höchste (erste) Gebot ist: »Höre Israel: Der Herr, unser Gott, ist Herr allein,
Mark CopSahid 12:29  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ.
Mark LtKBB 12:29  Jėzus jam atsakė: „Pirmasis yra šis: ‘Klausyk, Izraeli, – Viešpats, mūsų Dievas, yra vienintelis Viešpats;
Mark Bela 12:29  Ісус адказваў яму: першая з усіх запаведзяў: "слухай, Ізраіль! Гасподзь Бог наш ёсьць Гасподзь адзіны;
Mark CopSahHo 12:29  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ.
Mark BretonNT 12:29  Jezuz a respontas dezhañ: Ar c'hentañ eus an holl c'hourc'hemennoù eo: Selaou Israel, an Aotrou hon Doue eo an Aotrou hepken,
Mark GerBoLut 12:29  Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor alien Geboten ist das: Hore, Israel, der Herr, unser Gott, ist ein einiger Gott!
Mark FinPR92 12:29  Jeesus vastasi: "Tärkein on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, on ainoa Herra.
Mark DaNT1819 12:29  Men Jesus svarede ham: det første Bud af alle er dette: hør, Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
Mark Uma 12:29  Na'uli' Yesus: "Toi-mi parenta to poko-na: `Pe'epei-koi to Israel! Pue' -ta Pue' Alata'ala hadua-na-wadi.
Mark GerLeoNA 12:29  Jesus antwortete: „Das erste ist: ‚Höre, Israel, der Herr unser Gott, der Herr ist einer.
Mark SpaVNT 12:29  Y Jesus le respondió: El primer mandamiento de todos [es]: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es:
Mark Latvian 12:29  Bet Jēzus atbildēja viņam: Augstākais bauslis no visiem ir: klausies, Izraēl, Kungs tavs Dievs ir vienīgais Dievs.
Mark SpaRV186 12:29  Y Jesús le respondió: El más principal mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor, uno es.
Mark FreStapf 12:29  Jésus, répondit: «Voici le premier : «Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l'Unique Seigneur,
Mark NlCanisi 12:29  Jesus antwoordde hem: Het eerste is: Hoor Israël; de Heer, onze God, is de énige Heer;
Mark GerNeUe 12:29  "Das wichtigste", erwiderte Jesus, "ist: 'Höre, Israel! Der Herr, unser Gott, ist der alleinige Herr.
Mark Est 12:29  Jeesus vastas Talle: "Esimene on see: Kuule Iisrael, Issand sinu Jumal, on ainus Issand!
Mark UrduGeo 12:29  عیسیٰ نے جواب دیا، ”اوّل حکم یہ ہے: ’سن اے اسرائیل! رب ہمارا خدا ایک ہی رب ہے۔
Mark AraNAV 12:29  فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «أُولَى الْوَصَايَا جَمِيعاً هِيَ: اسْمَعْ يَاإِسْرَائِيلُ، الرَّبُّ إِلهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ
Mark ChiNCVs 12:29  耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
Mark f35 12:29  ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος υμων κυριος εις εστιν
Mark vlsJoNT 12:29  Jezus antwoordde: Het eerste is: Hoor Israël, de Heere, onze God, is een éénig Heer!
Mark ItaRive 12:29  Gesù rispose: Il primo è: Ascolta, Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore:
Mark Afr1953 12:29  En Jesus antwoord hom: Die eerste van al die gebooie is: Hoor, Israel, die Here, onse God, is 'n enige Here;
Mark RusSynod 12:29  Иисус отвечал ему: «Первая из всех заповедей: „Слушай, Израиль! Господь, Бог наш, есть Господь единый;
Mark FreOltra 12:29  Jésus répondit: «Le premier commandement, c'est: «Ecoute Israël: le Seigneur notre Dieu et le seul Seigneur,
Mark UrduGeoD 12:29  ईसा ने जवाब दिया, “अव्वल हुक्म यह है : ‘सुन ऐ इसराईल! रब हमारा ख़ुदा एक ही रब है।
Mark TurNTB 12:29  İsa şöyle karşılık verdi: “En önemlisi şudur: ‘Dinle, ey İsrail! Tanrımız Rab tek Rab'dir.
Mark DutSVV 12:29  En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israel, de Heere, onze God, is een enig Heere.
Mark HunKNB 12:29  Jézus így felelt neki: »Az összes parancs közül a legelső ez: ‘Halld, Izrael! A mi Urunk, Istenünk az egyetlen Úr!
Mark Maori 12:29  Na ko te whakahokinga a Ihu ki a ia, Ko te tuatahi o nga ture katoa, Whakarongo, e Iharaira: Ko te Ariki, ko to tatou Atua, he Ariki kotahi:
Mark sml_BL_2 12:29  Yuk si Isa, “Muna-muna panoho'an ītu: ‘Pakale kam bangsa Isra'il! Ya Panghū' pagtuhanantam dakayu' du.
Mark HunKar 12:29  Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az első: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr.
Mark Viet 12:29  Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nầy là điều đầu nhứt: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, Chúa, Ðức Chúa Trời chúng ta, là Chúa có một.
Mark Kekchi 12:29  Li Jesús quichakˈoc ut quixye re: —Li xbe̱n chakˈrab, li kˈaxal nim xcuanquil, aˈan aˈin: Abihomak la̱ex aj Israel, li Ka̱cuaˈ li kaDios jun ajcuiˈ.
Mark Swe1917 12:29  Jesus svarade: »Det förnämsta är detta: 'Hör, Israel! Herren, vår Gud, Herren är en.
Mark KhmerNT 12:29  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ថា៖ «បញ្ញត្ដិ​ទី​មួយ​គឺ​ ចូរ​ស្ដាប់​ចុះ​អ៊ីស្រាអែល​អើយ​ ព្រះអម្ចាស់​ជា​ព្រះ​របស់​យើង​ ជា​ព្រះ​អម្ចាស់​តែ​មួយ​គត់​
Mark CroSaric 12:29  Isus odgovori: "Prva je: Slušaj, Izraele! Gospodin Bog naš Gospodin je jedini.
Mark BasHauti 12:29  Eta Iesusec ihardets cieçón. Manamendu gucietaco lehena duc, Behadi Israel, gure Iainco Iauna, Iaun bakoitzbat duc.
Mark WHNU 12:29  απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
Mark VieLCCMN 12:29  Đức Giê-su trả lời : Điều răn đứng đầu là : Nghe đây, hỡi Ít-ra-en, Đức Chúa, Thiên Chúa chúng ta, là Đức Chúa duy nhất.
Mark FreBDM17 12:29  Et Jésus lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur ;
Mark TR 12:29  ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
Mark HebModer 12:29  ויען ישוע וידבר אליו הראשנה לכל המצות היא שמע ישראל יהוה אלהינו יהוה אחד׃
Mark Kaz 12:29  Иса оған былай деп жауап берді:— Бәрінің ең бастысы мынау: «Тыңда, Исраил: Құдайымыз Жаратқан Ие — жалғыз Иеміз!
Mark UkrKulis 12:29  Ісус же відказав йому: Що перша з усїх заповідей: Слухай, Ізраїлю: Господь Бог ваш. Господь один єсть;
Mark FreJND 12:29  Et Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est : « Écoute, Israël, le ✶Seigneur notre Dieu est un seul ✶Seigneur ;
Mark TurHADI 12:29  İsa şöyle cevap verdi: “En önemli emir şudur: ‘Ey İsrail halkı, dinle! Rab Allahımız tek Rab’dir.
Mark Wulfila 12:29  𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐍃: 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹, 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄.
Mark GerGruen 12:29  Und Jesus sprach: "Das erste ist: 'Höre, Israel, der Herr unser Gott ist allein der Herr.
Mark SloKJV 12:29  Jezus mu je odgovoril: „Prva izmed vseh zapovedi je: ‚Poslušaj, oh Izrael: ‚Gospod, naš Bog, je edini Gospod.
Mark Haitian 12:29  Jezi reponn li: -Men kòmandman ki pi konsekan an: Koute, nou menm pèp Izrayèl: Mèt la, Bondye nou, se li ki sèl Mèt la.
Mark FinBibli 12:29  Mutta Jesus vastasi häntä: tämä on kaikkein suurin käsky: kuule, Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi Herra.
Mark SpaRV 12:29  Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
Mark HebDelit 12:29  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֵלָיו הָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַמִּצְוֺת הִיא שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ יְהוָֹה אֶחָד׃
Mark WelBeibl 12:29  Atebodd Iesu, “Y gorchymyn pwysica ydy hwn: ‘Gwrando Israel! Yr Arglwydd ein Duw ydy'r unig Arglwydd.
Mark GerMenge 12:29  Jesus antwortete: »Das erste ist: ›Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist Herr allein,
Mark GreVamva 12:29  Ο δε Ιησούς απεκρίθη προς αυτόν ότι πρώτη πασών των εντολών είναι· Άκουε Ισραήλ, Κύριος ο Θεός ημών είναι εις Κύριος·
Mark Tisch 12:29  ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν· ἄκουε Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
Mark UkrOgien 12:29  Ісус відповів: Перша: „Слухай, Ізраїлю: наш Господь Бог — Бог єдиний“.
Mark MonKJV 12:29  Тэгтэл Есүс түүнд хариулан, Бүх тушаалын эхнийх нь бол Сонс, Израйль аа. Эзэн бидний Шүтээн бол ганц Эзэн юм.
Mark SrKDEkav 12:29  А Исус одговори му: Прва је заповест од свих: Чуј Израиљу, Господ је Бог наш Господ једини;
Mark FreCramp 12:29  Jésus lui répondit : " Le premier de tous est celui-ci : Ecoute Israël : le Seigneur notre Dieu, est seul le Seigneur.
Mark SpaTDP 12:29  Jesús contestó, «El más importante es, `Escucha Israel, El Señor nuestro Dios el Señor es uno:
Mark PolUGdan 12:29  A Jezus mu odpowiedział: Pierwsze przykazanie ze wszystkich jest to: Słuchaj, Izraelu! Pan, nasz Bóg, Pan jest jeden.
Mark FreGenev 12:29  Jefus lui refpondit, Le premier de tous les commandemens eft, Efcoute Ifraël, Le Seigneur noftre Dieu eft le feul Seigneur.
Mark FreSegon 12:29  Jésus répondit: Voici le premier: Écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique Seigneur;
Mark SpaRV190 12:29  Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
Mark Swahili 12:29  Yesu akamjibu, "Ya kwanza ndiyo hii: Sikiliza, Israeli! Bwana Mungu wetu ndiye peke yake Bwana.
Mark HunRUF 12:29  Jézus így válaszolt: A legfőbb ez: „Halld meg, Izráel: Az Úr a mi Istenünk, egyedül az Úr!”
Mark FreSynod 12:29  Jésus répondit: Voici le premier: «Écoute, Israël! Le Seigneur, notre Dieu, est le seul Seigneur.
Mark DaOT1931 12:29  Jesus svarede: „Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
Mark FarHezar 12:29  عیسی به او فرمود: «مهمترین حکم این است: ‹بشنو ای اسرائیل، خداوندْ خدای ما، خداوندِ یکتاست.
Mark TpiKJPB 12:29  Na Jisas i bekim em, Namba wan bilong olgeta bilong ol tok strong em, Harim, O Isrel. Bikpela, God bilong yumi, em i wanpela Bikpela.
Mark ArmWeste 12:29  Յիսուս պատասխանեց անոր. «Բոլոր պատուիրաններուն առաջինը սա՛ է. “Մտի՛կ ըրէ, ո՛վ Իսրայէլ. Տէրը՝ մեր Աստուածը՝ միա՛կ Տէրն է:
Mark DaOT1871 12:29  Jesus svarede: „Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
Mark JapRague 12:29  イエズス答へて曰ひけるは、凡ての掟の中第一なるものは即、「イスラエルよ聴け、主なる汝の神は唯一の神なり。
Mark ScotsGae 12:29  Is fhreagair Iosa e: Gum b' i a chiad fhainte dhiu uile: Eisd, Israel: is aon Dia an Tighearna do Dhia :
Mark Peshitta 12:29  ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܩܕܡܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܫܡܥ ܐܝܤܪܝܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ ܀
Mark FreVulgG 12:29  Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est celui-ci : Ecoute, Israël ; le Seigneur ton Dieu est le Dieu unique ;
Mark PolGdans 12:29  A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest.
Mark JapBungo 12:29  イエス答へたまふ『第一は是なり「イスラエルよ聽け、主なる我らの神は唯一の主なり。
Mark Elzevir 12:29  ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
Mark GerElb18 12:29  Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: "Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr;